venerdì 28 luglio 2017

SIMENON SIMENON. RITUALI DELLA SCRITTURA DEL ROMANZIERE

I gesti, le preparazioni, le procedure che precedono l'avvio della scrittura di un romanzo 

SIMENON SIMENON. LES RITUELS DE L'ÉCRITURE DU ROMANCIER
Les gestes, les préparatifs, les procédures qui précédént le début de l'écriture d'un roman
SIMENON SIMENON. THE NOVELIST’S WRITING RITUALS
The gestures, preparations, and procedures that precede the start of writing a novel



















Pipe già pronte, buste di manila scarabocchiate, nei primi tempi, bicchiere e una bottiglia di vino, le matite ben appuntite (ma anche quando ormai batteva i tasti della macchina per scrivere?), le medesime camicie, gli elenchi del telefono per i nomi, un cartellino "do not disturb" appeso fuori della porta... Quante volte l'abbiamo letto? Tutti elementi forse utili, magari nel corso del tempo divenuti rituali... Simenon come altri scrittori aveva le sue manie, le sue abitudini, i suoi piccoli gesti scaramantici.
Nulla di speciale, dirà qualcuno. Ma forse bisogna scavare un po' più a fondo per capire se questi rituali erano solo dei segni esteriori o rappresentavano un simbolo oppure formavano una sorta di contorno che conteneva dell'altro.
Ci sono dei segnali che nel tempo Simenon impara a riconoscere come premonitori. Una sorta di malessere che magari nemmeno chi gli è vicino riesce a percepire. Una pesantezza un senso di spaesamento... una serie di sintomi che annunciano l'impellenza di uscire da sé stesso per prepararsi ad entrare nella pelle del suo personaggio.
Gradatamente questo malessere aumenta. A questo punto gli altri se ne accorgono. Tale stato non è più sopportabile e deve allontanarsi dalla realtà per entrare nell'ambiente che sarà quello della storia che scriverà, deve immedesimarsi nel personaggio che lo porterà a vivere una vicenda che lo scrittore ancora non conosce.
Tutto questo doveva creargli un'instabilità non indifferente, questo passaggio per entrare nel famoso état de roman doveva rivelarsi decisamente destabilizzante.
Ecco quindi che quei rituali potevano rappresentare dei punti fermi, degli elementi conosciuti e su cui poteva sempre contare come delle ancore che lo tenevano fermo durante quella tempesta.
E questo si verificava non solo per quello che succedeva nel chiuso del studio, ma anche fuori: le stesse passeggiate con le medesime mete, il rispettare orari precisi che scandivano le sue attività.
D'altronde Simenon si abbandonava a questa trance creativa, si allontanava dal suo mondo di tutti i giorni, s'inoltrava per strade che non sapeva dove l'avrebbero portato.  E così gli appunti sulle buste di manila non sono poi così utili, ma svolgono una funzione rassicurante, come dicevamo prima, un rituale che produceva normalità. E infatti non è raro che il contenuto di quegli scarabocchi non trovino affatto riscontro nel romanzo che verrà scritto.
Le pipe. Cosa di più rassicurante di quell'arnese per fumare che conosceva benissimo e che usava tutti i giorni, più volte al giorno?
A questo proposito Pierre Assouline arriva a dire "...nel corso degli anni questo meccanismo ha subito una metamorfosi, trasformandosi in una superstizione. Tutto un armamentario davvero necessario per la sua scrittura... come se rinunciarci potesse mettere in pericolo tutta la costruzione del romanzo...".
E d'altronde lo confermava lo stesso Simenon quando affermava "...non sapendo precisamente in che cosa consistesse quello stato di grazia, mi ingegnavo a ricostruire ogni giorno le stesse situazioni fin nei loro minimi dettagli...".
Allora eccolo a chiudere le finestre perché il brutto o il bel tempo non potesse avere nessuna influenza, eccolo a preparare lo stesso numero di pipe pronte per essere fumate, eccolo ad indossare gli stessi vestiti...
Alla luce di tutto questo i rituali assumono una valenza molto maggiore di una semplice serie di gesti ripetitivi e Simenon ne era sempre più cosciente. (m.t.) 

giovedì 27 luglio 2017

SIMENON SIMENON. A FANCIFUL LOOK AT THE MAIGRETS/1

Jules and Louise, according to Louise, and not according to Jules or Simenon 

SIMENON SIMENON. UN REGARD IMAGINATIF SUR LES MAIGRET/1 
Jules et Louise, selon Louise, et pas selon Jules ou Simenon 
SIMENON SIMENON. UNO SGUARDO FANTASIOSO SUI MAIGRET/1
Jules e Louise secondo Louise e non secondo Jules o Simenon


While considering the relationship between the Maigrets recently, I revisited the clever and witty creation by Marie-Claire Desmette* that exposes the pair so imaginatively. It appeared as Louise Maigret’s journal in which she reacts to her husband’s published memoirs and clarifies their unique partnershipcorrecting both him and Simenon on some thingthey wrote regarding the couple. Here, in the first of two parts, are a few short extracts I have translated for the pleasure of non-Francophone Anglophones: 
Louise starts out by indicating she would like to “clear up” some things, offering the example that “Jules does not always call me Madame Maigret, and I do not always call him Maigret.” She goes on to explain how “my need for the truth is stronger than my (good) resolutions.” After claiming, “I don’t often hide something from him, she then admits, “I want to jump on the path to confession.” 
And so, Louise’s truths come out one after another. The first is: “I’m not courageous, and she goes on to provide some examples. One is“Nor is it because of stoicism that I forbade Dr. Pardon to tell Jules about my little circulatory problems. It’s out of fear. The fear of becoming a sort of Madame Lognon and Jules doesn’t tolerate Madame LognonSomehow, I’m afraid my husband might no longer tolerate me.After detailing this anecdote, she proceeds: Another time, I outdid my Chief Inspector, but I don’t know if I’ll talk about it because I did it on purpose that time and have remorse about it still. 
The next truth: “Our accord is not without clouds. Yesterday, we almost argued. I was reproaching Jules… Knowing my man as I do, my reproaches were prudent and veiled. Perhaps my words got away from me a bit. They happened to say more than I would have liked. I was cautiously suggesting maybe it would have been better to rectify ‘in order to say goodbye to me, Maigret would pat me on my bottom as one more detail in his memoirs. She quotes the argument in detail and finishes by citing the work that proves she is correct. 
More truths“I’m called Louise. I don’t particularly like my first name, but I don’t hate it as much as Jules loathes his. Sim once tried to replace Jules with Joseph to please him. ‘That’s worse,’ said the interested party. After this, Sim stuck with Maigret. […] Sometimes, we do call each other Maigret and Madame Maigret. Especially in moments of teasing. A colorful paragraph goes on with the tale and concludes: “I won’t write down the names we gave each other during intimacy. 
Another truth and a sad one: I’m a woman without a child. I was without hope of motherhood for a long time. The two of us suffered, both for the other and for ourselves. After several years, at last! There was so much hope for the arrival of a little girl never meant to live. I came home from the maternity hospital with empty armsJules’ love and affection at that time, his tenderness and gentleness, and his own grief… We said nothing to each other; it wasn’t necessary. We never brought it up again. Save for some looks, sometimes. (To be continued.) 

David P Simmons 

*Desmette’s Les aveux de Madame Maigret first appeared in TRACES 4, 1992. The entire piece in a different translation by Steve Trussel appeared as The Confessions of Madame Maigret in 2006. It is still available online, along with helpful notes and links to pertinent Maigret texts, here: http://www.trussel.com/maig/madame.htm