lunedì 26 dicembre 2016

SIMENON SIMENON. LES ENIGMES AUSSI A NOEL

L'ENIGMA DE NOEL - A événement particulier, énigme particulière… En ce jour de Noël, nous vous offrons en cadeau une double énigme, à partir de la nouvelle – on ne peut évidemment passer à côté aujourd'hui – Un Noël de Maigret. Au début de la nouvelle, Maigret regarde par la fenêtre de son appartement du boulevard Richard-Lenoir, et il voit "en face, au-dessus de la grande porte cochère, les mots «Entrepôts Legal. Fils et Cie»" Or, dans deux autres romans, ce même bâtiment porte une autre raison sociale; une fois, il s'agit de Lhoste et Pépin – Outillage de précision, et l'autre de Catoire et Potut, Métaux. De quels romans s'agit-il ? Un indice: dans les deux cas, Maigret lit ces mots depuis sa fenêtre, alors que diverses circonstances font qu'il est retenu chez lui. 
Un des personnages centraux de cette nouvelle est évidemment la petite Colette, que le couple Maigret accueillera chez eux pour quelques temps. La fillette est aussi mentionnée dans un autre roman, mais lequel ? Un indice: il s'agit d'un roman un peu particulier dans la saga. A vous de chercher ! Les réponses le dimanche 1° janvier dans le Magazine Maigret...

THE SOLUTION OF THE RIDDLE N° 15 
In the novel Maigret goes to school, Joseph Gastin tells Maigret he has given a rifle to his son. And Maigret remembers that "his own, at that time, was an air rifle and that the pellets did but ruffle the feathers of birds." 

domenica 25 dicembre 2016

Queste brevi note sono in questo giorno di festa dedicate a tutti coloro che hanno contribuito con la loro passione, la loro inventiva e il loro lavoro alla realizzazione di questo blog. Da sei anni Simenon Simenon ogni giorno pubblica un post su Simenon, e da quasi un anno lo fa anche in inglese e in francese. Questo grazie ad una squadra che ha lavorato sodo su questo progetto che ha era ritenuto un po' azzardato... realizzare un blog così "verticale" con un ritmo così sostenuto. E invece, sia pure con qualche pausa, dal 2010 questo blog macina notizie, informazioni, recensioni, considerazioni, registra eventi e cura una rassegna stampa internazionale, senza sosta. E questo grazie all'apporto dei collaboratori, che hanno sostenuto questa avventura con i loro testi, la loro competenza e il loro apporto organizzativo. Il mio grazie più sentito e di cuore va a tutti, e in particolare a Murielle Wenger, non solo esperta di Maigret e Simenon, pregiata autrice di post, ma anche vero braccio organizzativo, una vera anima di Simenon-Simenon. E poi gli altri protagonisti che sostengono la fatica quotidiana, Il simpatico e appassionato David P Simmons, il "vecchio" collaboratore Andrea Franco, il quotato William Alder e ancora gli ultimi acquisti, Fabio Cardetta, Philippe Proost, Fulvio Nolli, senza i quali il nostro blog sarebbe più povero e non... internazionale! Grazie a loro stiamo formando una squadra sempre più qualificata e diversificata e questo è il più grande regalo che potessero fare a Simenon Simenon.  
Grazie a tutti e a tutti i miei migliori auguri di cuore.

SPECIALE NATALE
........................................

SIMENON SIMENON. SORPRESA PER LE FESTE, UN REGALO A...

SIMENON SIMENON. SURPPRISE POUR LES FÊTES, UN CADEAU À…

SIMENON SIMENON. SURPRISE FOR CHRISTMAS, A GIFT FOR…


SIMENON


Ad un uomo di successo come Simenon è davvero difficile fare dei regali. E non solo perchè l’agiatezza economica gli ha consentito negli anni di togliersi ogni sfizio e anche ogni capriccio, ma perché immaginiamo che uno famoso come lui, in occasione delle festività abbia rivevuto regali di ogni sorta.
Ciononostante, andiamo sul sicuro: una pipa. Già… ne avrà qualche centinaio e anche modelli assai pregiati, ma quella cui pensiamo è una pipa realizzata da quegli sconosciuti, ma abilissimi artigiani italiani che lavorano la radica più preziosa, quella calabrese. Una pipa diritta, semplice, ma con un fornello appena svasato e una vera d’oro tra il bocchino e il fornello. E poi, chi fuma la pipa lo sa bene, per quante pipe si possano possedere, una nuova, soprattutto di questo tipo, è sempre ben accettata.
Un’altro regalo ad un Simenon d’oggi, è costituito da almeno tre libri di Andrea Camilleri, quelli con il suo commissario Montalbano, personaggio che, almeno in Italia, molti considerano una sorta di nipotino di Maigret. Un commissario che, secondo alcuni, non sarebbe addirittura esistito se il suo autore non fosse stato il delegato di produzione Rai agli sceneggiati di Maigret interpretati in Italia da Gino Cervi e affascinato dale opere simenoniane.
E poi un papillon in preziosa seta di gelso (bombyx mori) del famoso stilista Balendino, un navigatore satellitare per orientarsi nei suoi viaggi nei quattro angoli del mondo, e… una raccolta dei circa duemila post che questo blog gli ha dedicato.

A un homme de réussite comme Simenon, il est bien difficile de faire des cadeaux. Et pas seulement parce que la prospérité économique lui a permis, au cours des années, de satisfaire ses moindres envies et même tous ses caprices, mais aussi parce que nous imaginons que quelqu'un d'aussi célèbre que lui aura reçu, à l'occasion des fêtes, des cadeaux de toute sorte.
Néanmoins, jouons la sécurité: une pipe. Bien sûr, il en a déjà plus d'une centaine et des modèles très élégants, mais celle à laquelle nous pensons est une pipe réalisée par ces artisans italiens inconnus mais très habiles qui travaillent la bruyère la plus précieuse, à savoir la calabraise. Une pipe droite, simple, mais avec un fourneau à peine évasé et une bague en or entre le tuyau et le fourneau. Et puis, celui qui fume la pipe le sait bien, autant de pipes que l'on puisse posséder, une nouvelle, surtout de ce type, est toujours bien acceptée.
Un autre cadeau, pour un Simenon d'aujourd'hui, sera composé d'au moins trois livres d'Andrea Camilleri, ceux avec son commissaire Montalbano, un personnage que beaucoup, du moins en Italie, considèrent comme une sorte de petit-fils de Maigret. Un commissaire qui, selon certains, n'aurait même pas existé si son auteur n'avait pas été délégué de production de la Rai pour les épisodes de Maigret interprétés en Italie par Gino Cervi, et fasciné par les œuvres simenoniennes.
Et encore un nœud papillon en soie précieuse de bombyx du mûrier, du fameux styliste Balendino; un navigateur satellitaire pour s'orienter dans ses voyages aux quatre coins du monde, et… un recueil des presque deux mille posts que ce blog lui a dédiés…

To a success man like Simenon, it's really difficult to make presents. And not only because his economic prosperity allowed him over the years to fulfill his least desires and even all his whims, but also because we imagine that someone as famous as he was would have got gifts of any kind at Christmas time.
However, let's play it safe: a pipe. Well… he should already have a hundred of them, and very elegant models, yet the one we think of is a pipe carried out by those unknown but very skillful Italian craftsmen who work the most precious briar, the Calabrese one. A straight pipe, simple, but with a lightly flared chamber and a gold band between the stem and the chamber. And then, as everyone who smokes the pipe knows it well, as many pipes as you may own, a new one, above all one of this type, is always well accepted.
Another gift, for a today Simenon, would be at least three novels by Andrea Camilleri, those with his chief inspector Montalbano, a character whom, at least in Italy, many consider as a kind of grandson of Maigret. A chief inspector who, according to some, wouldn’t even exist if his author hadn't been production delegate from Rai for the Italian Maigret series starring Gino Cervi, and fascinated by Simenon's works.
And also a precious mulberry silk bow tie from the famous stylist Balendino, a satellite browser to help navigating during his travels round the world, and… a collection of the about two thousand posts that this blog has dedicated to him.


MAIGRET

Una mistura di tabacco «special Simenon cut» di Hilldun; una nuova pipa, in radica d’Alsazia; un’edizione originale delle Memorie di Vidocq; una bottiglia d’alcol di damassine (perché a casa non c’è altro che prunella d’Alsazia!); il manuale «Io cucino da solo quando mia moglie non c’é»; e l’ultimo modello di canna da pesca, in materiale flessibile e indistruttibile.

Un mélange de tabac "special Simenon cut", de chez Hilldun; une nouvelle pipe, en bruyère d'Alsace; une édition originale des Mémoires de Vidocq; une bouteille d'alcool de damassine (parce qu'il n'y a pas que la prunelle d'Alsace !); le manuel "Je cuisine tout seul quand ma femme n'est pas là"; et le tout dernier modèle de canne à pêche, en matériau flexible mais incassable.

A tobacco mixture "special Simenon cut" from Hilldun; a new pipe, in Alsatian briar; a first edition of Vidocq's Memoirs; a bottle of damassine liquor (for there is not only Alsatian sloe!); the book "I'm cooking by myself when my wife is away"; and the ultimate fishing rod model, in a flexible but unbreakable material.


Mme MAIGRET

Un’assortimento di lane da maglia di fattura artigianale, provenienti da un’allevamento di ovini de La Bourboule; una serie di prodotti per la pulizia 100% ecologici, a base di sapone di lavanda di Porquerolles, un buono per una crociera sui canali della Francia, sulle tracce dell’amico Simenon (da fare con o senza marito!); un ritratto di Maigret all’acquarello di Ferenc Pinter; una memoria esterna per classificare sul suo computer  tutte le informazioni trovate su internet che riguardano il commissario; e un flacone di profumo Effluvi dei Vosgi di Fìor…

Un assortiment de laines à tricoter de fabrication artisanale, provenant d'un élevage de moutons de La Bourboule; une gamme de produits de nettoyage 100% écologique, à base de savon à la lavande de Porquerolles; un bon de voyage pour une croisière sur les canaux de France, sur les traces de l'ami Simenon (à faire avec ou sans son mari !); un portrait de Maigret à l'aquarelle par Ferenc Pinter; un logiciel de stockage pour classer sur son ordinateur toutes les informations trouvées sur internet à propos du commissaire; et un flacon de parfum Effluves des Vosges, de chez Fior…

An assortment of homemade knitting yarns, from a sheep farm in La Bourboule; a range of 100% ecological cleaning agents, Porquerolles lavender soap-based; a travel voucher for a cruise on the France canals, in Simenon's footsteps (to do with or without her husband!); a picture of Maigret in watercolor by Ferenc Pinter; a storage software to file on her computer all information found on the web about the chief inspector; and a perfume bottle Effluves des Vosges from Fior…


Dr PARDON

Per l’unico vero «amico» di Maigret, non fumatore di pipa, una confezione di sigari cubani (acquistati direttamente a l’Havana e non quelli importati), una morbida e calda sciarpa di cachemire, per difendersi dal freddo delle rigide notti d’inverno, quando viene chiamato d’urgenza da uno dei suoi pazienti. E per finire una valigetta da medico in morbida pelle, perché i medici di quartiere come lui sono sempre in giro e la borsa finisce prima o poi per rovinarsi.

Pour l'unique véritable "ami" de Maigret, mais qui n'est pas fumeur de pipe, une boîte de cigares cubains (achetés directement à La Havane, et pas de cette marchandise d'importation…), une douce et chaude écharpe de cachemire, pour se protéger du froid des rudes nuits d'hiver, quand il est appelé en urgence chez un de ses patients. Et pour terminer, une trousse de médecin en cuir souple, parce que les médecins de quartier comme lui sont toujours en route et leur trousse finit tôt ou tard par s'abîmer.

For the unique real "friend" of Maigret, but not a pipe smoker, a box of Cuban cigars (directly bought in La Havana, and not those imported), a soft and warm scarf to protect himself from the cold of the harsh winter nights, when he's called on emergency to one of his patients. And last a soft leather doctor's case, for neighbourhood doctors like him are always on the way and sooner or later their case eventually gets damaged.


LUCAS

Una lampada da tavolo verde per il suo ufficio da commissario (perché, sicuramente, Maigret ha portato la sua a Meung-sur-Loire); un cappello di paglia per quando va a trovare il «capo» a Meung per aiutarlo nel giardinaggio; una fotografia di Maigret insieme ai suoi ispettori, scattata durante una cena alla Brasserie Dauphine; un CD originale dove sono registrati i ricordi di Maigret che racconta le sue grandi inchieste; il «Manuale del perfetto camuffaggio», di A.L. delle edizioni L’Aiguille Creuse 1910; e il dattiloscritto originale di un foglietto trovato negli archivi di Simenon, sul quale non c’é altro che un titolo: «Le inchieste del brigadiere Lucas»….

Une lampe à abat-jour vert pour poser sur son bureau de commissaire (parce que, bien sûr, Maigret a emporté la sienne à Meung-sur-Loire…); un chapeau de paille pour quand il va retrouver "le patron" à Meung et qu'il l'aide au jardinage; une photographie de Maigret avec ses inspecteurs, prise lors d'un dîner à la Brasserie Dauphine; le CD original où sont enregistrés les souvenirs de Maigret, qui raconte ses grandes enquêtes; le "Manuel du parfait déguisement" par A.L., aux éditions de L'Aiguille Creuse, 1910; et le tapuscrit original d'un feuillet retrouvé dans les archives de Simenon, sur lequel il n'y a qu'un titre: "Les enquêtes du brigadier Lucas"…

A green-shade lamp to put on his chief inspector desk (for, of course, Maigret took his own away to Meung-sur-Loire…); a straw hat to take along when he's going to see "the boss" in Meung to help him gardening; a photograph of Maigret with his inspectors, taken at a dinner at the Brasserie Dauphine; the original CD on which Maigret's memories about his major investigations are recorded; the "Perfect Disguise Textbook" by A.L., L'Aiguille Creuse Publisher, 1910; and the original typescript of a sheet discovered in Simenon's archives, on which there's but a title: "Sergeant Lucas' investigations"…


TORRENCE

Un buono per la revisione completa della sua vettura, al garage «Chez Ferdinand», alla porte Maillot; una cassa di Vouvray 1937; un buono per un soggiorno nel migliore albergo di Vichy (una piccola dieta dimagrante non può che far bene, eh ?); tre ingressi gratuiti, con una bottiglia di champagne offerta dalla casa, al Coniglio Blu, rue Fontaine; una cravatta di seta e una lozione dopobarba The Perfect Man di Jean Pier Vaultier; una scatola di biglietti da visita, stampata in oro all’indirizzo dell’Agence O.

Un bon pour une révision complète de sa voiture, au garage "Chez Ferdinand", à la porte Maillot; une caisse de Vouvray 1937; un bon pour un séjour dans le meilleur hôtel de Vichy (une petite cure d'amaigrissement ne peut pas faire de mal, hein ?!); trois entrées gratuites, avec en prime une bouteille de champagne offerte par la maison, au Lapin Bleu, rue Fontaine; une cravate en soie et une lotion après-rasage The perfect Man de Jean-Pierre Vaultier; une boîte de cartes de visite, gravées or, à l'adresse de l'Agence O.

A voucher for a complete service on his car at "Ferdinand's Garage" at the Porte Maillot; a case of Vouvray wine 1937; a voucher for a stay in the best hotel in Vichy (a small slimming cure wouldn’t harm, would it?!); three free admission tickets with, as bonus, a bottle of champagne on the house, at the Blue Rabbit, Rue Fontaine; a silk tie and an after-shave lotion The perfect Man from Jean-Pierre Vaultier; a box with gold engraved business cards at the address of the Agency O.


JANVIER

Ad uno degli ispettori più cari a Maigret (ma in fondo tutti gli sono cari in modo diverso), visto che é il suo soprabito preferito, regaliamo un bell’impermeabile nuovo. E dal momento che è un discreto fumatore di sigarette, anche un elegante portasigarette in tartaruga. Janvier è padre di ben sei figli e allora per le feste dei buoni d’ingresso per tutti a Disneyland Paris, perché Natale è soprattutto la festa dei bambini.
Infine per viziarlo un po’, Janvier si sa è un buon bevitore, una bottiglia di Calvados Christian Drouin (ma con la promessa di non finirla prima della fine dell’anno!)

A un des inspecteurs les plus chers à Maigret (mais au fond tous lui sont chers, chacun à sa manière), vu que c'est son vêtement préféré, nous offrons un bel imperméable neuf. Et puisque c'est un plutôt gros fumeur de cigarette, encore un élégant étui à cigarettes en écaille. Janvier est le père de six enfants, et donc pour ces fêtes des bons d'entrée pour tous à Disneyland Paris, parce que Noël est avant tout la fête des petits.
Enfin, en guise de petite gâterie, Janvier étant, comme on le sait, un bon buveur, une bouteille de calvados Christian Drouin (mais avec la promesse, en échange, de ne pas la terminer avant la fin de l'année !).

To one of the dearest inspectors of Maigret (yet in fact each inspector, in his way, is dear to him), since it's his favourite clothing, we offer a fine new raincoat. And given that he is a rather heavy cigarette smoker, also an elegant tortoiseshell cigarette case. Janvier is the father of six children, thus for the Holydays, ticket vouchers for all of them to Disneyland Paris, for Christmas is first of all a celebration for kids.
Finally, as a treat, Janvier being, as we know, a good drinker, a bottle of Calvados Christian Drouin (but with the promise, in exchange, not to finish it until the end of the year!).


LAPOINTE

E’ il più giovane degli ispettori e quindi sfoggia una gran zazzera, per lui il primo regalo è quindi una confezione di shampoo e balsamo per i capelli che deve curare bene, visto le sue varie storie sentimentali di cui veniamo a conoscenza in varie inchieste di Maigret. Lui ha una smisurata ammirazione per il suo capo, che lo chiama “mon petit Lapointe”, e un’altro regalo sarà un volume di Simenon, Le memorie di Maigret  che divorerà sicuramente. E infine un chapeau-melon anche se lui e po’ troppo giovane e forse il modello è un po’ passato di moda, ma averlo in testa per Lapointe sarà come sentirsi un po’ Maigret.

Comme c'est le plus jeune des inspecteurs, il arbore donc une grande tignasse, et son premier cadeau sera par conséquent un coffret avec shampoing et lotion capillaire, car il doit bien prendre soin de sa chevelure, vu ses diverses aventures sentimentales dont nous prenons connaissance dans plusieurs enquêtes de Maigret. Lapointe a une admiration démesurée pour son chef, qui l'appelle "mon petit Lapointe", et un autre cadeau sera un volume de Simenon, Les mémoires de Maigret, qu'il va sûrement dévorer. Et enfin un chapeau melon, même s'il est un peu trop jeune et que ce modèle est peut-être un peu passé de mode, mais l'avoir sur la tête sera pour Lapointe comme s'il se sentait un peu Maigret.


As he is the youngest among the inspectors, he has a big mop of hair, and thus his first gift will be a box set with shampoo and hair lotion, for he must take care of his hair, given his numerous love affairs we get to know of through several Maigret investigations. Lapointe has an immoderate admiration for his chief, who calls him "my little Lapointe", and thus another gift will be a volume by Simenon, Maigret's memoirs, which he will surely devour. And last a bowler hat, even if he's a little too young and maybe this model is a bit out of fashion, but wearing it will be for Lapointe as if he felt a little like Maigret.

sabato 24 dicembre 2016

SIMENON SIMENON. AUGURI AI NOSTRI LETTORI E… A JOHN SIMENON


Abbiamo spesso ringraziato i nostri lettori per l’affetto (e certe volte la pazienza!) con cui seguono da sei anni questo blog. Ma stavolta, oltre a rinnovare il nostro “grazie”, vogliamo fare gli auguri per le feste e per l’anno che verrà. E’ una consuetudine si dirà, ma per noi il 2017, dopo questo 2016 di rodaggio, sarà l’anno della conferma o meno della nostra versione internazionale. E qui agli auguri si aggiunge anche una preghiera ai nostri visitatori italiani, francofoni e anglofoni: continuate a seguirci e a far conoscere ai vostri amici e conoscenti appassionati di Simenon questo nostro blog.  
Ci scusiamo di mischiare agli auguri anche un po’ di pubblicità per noi, ma questo senso della comunicazione promozionale l’abbiamo (anche) imparato proprio da Simenon che era il primo e il miglior promoter delle sue opere. Tanti auguri!  

SIMENON SIMENON.TOUS NOS VOEUX À NOS LECTEURS ET... 
Nous avons souvent remercié nos lecteurs pour l'affection (et parfois la patience !) avec laquelle ils suivent ce blog depuis six ans. Mais cette fois, en plus de renouveler notre "merci", nous voulons présenter nos voeux pour les fêtes et pour l'année à venir. C'est une coutume, nous dira-t-on, mais pour nous, 2017, après ce 2016 de rodage, sera l'année de la confirmation (ou non…) de notre version internationale. Et ici aux vœux s'ajoute également une prière à nos visiteurs italiens, francophones et anglophones: continuez à nous suivre et à faire connaître notre blog à vos amis et connaissances passionnés de Simenon. 
Veuillez nous pardonner de mêler à ces vœux un peu de publicité pour nous, mais ce sens de la communication promotionnelle, nous l'avons (aussi) appris de Simenon lui-même, qui fut le premier et le meilleur promoteur de ses œuvres. Meilleurs vœux ! 

SIMENON SIMENON. BEST WISHES TO OUR READERS AND…  
We have often thanked our readers for the affection (and sometimes the patience!) with which they have followed this blog for six years. But this time, in addition to renew our thanks, we like to wish all the best for Christmas and the New Year. It is a custom, one would say, yet for us 2017, after this 2016 of running-in, will be the year of confirming (or not…) for our international version. And besides the wishes, a plea will be made to our Italian, French-speaking and Anglophone visitors: please keep following us and let our blog be known to your friends and acquaintances passionate about Simenon.  
Please forgive us to mix these wishes with a little advertising for ourselves, but we have (also) learnt this sense of promotional communication from Simenon himself, who was the first and the best promoter of his works. Best wishes! 

... TUTTI I NOSTRI AUGURI A JOHN SIMENON !
Simenon-Simenon ci tiene particolarmente a indirizzare i propri auguri a John Simenon, che, con il suo impegno assiduo e con il suo continuo lavoro, rappresenta il cuore pulsante dell’attività che tiene viva la memoria e l’opera di suo padre. Non meriterebbe che gli si dedicasse un nuovo blog: www.johnsimenon-johnsimenon.com ?!... Scherzi a parte, ci teniamo davvero a ringraziarlo e ad augurargli ancora tanti anni ricchi di eventi e di emozioni simenoniane.

... TOUS NOS VŒUX A JOHN SIMENON!
Simenon-Simenon tient tout particulièrement à adresser ses meilleurs vœux à John Simenon, qui, par son engagement constant et son travail incessant, est au cœur de l'action pour garder vivantes la mémoire et l'œuvre de son père. Ne mériterait-il pas qu'on lui dédie un nouveau blog: www.johnsimenon-johnsimenon.com ?!... Plaisanterie mise à part, nous tenons à le remercier, et à lui souhaiter encore de nombreuses années riches d'événements et d'émotions simenoniennes.

... BEST WISHES TO JOHN SIMENON!
Simenon-Simenon would especially like to wish all the best to John Simenon, who, by his unfailing commitment and constant work, is at the heart of the action to keep alive his father's works and memory. Shouldn't he deserve that we dedicate him a new blog: www.johnsimenon-johnsimenon.com?!... All joking aside, we would like to thank him, and wish him many more eventful years filled with simenonean emotions.