venerdì 27 aprile 2018

SIMENON SIMENON. QUANDO IL PERSONAGGIO ESCE DALLE PAGINE PER SPUNTARE SULLO SCHERMO

La metamorfosi degli eroi letterari che finiscono in tv o al cinema: motivi e modalità

SIMENON SIMENON. QUAND LE PERSONNAGE SORT DES PAGES POUR SURGIR SUR L'ECRAN
La métamorphose des héros littéraires qui finissent à la télévision ou au cinéma: motifs et modalités
SIMENON SIMENON. WHEN THE CHARACTER LEAVES THE PAGES TO SHOW UP ON THE SCREEN
The metamorphosis of literary heroes who end up on television or in movies: motives and modalities




Arte nata dall'arte. La simbiosi è vecchia quasi quanto il mondo. Ma nel momento storico in cui il cinematografo, passata la prima fase di macchina delle meraviglie, divenne un strumento per raccontare storie, situazioni, stati d'animo rivolgendosi a tutti, allora iniziò ad allungare le mani sulla letteratura che offriva una serie di spunti diremmo quasi infiniti. E così si adattavano dei grandi romanzi, come pure romanzetti da quattro soldi che pochi conoscevano. 
Il cinema non aveva idee? No. Non mancavano infatti i cosiddetti soggetti originali, pensati e scritti proprio per il grande schermo. Ma la letteratura restava una forte tentazione  soprattutto per i registi più colti, quelli che pensavano che davvero il cinema fosse la settima arte e che tra letteratura e cinema potesse instaurarsi un corrispondenza particolare. 
E qui entrano il gioco gli adattatori che devono tradurre le pagine del libro in una storia che sia cinematograficamente compatibile. Si stringono, ovviamente i tempi, qualche volta si staglia qualche avvenimento o alcuni personaggi. E non sempre l'autore del libro adattato ha voce in capitolo sull'adattamento.  Anche perché la letteratura e il cinema sono due strumenti espressivi così diversi che parlare di "fedeltà al testo" originale a noi è parsa sempre un'espressione oscura e curiosa. Insomma sono due modi di raccontare con modalità e tecniche di produzioni così lontane che spesso il film (anche quando è un buon film) ha poco a che fare con lo spirito o con la lettera del romanzo da cui è tratto.
E' semplicemente un'altra cosa.
A questo proposito è assolutamente comprensibile la riluttanza di Simenon nei confronti del cinema. E soprattutto quando si trattava di adattamenti delle sue opere, romans durs o Maigret che fossero. Il romanziere vedeva tutto stravolto, non solo per tutti gli elementi che abbiamo sopra elencato, ma anche perché, ovviamente, il regista ci metteva del suo,  e non era mai lo stesso che aveva ci aveva messo Simenon. Insomma personaggi stravolti, vicende spesso molto diverse da quanto scritto sul libro, un rimo del tutto nuovo, e poi i personaggi, cui attori in carne ed ossa davano una faccia ed un corpo, che non poteva essere uguale a quello delle pagine stampate.
Certo il rapporto di Simenon con i cinema era un po'... come dire, falsato dalla quantità di guadagni che la cessione dei diritti di un suo libro per un film gli permetteva di incassare, molto più alti di quelli che potevano assicurargli la vendita di un suo pur vendutissimo Maigret, magari tradotto in più lingue.
Ma torniamo al titolo e vediamo cosa succede generalmente ad un personaggio che fa il gran passo dalla pagina allo schermo. La bidimensionalità e la luce gli toglie subito quel tanto di indefinito che spesso l'autore lascia all'immaginazione del lettore. Le luci, il commento sonoro e i costumi sono altri condizionamenti che ci inducono a vedere il personaggio piuttosto nel modo voluto dal regista che dall'autore. Poi entra in ballo la capacità della attore, la sua bravura a recitare con la voce, con lo sguardo e con tutto il corpo. E a volte il risultato è molto buono, ma anche molto lontano da quello del libro.
In un libro c'è più respiro e, ad esempio, le situazioni psicologiche possono esse affrontate più agevolmente. Nel film la durata impone un ritmo che non sempre riesce a lasciare il tempo sufficiente per sviluppare un profilo psicologico o una dinamica interpersonale approfondite.
Certe volte dieci pagine sono condensate in uno sguardo... Ed è vero che uno sguardo può dire molto, anzi moltissimo, ma forse non proprio tutto quello che l'autore aveva scritto in quelle pagine. Ad esempio nel caso dei romans durs l'analisi psicologica dei personaggi ha solitamente un peso non indifferente che magari nel film riesce a venir fuori solo in parte.
Simenon è stato uno scrittore molto corteggiato dal cinema, tanto che solo per il grande schermo sono stati adatti oltre sessanta dei suoi romanzi. Questo significa che registi e produttori percepivano una certa "fotogenicità cinematografica" in quelle opere, che poi durante l'adattamento le riprese, il montaggio e il doppiaggio assumevamo forme e contorni tali da far dire a Simenon "...io non vado più a vedere i film tratti dai miei romanzi, perchè quando l'ho fatto ho stentato a riconoscere i miei personaggi, le storie, le ambientazioni....".
Certo abbiamo esempi di film come "Le chat" di Pierre Granier-Deferre del 1971, con due grandissimi interpreti che rispondo al nome di Simone Signoret e Jean Gabin. La loro interpretazione è stata giudicata magistrale. Ma gli 86 minuti della pellicola possono esse paragonate alle oltre 160 pagine del romanzo?
Secondo il nostro parere, i personaggi già una volta usciti dal romanzo perdono un po' di loro stessi, lasciando il loro ambiente originale. Per di più quando entrano in una pellicola subiscono una metamorfosi, dovuta all'esigenza di adattarsi a moduli espressivi diversi, alla tecnologia necessaria a girare un film, nell'intento (del regista e degli attori) di piacere ad un pubblico che non sempre coincide con quello dei lettori del romanzo. 
Anzi chi ha letto un romanzo e poi va a vederne la versione cinematografiche è difficile che la giudichi positivamente. Ma allora davvero Simenon aveva ragione? (m.t.)   

giovedì 26 aprile 2018

SIMENON SIMENON. RUPERT DAVIES IN COLORS

About TV magazines of the sixties 

SIMENON SIMENON. RUPERT DAVIES A COLORI 
A proposito di riviste televisive degli anni sessanta 
SIMENON SIMENON. RUPERT DAVIES EN COULEURS 
A propos de magazines des années '60 

In my 5th school year, that was in 1965, there was a small miscellaneous corner shop, "Budke's", quite close to the school, where I got my weekly comics, "Mickey Mouse" and "Fix & Foxy", if I could afford them with my pocket money. But since I had gotten to know "Maigret" from the TV screen, I had a better idea and, more and more often, preferred to buy instead the TV magazine "HÖR ZU" with a lot of pictures in it as well, which mainly illustrated articles concerning TV programs and actors. With a new HÖR ZU in my hands, first of all I opened the Saturday pages to look for Maigret. There, regularly, a quarter or one third of the ZDF page, marked off by a horizontal black dividing line, was dedicated to the Maigret evening crime shows. Every time I discovered a new picture of Rupert Davies as the Chief inspector Maigret or of Ewen Solon as Sergeant Lucas, his assistant, I actually was very pleased. I remember only one time, when I was not pleased at all with finding not a single Maigret picture, but many other photos, too many, referring to a national football match. On the other hand it once occurred that I was searching for the bottom one-third Maigret page section and did not find it at all, at first sight. And then I had to open my eyes widely discovering the whole page filled with Maigret. And, exceeding all my expectations by far, that page even contained two colour photos, one of Maigret, and the other one of Lucas. That happened in HÖR ZU 34/1965, illustrating the episode "Love from Felicie". 
Maigret colour photos in general were rare in those days. Every time striking one it was a big surprise for me. A few colour photos were taken by the BBC during the production of that series, once I discovered one of Helen Shingler as Madame Maigret, a rather small one, but in colour, that was in HÖR ZU 40/1965. By the way, you can order antique German magazines such as HÖR ZU at Historia Verlag in Freiburg. The magazines they offer are not used, they almost seem to have been printed yesterday! (There also does exist an inexpensive chance to take a look (and a photograph) of many Rupert Davies pictures from German antique magazines like "HÖR ZU", "Funk Uhr", "TV hören & sehen" and "BRAVO" in the national library Deutsche Nationalbibliothek, Frankfurt on the Main). 
There were several colour photos of Rupert Davies published in other German magazines, when he had been interviewed for his part as Maigret, even some private ones, more or less, for example in "BRAVO". The ideas of presenting him photographically sometimes were pretty funny, such as the one that shows him as the detective spying through a hole of a newspaper, a hole big enough to see his entire face, smiling. That actor basically must have had a lot of humour! In Germany, there were a few cover pictures of him published, for example in "Constanze", that's why I once wrote to HÖR ZU asking them for a title page with "Maigret". At that moment, they didn't want, because they preferred to promote German actors, according to their answer. 
At Christmas time in 1965, my parents and I were visiting a big store in Osnabrück, "Woolworth". In the book department I located the word "Maigret" on a special offer cardboard sign. Instantly I went to it. It belonged to a box of Maigret books, black ones, but with colourful rough title illustrations (no photos). On the back cover of each book there was a black and white photo representing a man with a hat on and smoking a pipe. I was taken aback, because that was NOT Rupert Davies! Well, it was the author. Nevertheless I asked my parents, if I could get three of those books. They said yes. So I picked out "Maigret und der Verrückte" (The madman of Bergerac), "Maigret und der Clochard(Maigret and the Bum), and, of course, "Maigret und der Weihnachtsmann" (Maigret's Christmas)). The books were a Kiepenheuer & Witsch publication, and the fabulous and brilliant title pictures were made by the ingenious illustrator Werner Labbé. At home, I started reading those books, although they did not have any inside illustrations at all. And now, at last, I understood perfectly Victoria Voncampe's repeated announcing words, when she said: "This film is based on a novel of the same title by Georges Simenon." Actually, the German version of those TV episodes did have the same titles as known from the Kiepenheuer & Witsch paperback edition. Typically, almost all titles began with "Maigret and ...". 

Berthold Deutschmann

Link 
SIMENON SIMENON. UN MAIGRET BRITANNIQUE
http://www.simenon-simenon.com/search?q=RUPERT+DAVIES

SIMENON SIMENON. A CHARMING MUSIC TUNE

http://www.simenon-simenon.com/2018/04/simenon-simenon-charming-music-tune.htm

SIMENON SIMENON. RUPERT DAVIES AND ME

http://www.simenon-simenon.com/2018/03/simenon-simenon-rupert-davies-and-me.html

mercoledì 25 aprile 2018

SIMENON SIMENON. GLI SCRITTORI SI PRESENTANO





Sapevate cosa hanno scritto gli autori di questo blog? 

Oggi vogliamo fare una breve rassegna dei libri che gli autori più regolari dei post di Simenon Simenon hanno scritto e pubblicato. 
E' una piccola fiera della vanità, ma crediamo sia giusto che i nostri lettori conoscano questi autori non solo tramite i post scritti, ma anche dai titoli che hanno pubblicato. 

SIMENON SIMENON. LES ECRIVAINS SE PRESENTENT 
Saviez-vous ce que les auteurs de ce blog ont écrit ? 

Aujourd'hui nous aimerions faire une courte revue des livres que les auteurs les plus réguliers des billets de Simenon Simenon ont écrits et publiés. 
C'est une sorte de petit accès de vanité, mais nous pensons qu'il est juste que nos lecteurs connaissent ces auteurs non seulement à travers leurs billets, mais aussi par les titres qu'ils ont publiés. 

SIMENON SIMENON. THE WRITERS INTRODUCE THEMSELVES 
Did you know what did the authors of this blog write? 

Today we would like to do a short review of the books that the most regular authors of Simenon Simenon's posts wrote and published.  
It's a kind of small show of vanity, yet we think it's fair that our readers know these authors not only through their posts, but also for the titles they published.


MURIELLE WENGER AND STEPHEN TRUSSEL
 Maigret World's - Mc Farland 2017 
I 75 romanzi di Georges Simenon e 28 racconti brevi con l'ispettore capo Jules Maigret ci forniscono una grande quantità di informazioni sul detective della polizia francese - ma solo in piccole dosi episodiche. Mentre i lettori familiarizzano con Maigret un dettaglio alla volta, lentamente assume un realismo in carne e ossa - non solo un personaggio in una storia, ma qualcuno che vorremmo incontrare nella vita reale. Questo libro presenta tutti i fatti canonici e dettagli sul detective e il suo mondo in un unico luogo, presentati con tabelle e analisi che consentono una migliore comprensione delle opere e dello stesso Maigret. 

Les 75 romans et 28 nouvelles que Simenon a écrits sur le commissaire Jules Maigret nous fournissent une grande quantité d'informations sur le détective de la police française – mais seulement en petites doses épisodiques. A mesure que les lecteurs se familiarisent avec Maigret, par un détail à la fois, lentement celui-ci acquiert un réalisme de chair et d'os – pas seulement un personnage dans une histoire, mais quelqu'un qu'on aurait envie de rencontrer dans la vie réelle. Ce livre présente tous les faits et détails canoniques sur le policier et son monde, réunis en un lieu unique, et agrémentés de listes et d'analyses qui permettent une meilleure compréhension des œuvres et de Maigret lui-même. 

Georges Simenon's 75 novels and 28 short stories that feature Chief Inspector Jules Maigret provide us with a great deal of information about the French police detective--but only in small, episodic doses. As readers become acquainted with Maigret one detail at a time, he slowly takes on a flesh-and-bone realism--not merely a character in a story, but someone we would like to meet in real life. This book presents all the canonical facts and details about the detective and his world in one place, presented with tabulations and analyses that enable a better understanding of the works and of Maigret himself.

                                                                                                                                        BILL ALDER
Maigret, Simenon and France - McFarland 2012 
Le storie di Maigret sono considerate da molti come se avessero stabilito una nuova direzione nella narrativa poliziesca, sottolineando la ritrattistica sociale e psicologica piuttosto che concentrarsi su un enigma da risolvere o su "azione". Questo libro esamina l'importanza della classe sociale e del cambiamento sociale nelle storie di Maigret, con particolare attenzione ai primi romanzi formativi e allo sviluppo della trama, della caratterizzazione e dell'impostazione. L'autore cerca di stabilire fino a che punto il ritratto di Simenon della società francese sia storicamente accurato, l'influenza della propria posizione di classe e dell'ideologia dell'autore sulla sua narrativa. 

Les histoires de Maigret sont considérées par beaucoup comme ayant établi une nouvelle direction dans la fiction policière, en mettant l'accent sur le portrait social et psychologique plutôt qu'en se concentrant sur une énigme à résoudre ou sur "l'action". Ce livre examine l'importance de la classe sociale et des changements sociaux dans les histoires de Maigret, en portant une attention particulière aux premiers romans formatifs et au développement de la trame, de la caractérisation et du cadre. L'auteur cherche à établir dans quelle mesure le portrait fait par Simenon de la société française est historiquement fidèle, et quelle est l'influence de la propre position de classe de l'auteur et de son idéologie sur son œuvre fictionnelle.  

Maigret stories are regarded by many as having established a new direction in crime fiction, emphasizing social and psychological portraiture rather than focussing on a puzzle to be solved or on "action." This book examines the importance of social class and social change in the Maigret stories, giving a particular emphasis to the early formative novels and the development of plot, characterization and setting. The author seeks to establish the extent to which Simenon's portrait of French society is historically accurate and the nature of the influence of the author's own class position and ideology on his fiction.
  

BILL ALDER
Simenon Maigret en Normandie -  Presses Universitaires de Liège 2016 
Il commissario Maigret di Georges Simenon è spesso associato nell'immaginazione popolare con la città di Parigi. Tuttavia, dei 75 romanzi e 28 racconti della serie Maigret, quasi un terzo delle indagini si svolgono fuori dalla capitale e la Normandia occupa una posizione privilegiata tra queste retroterre non parigine. In questo libro, Bill Alder considera gli scritti normanni di Simenon in relazione alla loro realtà contemporanea per far emergere il loro significato al livello del contesto storico e sociale in cui, da e per cui sono stati prodotti. 
Le commissaire Maigret de Georges Simenon est souvent associé dans l'imagination populaire avec la ville de Paris. Cependant, des 75 romans et 28 nouvelles de la série Maigret, presque le tiers des enquêtes se déroulent en-dehors de la capitale et la Normandie occupe une position privilégiée parmi ces toiles de fond non-parisiennes. Dans ce livre, Bill Alder considère les écrits normands de Simenon par rapport à leur réalité contemporaine pour faire sortir leur sens au niveau du contexte historique et social dans lequel, par lequel et pour lequel ils ont été produits.  

Georges Simenon's Chief Inspector Maigret is often associated in popular imagination with the city of Paris. However, of the 75 novels and 28 short stories from the Maigret series, almost one-third of the investigations take place outside the capital and Normandy occupies a privileged position among these non-Parisian canvases. In this book, Bill Alder considers Simenon's Norman writings in relation to their contemporary reality to bring out their meaning at the level of historical and social context in which, by and for which they were produced.


DAVID P. SIMMONS
Doctor MaigretBook baby 2012

Il commissario Maigret riappare molto più vecchio e scopre che il cancro sta divorando la sua vita. Risponde in modo inaspettato attingendo a una risorsa unica: la conoscenza della medicina che ha continuato ad acquisire nel corso della sua carriera dopo aver lasciato la facoltà di medicina per entrare nel mondo della polizia. 
È un caso di avvelenamento, a casa sua, durante la sua festa di compleanno. Sebbene molti sono arrabbiati con lui, tra cui due colleghi risentiti, un rivale geloso, e lo scrittore che è stufo del suo famoso protagonista, non c'è nessun apparente assassino. È il crimine perfetto? 
Le commissaire Maigret réapparaît, beaucoup plus âgé, et il découvre que le cancer est en train de ronger sa vie. Il répond de façon inattendue en usant d'une ressource unique: sa connaissance de la médecine, qu'il a continué à acquérir tout au long de sa carrière, après avoir quitté la faculté de médecine pour entrer dans le monde de la police. C'est une affaire d'empoisonnement, dans sa propre maison, pendant une fête d'anniversaire. Bien qu'il y en ait plusieurs à être fâchés avec lui, parmi lesquels deux collègues pleins de ressentiment, un rival jaloux, et l'écrivain qui en a assez de son fameux protagoniste, il n'y a aucun meurtrier apparent. Est-ce le crime parfait ? 

Commissioner Maigret reappears much older to discover cancer is gnawing his life away. He responds in an unexpected way by tapping a unique resource: the knowledge of medicine he continued to acquire throughout his career after leaving medical school and entering the police world. It’s a matter of poisoning, in his own home, during his birthday celebration. Although several are angry with him, including two resentful colleagues, a jealous rival, and the writer who is fed up with his famous protagonist, there is no apparent murderer. Is it the perfect crime? 


MAURIZIO TESTA
Maigret e il caso Simenon - Bibiloteca del Vascello 1994
Un'inchiesta impossibile del commissario sul suo autore. Un'inchiesta che serve a conoscere fin nelle pieghe la vita e i segreti dello scrittore appena scomparso. Le alte sfere del potere vorrebbe farne un simbolo per la letteratura di lingua francese, ma non vogliono avere spiacevoli sorprese. E allora affidano a Maigret l'indagine, nonostante la decisa contrarietà del commissario. Ma gli ordini vanno eseguiti e il nostro si ritrova ad interrogare tutti coloro che a vario titolo hanno frequentato e incontrato Simenon. Con uno stratagemma di compressione temporale vede il bibliotecario a Liegi e la sua ultima compagna. 

Une enquête impossible du commissaire sur son auteurUne enquête qui sert à connaître jusque dans les moindres recoins la vie et les secrets de l'écrivain à peine disparu. Les hautes sphères du pouvoir aimeraient bien en faire un symbole de la littérature de langue française, mais ils ne veulent pas avoir de surprises désagréables. Alors, ils confient l'enquête à Maigret, à la vive contrariété du commissaire. Mais les ordres doivent être exécutés, et notre héros se retrouve à interroger tous ceux qui à titres divers ont fréquenté et rencontré Simenon. Grâce à un stratagème de compression temporelle, il va voir aussi bien le bibliothécaire de Liège que la dernière compagne du romancier.  

An impossible investigation by the Chief Inspector about his author. An investigation that serves to know up to the particulars the just disappeared writer's' life and secrets. The upper levels of power would like to make of him a symbol for French literature, but they don’t want to have unpleasant surprises. Thus they entrust the investigation to Maigret, despite the Chief Inspector's strong opposition. Yet orders must be executed, and our hero finds himself interrogating all those who associated with and met Simenon for various reasons. Thanks to a temporal compression scheme, he will see the librarian of Liège as well as the novelist's last companion. 


MAURIZIO TESTA
Chez Maigret - ElleU Multimedia 2003
Un'immaginaria cena a casa dei Maigret. Il commissario ha invitato a cena il suo creatore, Simenon e l'interprete della serie televisiva italiana, Gino Cervi. I tre si raccontano l'un l'altro la propria vita. I tre, tutti buone forchette, fanno onore alla cucina della padrona di casa. Ma arriva una chiamata da Quai des Orfèvres, hanno ucciso una donna dell'aristocrazia parigina e Maigret deve correre anche se ormai é notte. Per cortesia e curiosità Simenon e Cervi lo accompagnano. Sarà una lunga notte tra sabato e domenica in un Quai des Orfèvres quasi deserto, una notte che finirà all'alba quando la brasserie Duphine ha appena aperto le saracinesche. 

Un repas imaginaire chez les Maigret. Le commissaire a invité à dîner son créateur, Simenon, et l'interprète de la série télévisée italienne, Gino Cervi. Les trois se racontent l'un à l'autre leur vie. Tous les trois, en bonnes fourchettes, font honneur à la cuisine de la maîtresse de maison. Mais un appel arrive du Quai des Orfèvres: on a tué une femme appartenant à l'aristocratie parisienne, et Maigret doit accourir, malgré l'heure tardive. Par courtoisie et par curiosité, Simenon et Cervi l'accompagnent. Ce sera une longue nuit du samedi au dimanche, dans un Quai des Orfèvres presque désert, une nuit qui se terminera à l'aube, quand la Brasserie Dauphine vient juste d'ouvrir ses volets.  

An imaginary meal at the Maigrets'. The Chief Inspector has invited to dinner his creator, Simenon, and the interpreter of the Italian television series, Gino Cervi. The three tell each other about their lives. The three, as good eaters as they are, do honor to their hostess's cooking. Yet a call comes from Quai des Orfèvres: a woman from Parisian aristocracy has been murdered, and Maigret must hurry, despite the late hour. By courtesy and curiosity, Simenon and Cervi accompany him. It will be a long night from Saturday to Sunday in an almost desert Quai des Orfèvres, a night that will end at dawn, when Brasserie Dauphine has just opened the shutters.
(m.t.)