giovedì 2 febbraio 2017

SIMENON SIMENON. “MAIGRET’S REVOLVER: INSPECTOR MAIGRET COMES OUT ON FEBRUARY 2

Some details about the next Penguin translation for Anglophones. 

SIMENON SIMENON. “LE REVOLVER DE MAIGRET” EN ANGLAIS ARRIVE LE 2 FEVRIER 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones 
SIMENON SIMENON. "LAPISTOLA DI MAIGRET" IN INGLESE ESCE IL 2 FEBBRAIO
Anticipazioni sulla prossima traduzione della Penguin per gli anglofoni


Maigret’s Revolver, Penguin’s English translation of Simenon’s Le Revolver de Maigret, will be available through Amazon.uk as of February 2, 2017. Both paperback and Kindle editions are expected. A preorder option exists for the paperback, so one does not have to wait to get onboard. 
The opportunity for delivery to the USA and Canada will appeal to some because neither the paperback nor the Kindle editions will be available through either country’s Amazon facility until September 5, 2017.
In contrastFebruary 2, 2017 holds as the release date for the following other Amazon sources: Australia Kindle; Brazil Kindle; France Kindle; Germany Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Mexico Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
Unfortunately, the later September 5, 2017 release date pertains to these remaining Amazon sources: China paperback; France paperback; Germany paperback; Japan paperback and Kindle; Mexico paperback. 
Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0241277430, which should facilitate searching for the book from various other sources. 
An audio version from Audible.com is not yet visible on the horizon. 
Le Revolver de Maigret originally appeared in 1952. The English translation Maigret’s Revolver did not first appear until 1956, but there have been seven subsequent re-editionsIts translator was Nigel Ryan then, and now the translator is Sian Reynolds. 
The original work was the 68th in Simenon’s order of publication, and this work is the 40th in Penguin’s modern series of translations. 
This book appealed to me for these features in particular: there’s a good dinner scene with the Maigrets and Pardons. In fact, Dr. Pardon plays a role in the investigation. Maigret pursues the case outside of France. Inspector Pyke, the Englishman who played a big role in My Friend Maigret, resurfaces. Maigret disparages his wife's concerns about his gun being stolen, but the thief earns considerable humanity. 

David P Simmons 

mercoledì 1 febbraio 2017

SIMENON SIMENON. I RACCONTI GIOVANILI SOTTO PSEUDONIMO /1


Elenco e tipologia dei periodici che pubblicarono gli scritti "seri" 
SIMENOSIMENON. LES CONTES DE JEUNESSE SOUS PSEUDONYME /1 
Liste et typologie des journaux qui publièrent les écrits "sérieux" 
SIMENON SIMENON. THE YOUTH TALES UNDER PSEUDONYM /1 
List and typology of the newspapers that published the "seriouswritings 

E' risaputo il fatto che Simenon durante il periodo giovanile, quello della cosiddetta “letteratura alimentare”, abbia utilizzato diversi pseudonimi sia per scrivere racconti che per firmare romanzi. 
Oggi parliamo nello specifico dei racconti brevi, quelli che in francesi vengono chiamati “contes”. Si tratta per la maggior parte di racconti molto brevi, occupanti al massimo due colonne dei giornali. Andiamo ad analizzare in quali giornali e riviste uscirono gli scritti seri (in quali altri quelli della produzione “goliardica ci occuperemo in una prossima occasione): della produzione sotto pseudonimo, in particolare modo dei romanzi, mi occupai già in un post del 13 Maggio 2012, lo si può consultare al link http://www.simenon-simenon.com/2012/05/simenon-e-gli-peseudonomi-oggi-diamo-i.html). 
Il primo periodico ad ospitare scritti di Simenon nelle sue pagine fu il quotidiano della sua città, ”La Gazette de Liège” per la quale il futuro padre di Maigret scrisse, oltre numerosi articoli ed editoriali (di cui ci siamo occupati questa pagina: 
http://www.simenon-simenon.com/2016/03/simenon-simenon-quando-il-giovane.html, 18 racconti tra il 1919 e il 1920 sotto lo pseudonimo Georges Sim. Si tratta di brevi racconti in cui la penna di un ragazzino si diverte a tracciare spaccati di vita quotidiani e ritratti di persone che avrebbero potuto essere quelle di tutti i giorni, la stoffa del grande scrittore, a ben cercare, già si intravede. 
La stessa firma la utilizzò nel 1921 per un altro periodico della sua città natale Noss Peron, cui regalò due scritti nel 1921 sempre con lo stesso nome. Tra il 1922 e il 1923 pubblicò due opere per La revue sincère; tuttavia la produzione più importante riguarda quella scritta per “Le Matin” tra il 1923 e il 1926che ospitò ben 70 novelle di Simenon. All'epoca era il secondo quotidiano più letto di Francia, e a detta dello stesso Simenon fu molto importante per la crescita del suo stile la supervisione che veniva apportata da Colette (“meno letteratura, Sim!” è la famosa frase che gli viene attribuita)che si occupava delle pubblicazioni di genere novellistico. Nel 1926 anche la rivista “Lectures de Quinzaine” ospitò il giovane scrittore con tre opere. Per identificare la sua opera su L'Aventure tra il 1927 e i due anni successivi utilizzò la firma Christian Brulls (si trovano sette racconti in questa pubblicazione); 20 racconti tra Il '29 e il '30 per “Ric et Rac”, negli stessi anni due per “Détective". In questi ultimi tre periodici si trovano le prime tracce (sempre parlando a livello di racconti) di genere poliziesco e di avventura, proprio per questi motivi si trova la firma Brulls, che veniva riservata prevalentemente alla produzione di carattere avventuroso. 

Andrea Franco