martedì 19 settembre 2017

SIMENON SIMENON. LA RIVOLUZIONE DEL ROMANZO POLIZIESCO

I Maigret costituirono una grande novità nell'ambito della rivoluzione della narrativa poliziesca dagli anni '20

SIMENON SIMENON. LA REVOLUTION DU ROMAN POLICIER 
Les Maigret constituèrent une grande nouveauté dans la révolution de la fiction policière à partir des années '20
SIMENON SIMENON. THE REVOLUTION OF THE DETECTIVE NOVEL
The Maigrets were a great novelty in the revolution of the detective novel from the 20's



Chi meglio di Simenon potrebbe spiegare il ruolo che il personaggio del suo commissario e le sue inchieste si trovarono a svolgere nell'evoluzione narrativa di genere poliziesco agli inizi degli anni '30?
Infatti Simenon scrisse un saggio che doveva costituire l'introduzione di un'antologia poliziesca che poi non fu mai editata e che ora fa parte della documentazione del Fondo Simenon.
Il romanziere dopo aver spiegato la genesi di quello che pian piano andò a costituirsi come "genere" a partire da Dostoiewski e da Edgard Allan Poe, racconta come, quando arrivò a Parigi, nei primi anni '20, iniziò un giro tra gli editori che "...fornivano al pubblico libri a buon mercato. Nello spazio di meno di dieci anni, dal 1922 a 1930 circa - spiega Simenon - ho assistito ad una sorta di metamorfosi che precedeva un capovolgimento totale delle regole. All'inizio molti generi coesistevano ancora, molte collezioni che si distinguevano da lontano per il colore e lo stile delle loro copertine...". 
Ma quello  cui si riferisce Simenon è il fenomeno per il quale allora gli editori iniziavano a volere romanzi polizieschi più complessi sì, ma che potessero essere letti e compresi da tutti ma soprattutto con un "happy end" e magari addirittura con un matrimonio che coronasse la trama del la storia. 
Simenon spiega che a quel punto questo genere andava consolidandosi e non solo sulle pagine dei libri, ma anche il cinema e la radio si impossessarono di questo tipo di narrativa. Era un business su cui tutti si gettavano.
Poi il genere andò raffinandosi. Man mano che i vecchi autori erano sostituiti dai più giovani, anche la documentazione ebbe un maggior peso, grazie alla consultazione di testi della polizia scientifica, alla frequentazione delle aule dei tribunali e alle visite delle sedi di polizia giudiziaria. "...bisogna credere che tutto questo abbia funzionato - commenta Simenon - Gli editori hanno iniziato a curare di più le copertine di questo genere, a chiamare scrittori di livello più alto ai quali offrire anche dei compensi maggiori...." . 
Questo, tra l'altro, scriveva il romanziere nel 1956, cercando di riassumere per sommi capi l'evoluzione del romanzo poliziesco come l'aveva percepita lui stesso nell'arco di oltre trent'anni.
Ma di questa rivoluzione, lo sappiamo bene, e d'altronde lo abbiamo scritto già altre volte, aveva fatto parte lui stesso. Anzi possiamo affermare che proprio Simenon fu uno degli esponenti di spicco della "rivoluzione" del genere, che nel suo caso, per quanto popolare, aveva per esempio elementi importanti nelle dinamiche psicologiche della vicenda, nello spessore dei personaggi e nell'analisi di ambiti sociali. Insomma il romanzo ruotava sì intorno ad una trama poliziesca, ma era contornata da elementi narrativi che non erano certo di secondo piano e innalzavano il livello del romanzo di genere.
Ed è noto infatti che lo stesso romanziere aveva più volte affermato che i Maigret nel corso degli anni andavano somigliando sempre di più ai roman durs.
Poi la storia diversificò definizioni e creò sottogeneri e così il poliziesco divenne "hard -boiled", "noir", "giallo" (in Italia), "spy-story", "legal thriller", poi andò contaminandosi con l'anatomopatologia, con la "science-fiction", con la patologia criminale, solo per citare qualche esempio... ma questa è un'altra storia che, peraltro, è gia stata raccontata moltissime volte. (m.t.)

lunedì 18 settembre 2017

SIMENON SIMENON. “MAIGRET AND THE HEADLESS CORPSE” COMES OUT SEPTEMBER 7

Some details about the next Penguin translation for Anglophones 

SIMENON SIMENON. “MAIGRET ET LE CORPS SANS TETE” EN ANGLAIS EST ARRIVÉ LE 7 SEPTEMBRE 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones. 
SIMENON SIMENON. "MAIGRET E IL CORPO SENZA TESTA" IN INGLESE E' ARRIVATO IL 7 SETTEMBRE
Qualche dettaglio sull'ultima traduzione di Penguin per gli anglofoni

Maigret and the Headless CorpsePenguin’s English translation of Simenon’s Maigret et le corps sans têtewill be available through Amazon.co.uk as of September 7, 2017. Both paperback and Kindle editions are being released. 
Because the paperback and Kindle editions will not be available from Amazon.com until April 3, 2018, the opportunity for early delivery of the paperback from the UK to the USA will appeal to some.
In distinct contrast, September 7, 2017 holds as the release date for the following other Amazon sources: Australia Kindle; France Kindle; Germany Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
Unfortunately, the later April 3, 2018 release date pertains to these remaining Amazon sources: Brazil Kindle; Canada paperback and Kindle; China paperback; France paperback; Germany paperback; India paperback; Japan paperback and Kindle; Mexico paperback and Kindle 
Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0241297261, which should facilitate searching for the book from various other sources. 
Maigret et le corps sans tête originally appeared in 1955. It first came out in English translation in 1967 as Maigret and the Headless Corpse with eight subsequent re-editions. Its translator was Eileen Ellenbogen then, and the translator for this new Penguin edition is Howard Curtis. 
The original work was the 75th in Simenon’s order of publication, and this work is the 47th in Penguin’s modern series of translations. 
This novel is interesting because the corpse found in a sewer is cut up into multiple pieces and it’s a man whereas Simenon writes: “It’s mostly streetwalkers that one cuts up into pieces.” Plus once more Maigret appears as “a mender of destinies” and is also compared to “a psychoanalyst.” The common conflict he has with superiors is seen again with Coméliau. Madame Maigret calls her husband Julesand “that happened only when shes feeling tender.” Finally, this is one of the few times Maigret gets really drunk. 

David P Simmons 

lunedì 4 settembre 2017





SIMENON SIMENON. UN PO’ DI RELAX ANCHE PER IL NOSTRO BLOG 

Quest’anno vi abbiamo fatto compagnia a Natale, a S. Stefano, il 1° maggio, a Pasqua, a Pasquetta e anche a Ferragosto… ora, a settembre, ci serve un pausa, un periodo di riposo e così, mentre tutti tornano a lavorare, Simenon-Simenon se ne va in ferie!... Un paio di settimane, non di più, il tempo di ritemprarci, rilassarci e iniziare di nuovo con più sprint. 
Quindi quello del 4 settembre sarà l’ultimo post e resteremo in panciolle fino al 18. Il 19 settembre troverete un nuovo post on line e poi via come al solito. 
Grazie di averci seguito in questi primi otto mesi del 2017 e….resistete! Tra quindici giorni saremo di nuovo insieme quotidianamente.  
  

SIMENON SIMENON. UN PEU DE DETENTE AUSSI POUR NOTRE BLOG 

Cette année, nous vous avons tenu compagnie à Noël, à la Saint-Étienne, le 1er mai, à Pâques, le lundi de Pâques et tous les jours fériés imaginables… Et maintenant, en septembre, nous avons besoin d'une pause, d'une période de repos, et c'est pourquoi, alors que tout le monde retourne au travail, Simenon-Simenon s'en va en vacances ! … Deux petites semaines, pas plus, le temps de récupérer, se détendre et repartir sur un rythme plus soutenu. 
Dès lors, le post de ce 4 septembre sera le dernier à paraître, et nous serons en arrêt jusqu'au 18. Le 19 septembre, vous trouverez un nouveau post en ligne, et puis tout reprendra comme d'habitude. 
Merci de nous avoir suivis pendant ces huit premiers mois de 2017, et… tenez bon ! Dans une quinzaine de jours, nous aurons à nouveau nos rendez-vous quotidiens 
  
  
SIMENON SIMENON. SOME RELAX FOR OUR BLOG TOO 

During this year we've been entertaining you at Christmas, on Stephen's Day, at Easter, on Easter Monday, and on every conceivable holiday… Now, in September, we need a break, some rest, and that's the reason why, while everyone goes back to work, Simenon-Simenon goes on vacation! … Some two weeks, not more, just the time to recover, relax and start again on a faster pace.  
Thus, this 4 September post will be the last one, and we'll be off until 18. On September 19, you'll find a new post on line, then everything will resume as usual.  
Thank you for having followed us during these first eight months in 2017, and… hold on! In a fortnight we'll be together again every day. 

by Simenon-Simenon 

domenica 3 settembre 2017




SIMENON SIMENON. LE TIERCE DE MAIGRET 
Un choix de trois romans de la saga, sur un thème particulier 

Trois enquêtes avec des souvenirs d'enfance 
Un des éléments qui contribuent à donner une épaisseur psychologique au personnage de Maigret, est le fait que son créateur l'a doté de souvenirs d'enfance, et ces souvenirs ont souvent une influence sur la manière qu'a le commissaire de mener une enquête. Voici trois romans dans lesquels Maigret se trouve plongé à nouveau dans la mémoire de ses jeunes années. "Maigret avait l'habitude de fumer n'importe où. Mais pas au château ! C'était un endroit à part qui, pendant toute sa jeunesse, avait représenté ce qu'il y a de plus inaccessible !" (L'affaire Saint-Fiacre) "Cela remontait loin, à l'école de son village, Saint-Fiacre, dans l'Allier, où Mlle Chaigné était institutrice" (Un échec de Maigret) "Ce soleil, ces bouffées plus fraîches qui pénétraient parfois par la fenêtre ouverte, cette mouche qui le fascinait lui rappelaient les années d'école où, parfois, une mouche qui gravitait sur son pupitre prenait beaucoup plus d'importance que la leçon du maître." (L'ami d'enfance de Maigret) 


SIMENON SIMENON. LA TRIPLETTA DI MAIGRET 
Una scelta di tre romanzi della serie, su un tema particolare

Tre inchieste con dei ricordi d’infanzia 
Uno degli elementi che contribuiscono a conferire uno spessore psicologico al personaggio di Maigret, è il fatto che il suo creatore l’abbia dotato di ricordi d’infanzia, e questi ricordi hanno un’infuenza sul modo che il commissario ha di condurre un’inchiesta. Ecco tre romanzi in cui Maigret si trova immerso di nuovo nel ricordo dei suoi anni più giovani. 
«Maigret aveva l’abitudine di fumare qualsiasi cosa. Ma non al castello! Era un ambiente a parte che, in tutta le sua giovinezza, aveva rappresentato quello che esisteva di più inaccessibile!» (Il caso Saint-Fiacre) 
«Questo veniva da lontano, dalla scuola del villaggio, Saint-Fiacre, nell’Allier, dove la signorina Chaigné era istitutrice» (Uno scacco di Maigret) 
«Questo sole, queste ventate più fresche, che entravano talvolta dalla finestra aperta, questa mosca che lo affascinava, gli ricordavano gli anni della scuola dove, talvolta una mosca che ronzava sulla sua scrivania aveva molta più importanza della lezione del maestro». (L’amico d’infanzia di Maigret)


 SIMENON SIMENON. MAIGRET'S TRIFECTA 
A choice of three novels of the saga, on a particular theme

Three investigations with childhood memories 
One of the things that contribute to give a psychological depth to the character of Maigret, is the fact that his creator has endowed him with childhood memories, which affect his way of leading an investigation. Here are three novels in which Maigret is immersed again in his youth memories.
"Maigret was used to smoking anywhere, but not in the chateau! That was a place apart, which, throughout his youth, had represented what was the most inaccessible!" (The Saint-Fiacre Affair)
"It went back far in time, when he was at school in his village, Saint-Fiacre in the Allier, where Mrs Chaigné was his teacher" (Maigret's Failure)
"The sun, these fresher puffs that sometimes entered through the open window, this fly that was fascinating him, all this reminded him of his school years, when, sometimes, a fly strolling on his desk was taking much more importance than the teacher's lesson." (Maigret's Boyhood Friend) 

by Simenon Simenon