-------------------------------------------------------------------
SIMENON
SIMENON. MAIGRET DISEMBARKS AT ANGLOFONIA
The first Maigret novels translated in English
SIMENON
SIMENON. MAIGRET DEBARQUE EN ANGLOPHONIE
Les premiers romans Maigret traduits en anglais
SIMENON SIMENON. MAIGRET SBARCA NEI PAESI ANGLOFONI
The first Maigret novels had just come out at
Fayard when the translation requests arrived from Norway, Italy, Great Britain,
USA, Portugal, Denmark and Spain. For the English translations, first served
were the Americans: in 1932 the New York publisher Covici released two novels,
the same as the first ones at Fayard: Le
pendu de Saint-Pholien (The Crime of Inspector Maigret) and Monsieur Gallet, décédé (The
Death of Monsieur Gallet).
In 1933 Covici published two
other novels, but strange enough, he didn't choose the next ones in Fayard's
order of publication (which would have been Le
charretier de la Providence and Le
chien jaune): he preferred La nuit du
carrefour (The Crossroad Murders) and Pietr le Letton (The strange case
of Peter the Lett). Meanwhile, still in 1933, in the United Kingdom the
publisher Hurst & Blackett released Introducing
Inspector Maigret, that included the same two novels as the first published
by Covici, and, later on in the same year, Inspector
Maigret Investigates, with the other two novels released at Covici.
Simenon made then a short
promoting stay in London, as the correspondent of The Central Queensland Herald told on March 16, 1933: "Georges Simenon, the French "Edgar
Wallace", who at the age of 30 has more than 300 books to his credit, has
been sightseeing in London. [….] His hero, Inspector Maigret, is almost as well
known on the Continent as is Sherlock Holmes over here."
In 1934 Covici published
another book which included L'ombre
chinoise and Le charretier de la
Providence (The Shadow in the
Courtyard and The Crime at Lock 14). The same two novels were used by Hurst & Blackett in the same
year for The Triumph of Inspector Maigret.
But Simenon
wasn't so satisfied with Covici and Hurst & Blackett, and he looked for
other publishers: in 1939 he transferred the translation rights to the American
Harcourt and the British Routledge. And so the anglophones could at last
discover Le chien jaune (A Face for a Clue) and La tête d'un homme (A Battle of Nerves), while waiting to read the other Fayard novels.
But this is another story… (Murielle
Wenger)
-------------------------------------------------------------------
SIMENON
SIMENON. UNA STORIA DI COPERTINE
Ma le copertine della prima collana da
Mondadori sono veramente identiche a quelle di Fayard ?
SIMENON
SIMENON. UNE HISTOIRE DE COUVERTURES
Les couvertures de la première collection
chez Mondadori sont-elles vraiment identiques à celles de Fayard ?
SIMENON SIMENON. A STORY ABOUT COVERS
Are the
covers of the first Mondadori collection really the same as those of Fayard ?
(m.w./m.t.)
-------------------------------------------------------------------
L'ENIGME DE MAIGRET
Un petit jeu pour les maigretphiles
Un petit jeu pour les maigretphiles
SIMENON SIMENON. L'ENIGMA DI MAIGRET
Un piccolo gioco per i maigretofili
SIMENON SIMENON. THE MAIGRET RIDDLE
A little game for the Maigret fans
Enigme no 3
Par de multiples détails, Simenon a rendu
son personnage extrêmement vivant, et il l'a souvent montré dans des situations
de la vie quotidienne: Maigret suant sous la chaleur, Maigret souffrant d'un
rhume, etc. Il est même arrivé au romancier de nous faire savoir que le
commissaire a des besoins… naturels… ce qui, vous en conviendrez, n'est pas
habituel dans la littérature: pouvez-vous imaginer Agatha Christie en train de
nous parler d'Hercule Poirot se rendant aux WC ?!... Simenon, lui, l'a fait… La
preuve: "Il avait une demi-heure
devant lui et, après un instant passé dans l'urinoir, tout au bout du quai, il
poussa la porte du buffet, se dirigea vers une des nombreuses tables".
Alors, dans quel roman trouve-t-on cette phrase ? A vous de chercher ! La
réponse la semaine prochaine dans ce magazine…
La solution de l'énigme no 2
"Maigret,
après avoir bourré sa pipe, retire son veston et exhibe des bretelles mauves
que sa femme lui a achetées la semaine précédente. Le commissaire de police
sourit à la vue de ces bretelles qui, pour comble, sont en soie, et Maigret se
renfrogne." Cette scène, pleine de l'humour subtil de Simenon, se
trouve au premier chapitre de Signé
Picpus, lorsque Maigret se rend chez la voyante assassinée.