martedì 25 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. L'INTERNO DEL BUNKER DI EPALINGES

Quel che rimaneva della villa che lo scrittore aveva progettato nel 1963

SIMENON SIMENON.. DANS LE BUNKER D' EPALINGES
Ce qui restait de la villa que l'écrivain avait dessineé en 1963
SIMENON SIMENON.. IN THE BUNKER OF EPALINGES
What remained of the house that the writer had designed in 1963

Queste foto, pubblicate ieri dalla stampa svizzera ci mostrano le utlime immagini del cosiddetto "bunker" d'Epalinges, la villa che Simenon fece costruire nel 1963 e che da ieri dovrebbe essere in demolizione. Le foto non hanno un valore in sè, ma ovviamente sono una testimonianza di un edificio in cui Georges Simenon visse circa dieci anni, un'abitazione che aveva progettato lui stesso per soddisfare le esigenze proprie e della propria famiglia. Ad oggi non si ha ancora conferma se i lavori di demolizione siano iniziati davvero. Ma la sorte di quello che vedete è ormai segnata e tra qualche giorno non ne dovrebbe rimanere più traccia.



SIMENON SIMENON. “MAIGRET AT PICRATT’S: INSPECTOR MAIGRET” IS AVAILABLE NOW

Some details about the latest Maigret translation for Anglophones. 

SIMENON SIMENON. “MAIGRET AU ‘PICRATT’S’” EST DISPONIBLE EN ANGLAIS MAINTENANT 
Des détails sur la dernière traduction de Maigret pour les anglophones
SIMENON SIMENON. "MAIGRET AU "PICRATT'S" E' ORA DISPONIBILE ANCHE IN INGLESE
Qualche indicazione sull'ultima traduzione  di Maigret per gli anglofoni

Penguin’s English translation of Simenon’s  Maigret au “Picratt’s” is now available through Amazon in the UK as Maigret at Picratt’s in both paperback and Kindle editions. The prices are £6.49 and £4.99 respectively. Here is the availability to Anglophones from other Amazon sources throughout the world in alphabetical order: NOW: Australia KindleBrazil Kindle; Germany paperback and Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Japan Kindle; Mexico Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle. May 30, 2017: Canada paperback and Kindle; 
China paperback; Japan paperback; Mexico paperback; USA paperback and Kindle. An audio version from Audible.com is not yet visible on the horizon. 
Maigret au “Picratt’s” originally appeared in 1951, but the English translation Maigret in Montmartre did not appear until 1954. Its translator was Daphne Woodward then, and now the translator is William Hobson. Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0241240281
This work is the 64th in Simenon’s original order of publication and the 36th in Penguin’s modern series of translations. 
This book struck me being atypical for the Maigret series. Negative attitudes toward effeminacy and drug addiction are prominent whereas Chief Inspector Maigret characteristically prides himself on being nonjudgmental. The extent of his associate Lapointe’s involvement with the girl Arlette is also unusual. Not only that, Lapointe plays a more prominent and active role in the criminal pursuit than usual. Arlette also figures in Maigret et l’homme du banc. 

David P Simmons 

lunedì 24 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. OGGI LA FINE PER IL "MOSTRO" DI EPALINGES?

E' una notizia che gira dal 2012, e ora sembra sia arrivato il momento della demolizione 
SIMENON SIMENON. AUJOURD'HUI  C'EST LA FIN POUR LE "MONSTRE" D'EPALINGES ?
C'est une histoire dont on entend parler depuis 2012, et maintenant il semble que soit arrivé le moment de la démolition
SIMENON SIMENON. TODAY THE END FOR THE "MONSTER" OF  EPALINGES?
This is a story we hear about since 2012 and now it seems that the time of demolition has come






















La  prima notizia fu data quattro anni fa', nel 2012 e noi di Simenon-Simenon ne demmo subito conto ai nostri lettori. Poi non ne sapemmo più niente finché nell'aprile di due anni dopo, se ne tornò a parlare. Così scoprimmo che il bunker era ancora solidamente in piedi. Ora sembrava che la demolizione fosse proprio cosa imminente, come deciso dal consiglio comunale di Losanna. Poi più nulla, forse proprio per l'opposizione degli abitanti del luogo che si opponevano alla costruzione  (che per altro sembrava già acquisita già dal 2012) di altre abitazioni.
E il bunker era ancora lì, minaccioso e inselvatichito come il suo appellativo "mostro" può giustificare. 
Ora siamo alla svolta decisiva. Oggi le ruspe dovrebbero entrare in azione radere al suolo la grande villa che Simenon fece costruire nel 1963.
Ma sarà vero? Il "bunker" o il "mostro", come di volta in volta è stata chiamata questa costruzione, ha dimostrato di essere coriaceo e refrattario ad ogni minaccia, nonostante sia stato acquistato fin dal 2008 proprio per essere demolito. E invece ha passato il mezzo secolo e, almeno fino ad oggi, è ancora lì.  
Il mostro oggi tirerà fuori gli artigli per sopravvivere, o si arrenderà accettando di sparire per sempre...?
Qui di seguito, riportiamo degli estratti di due post di Simenon-Simenon e uno del quotidiano di Losanna Le Matin che annuncia come certo l'inizio della demolizione per oggi. (m.t.)   

14/11/2012 - ... "Simenon-Simenon" - la notizia è che sarà abbattuta. O per lo meno queste sono i progetti di chi ha acquistato, fin dal 2008 la villa, da tempo disabitata e poi occupata dai quelli che gli svizzeri chiamano gli splatter. L'acquirente è un italiano, l'uomo d'affari Luigi D'Amato che l'ha acquistata con il progetto di tirar su una serie di costruzioni a scopo abitativo. Un affare di 30 milioni di euro, escluso l'acquisto della villa e del terreno, e una sostanziale accettazione della popolazione e dell'aministrazione locale.
Alla notizia hanno dato un certo risalto le agenzie di stampa e la tv francesi, i quotidiani svizzeri e ovviamente internet, dove ha fatto subito il giro...

03/04/2014 - ... "Simenon-Simenon"ora è arrivato il momento della fine. L'edificio sarà abbattuto. La voce era già circolata e ne avevamo dato conto in un post del novembre del 2012 Addio al mostro di Epalinges? , ma adesso è il quotidiano belga La Libre che specifica che il consiglio comunale ha approvato l'abbattimento e la conseguente lottizzazione: dodici piccoli fabbricati di tre piani l'uno per in totale di circa settanta appartamenti al posto dell'ingombrante e ormai abbandonata abitazione dello scrittore... 

21/10/2016 - Losanna - "Le Matin" Le "bunker" de Simenon serait démoli dè lundi - ... La propriété a été vendue en 2008 à l'armateur italien Luigi D'Amato pour y réaliser de petits immeubles. La concrétisation du projet a pris du temps, en raison d'oppositions du voisinage. Le permis de construire a été délivré fin juillet et les travaux débutent lundi... douze immeubles de trois niveaux. Le nouvel ensemble comprendra 108 logements au total... 

domenica 23 ottobre 2016

-----------------------------------------------------------------------------------------------

SIMENON SIMENON. POURQUOI JULES S'APPELLE MAIGRET
L'apparition du nom du commissaire dans les œuvres de Simenon

SIMENON SIMENON. PERCHE JULES SI CHIAMA MAIGRET
L'apparizione del nome del commissario nelle opere di Simenon 
SIMENON SIMENON. WHY IS JULES CALLED MAIGRET
The emergence of the chief inspector's name in Simenon's works



Pourquoi Simenon a-t-il attribué à son commissaire le patronyme de "Maigret" ? Cela pourrait être simplement un nom qui lui serait venu sous la plume un peu par hasard, le nom de famille Maigret étant assez répandu en France. Ou alors, Simenon l'aurait utilisé par antiphrase: "maigre" étant le contraire de ce qu'exprime le physique du massif commissaire…
Les recherches simenoniennes proposent aussi d'autres pistes: ainsi, sur la façade de l'Hôtel de Ville de Liège, se trouve un mémorial aux policiers morts pour la patrie, et parmi les noms, on peut lire celui de Arnold Maigret, né en 1896, et mort en 1944 dans un camp après avoir été arrêté par les Allemands. Mais on ne sait pas si Simenon a pu le croiser, au temps où, comme journaliste à La Gazette de Liège, il "faisait les chiens écrasés". Une autre source d'inspiration serait un certain Paul Maigret, qui habitait au 21 de la place des Vosges dans les années 1920, et qui se trouvait donc être un voisin de Simenon, que celui-ci a connu, et avec qui il partageait des conversations sur les bateaux tout en promenant leurs chiens sur la place…
Mais sans doute y aurait-il d'autres indices à découvrir. Ainsi, dans le roman de Maurice Leblanc, L'aiguille creuse, qui raconte une aventure d'Arsène Lupin (dont on sait que Simenon le lisait, et qui lui a inspiré en partie le personnage d'Yves Jarry), on trouve au chapitre 1 la mention d'un chapelier de Dieppe, dont le nom est Maigret.
On sait aussi que la première mention de ce nom dans les œuvres de Simenon se trouve dans un roman sous pseudonyme, Une ombre dans la nuit, et que ce patronyme est porté par … un médecin. Et la première fois où le nom de Maigret est attribué à un policier, c'est dans le "proto-Maigret" Train de nuit, au chapitre 6 de la première partie, lorsque le commissaire Maigret est cité dans un article de journal. Mais ce roman ne fut publié qu'en septembre 1930, alors qu'un autre "proto-Maigret", La maison de l'inquiétude, avait déjà paru en feuilleton dans le journal L'Œuvre, quelques mois auparavant. Autrement dit, la première fois que les lecteurs purent lire les mots "commissaire Maigret", c'est en ouvrant leur journal le 1er mars 1930; le roman débute en effet ainsi: "L'événement en lui-même surprit à peine le commissaire Maigret."… Un beau début pour un personnage, et une belle prémonition, comme si Maigret ne pouvait pas ne pas naître, comme si sa venue au monde était en quelque sorte prévue par le destin. (by Simenon-Simenon)
-----------------------------------------------------------------------------------------------

PERCHE' GINO CERVI EBBE TANTO SUCCESSO COME MAIGRET

Il segreto forse è proprio nell'ammirazione dell'attore verso il personaggio

SIMENON SIMENON. POURQUOI GINO CERVI EUT TANT DE SUCCÈS EN MAIGRET
Le secret est peut-être dans l'admiration de l'acteur envers son personnage
SIMENON SIMENON. WHY GINO CERVI HAD SO MUCH SUCCESS WITH HIS MAIGRET
The secret is perhaps in the actor’s admiration for his character





"... il fatto è che nella mia lunga carriera non mi sono innamorato mai di un personaggio come di questo. Io a Maigret voglio un bene dell'anima. Mi piace tutto di lui anche quello che mangia e quello che beve. Forse Maigret è oriundo emiliano..."
Una dichiarazione d'am"ore in piena regola. L'attore era davvero contento di impersonare il commissario simenoniano negli sceneggiati Rai ,non solo perché gli procurava una grande popolarità, ma perché sentiva una sorta di empatia con Maigret. Una certa stazza fisica, una bonarietà di fondo interrotta ogni tanto da arrabbiature memorabili, quel bofonchiare incomprensibile... insomma anche Simenon, che aveva nel cuore e nella testa il Maigret di Jean Gabin, affermò che quello dell'attore italiano si avvicinava molto al suo personaggio. E d'altronde Cervi aveva affrontato con entusiasmo quella parte-
"... me lo sono studiato tanto, ci ho lavorato tanto sopra; mi sono perfino ammalato. Se questo mio Maigret parlasse francese andrebbe a pennello -  spiegava Gino Cervi - ...mi sono rifatto anche al commissario Massu , che ho conosciuto a Parigi e che vie ormai in pensione...".
E quando un attore è così convinto della parte, e soprattutto un attore del calibro di Cervi, il successo è assicurato. (by Simenon-Simenon)
-----------------------------------------------------------------------------------------------
L'ENIGME DE MAIGRET

Riddle No. 7 This time in English!When Maigret will retire, he'll live in his home at Meung-sur-Loire, and spend a good part of his time in gardening. Mme Maigret, besides simmering stews and cleaning the house, will look after hens and rabbits. There are also other animals that stroll in the house, like a cat, and another one. But which? And in which novel do we find it? It's up to you to seek! The answer next week in this magazine…


La solution de l'énigme no 6

Il s'agit d'Albert Rochain dans Maigret et son mort. Il est dit, au chapitre 3, que le "petit Albert", alors qu'il tentait d'échapper à ses poursuivants, est entré dans plusieurs bistrots, et qu'il y "a commandé une Suze-citron, comme s'il en avait l'habitude"; au chapitre 4, lorsque Maigret a découvert le café d'Albert, le commissaire sert une boisson à Lucas, et "comme s'il avait voulu s'identifier davantage au patron, il s'était servi une Suze
(by Simenon-Simenon)
-----------------------------------------------------------------------------------------------.

sabato 22 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. NEUF NOUVELLES POUR RETROUVER MAIGRET

Pourquoi Simenon revient avec Maigret en 1936 

SIMENON SIMENON. NOVE RACCONTI PER RINTRACCIARE MAIGRET 
Perché Simenon ritorna con Maigret nel 1936  
SIMENON SIMENON. NINE SHORT STORIES TO REJOIN MAIGRET 
Why Simenon comes back with Maigret in 1936 


Octobre 1936. Depuis deux ans, Simenon a tenu son serment de ne pas remettre Maigret en activité. Il a écrit un certain nombre de "romans durs" pour Gallimard, mais il n'a plus touché au genre policier. Pourtant, son nouvel éditeur lui a déjà fait quelques appels du pied pour que son commissaire revienne à la vie: en effet Gallimard sait très bien que les romans avec Maigret atteignent des chiffres de vente supérieurs à ceux des autres œuvres de Simenon. Mais pour le moment, le romancier se refuse à ce qu'il estime être un retour en arrière dans sa progression littéraire, et il n'est pas question d'écrire un roman mettant en scène son héros à la pipe. 
Quand le journal Paris-Soir lui demande sa collaboration à un concours pour les lecteurs, où il s'agit de proposer des nouvelles policières en deux partiesune intrigue et un dénouement, il accepte cependant. Mais pourquoi Simenon n'écrit-il pas alors "simplement" des énigmes dans lesquelles interviendrait un quelconque enquêteur ? On sait qu'il l'a déjà fait naguère, et il pourrait très bien inventer un nouveau personnage de détective… Mais non: il choisit de revenir à Maigret… A quel sentiment inconscient obéit-il ? Une certaine nostalgie et un certain remords d'avoir laissé tomber ce personnage à qui il doit une bonne partie de son succès ? Difficile de le savoir…  
A  moins qu'il n'ait déjà en vue une éventuelle publication d'un recueil de ces textes chez Gallimard. Il est vrai que l'argument financier a sans doute joué un rôle, mais celui-ci a dû intervenir plus tard, probablement en 1938, quand Simenon a eu besoin d'argent après l'achat de sa maison de Nieul. Mais cela semble peu vraisemblable qu'en 1936, il ait déjà de tels soucis, alors qu'il rédige ces nouvelles dans son cossu appartement de Neuilly… 
Il semble donc que ce ne soit pas la nécessité qui le pousse à reprendre son personnage. Il a terminé en août 1936 Le testament Donadieu, il commencera en décembre Les rescapés du Télémaque, qu'est-ce qui l'empêcherait de ne rien écrire entre les deux, ou, si l'écriture lui est un besoin, de rédiger un autre roman, voire des nouvelles, sans mettre forcément en scène ce Maigret qu'il s'était juré d'abandonner dans sa maison de campagne, le laissant jardiner et pêcher tout à loisir ? Il faut bien en venir à se dire que Simenon s'est rendu compte qu'il était plus attaché qu'il ne croyait à son personnage.  
Mais comme il n'est pas encore prêt pour une narration de longue haleine de ses enquêtes, pour le moment, il en restera à la forme de la nouvelle (et cela tombe bien puisque c'est justement ce que Paris-Soir lui demande…), et il va donc mettre en scène son héros dans neuf textes. Le premierLa péniche aux deux pendus, conduit Maigret hors de Paris, mais dans une atmosphère qui doit lui rappeler quelque chosecelle des écluses et des canaux, noyés dans le froid humide de novembre… Dans le deuxième, on retrouve une autre ambiance bien connue, celle de l'interrogatoire dans le bureau enfumé de Maigret, qui doit résoudre L'affaire du boulevard BeaumarchaisLe troisième est une enquête dans le genre "meurtre en chambre close", avec La fenêtre ouverte, où Maigret, pour une fois, tient beaucoup compte des indices matériels. Le quatrième, Monsieur Lundi, nous mène à Neuilly pour une sombre histoire de gâteaux empoisonnés. Le cinquième, Jeumont, 51 minutes d'arrêt !, nous montre Maigret venant à la rescousse de son neveu. Le sixième, Peine de mort, nous présente un aperçu de la "méthode" de Maigret, lorsqu'il s'attache à poursuivre un suspect jusqu'à l'écoeurement de celui-ci, le poussant à commettre la faute qui le trahira. Le septième, Les larmes de bougie, nous entraîne dans la lointaine campagne française, tandis que le huitième, Rue Pigallenous fait retrouver un endroit caractéristique du champ d'action du commissaire. Enfin, le neuvième, Une erreur de Maigret, nous présente Maigret dans une attitude plutôt rare chez lui, manifestant sa mauvaise humeur en frappant un suspect. Ces nouvelles reprennent des thèmes déjà évoqués dans les romans de la période Fayard, mais ils sont aussi une ébauche de thèmes qu'on retrouvera dans les romans à venir.  
Un peu comme si Simenon s'amusait à faire quelques gammes, à retrouver son personnage par petites touches, à essayer de nouvelles formules, comme s'il cherchait un nouvel élan et une nouvelle inspiration pour se mettre à écrire à nouveau des romans Maigret. Mais ce n'est pas pour tout de suite: il aura encore besoin d'une deuxième série de nouvelles, écrites pendant l'hiver 1937-38, et plus longues que celles-ci, pour ajuster sa relation à son personnage. En décembre 1939, il écrira le premier de six nouveaux romans Maigret, et c'est Gallimard qui allait être content: enfin, le commissaire faisait son entrée dans sa maison d'édition… 

Murielle Wenger