martedì 5 giugno 2018

SIMENON SIMENON. EMMA, LOUISE ET THERESE: LES SYMPATHIES DU COMMISSAIRE

Maigret et les filles de salle: d'autres prénoms pour d'autres évocations féminines 

SIMENON SIMENON. EMMA, LOUISE E THERESE: LE SIMPATIE DEL COMMISSARIO 
Maigret e le cameriere: altri nomi per altre evocazioni femminili 
SIMENON SIMENON. EMMA, LOUISE AND THERESE: THE CHIEF 
INSPECTOR'S SYMPATHIES  
Maigret and waitresses: other first names for other women's evocations 

La proverbiale mansuétude de Maigret s'exerce envers toutes sortes de personnes, depuis les victimes à qui il s'intéresse au-delà de leur mort, jusqu'aux coupables dont il considère la culpabilité pardonnable. Mais cette mansuétude apparaît aussi envers certains personnages secondaires, et en particulier les filles de salle, celles qui travaillent dans les cafés et les hôtelsOn ne s'étonnera pas de voir le commissaire rencontrer souvent de tels personnages, lui qui fait des bistrots des succursales de son bureau… C'est surtout un certain type de ces filles de salle qui l'attire, ces filles anémiques, sans charme physique, mais derrière le visage desquelles il devine tout un monde secret.  
Pour le lecteur assidu de la saga, lorsqu'on parle de fille de salle, un des premiers personnages qui vient à l'esprit est naturellement Emma dans Le chien jaune. On peut remarquer que le prénom d'Emma a déjà été porté par une autre fille qui servait dans un café: la fille de l'aubergiste dans Le charretier de la Providence. Si celle-ci n'a pas le physique habituel des filles de salle qu'on trouve dans la saga (elle est "solide, bien en chair", elle a "des chevilles épaisses, de gros bras rouges"), néanmoins, sa courte apparition dans le récit n'empêche pas Maigret de la "regard[er] avec intérêt" et d'échanger avec elle un regard complice. Quelques romans plus tard apparaît Emma, qui travaille à l'Hôtel de l'Amiral à Concarneau (Le chien jaune). A peine arrivé sur les lieux, le commissaire est comme captivé par la jeune femme: au premier regard qu'il lui lance, il lui trouve "un visage sans grâce et pourtant si attachant". Maigret va se focaliser sur Emma, attiré par "ce qu'il y avait de trouble en elle, de découragé, de maladif". A la fois paternel et bourru avec elle, il s'intéresse non seulement pour ce qu'elle est, mais aussi parce qu'il a flairé qu'elle au centre du drame qui se joue: "Quand je suis arrivé ici, je suis tombé sur une tête qui m'a séduit et je ne l'ai plus lâchée…" dit-il à l'inspecteur Leroy. On notera enfin que s'il a compris que c'est par Emma qu'il arrivera à la vérité, les sentiments de compassion qu'il éprouve pour elle font qu'il va s'arranger pour jouer les raccommodeurs de destin en lui permettant de retrouver l'homme qu'elle aime… Non seulement il prend à son propre compte la tentative d'empoisonnement dont Emma s'est rendue coupable, mais encore la dernière phrase du roman nous décrit Emma et Léon heureux, et c'est bien un des seuls romans de la saga à présenter ainsi une fin positive… 
Dans un roman rédigé quelque vingt ans plus tard (Maigret a peur), le romancier envoie son héros enquêter en Vendée. Si l'histoire tourne autour d'une famille de notables de Fontenay, une fille de salle se retrouve aussi au cœur du drame. Cette fois, elle ne s'appelle pas Emma, mais Louise. Pour le reste, elle a bien des points communs avec Emma: comme la fille de salle de Concarneau, celle de Fontenay a "quelque chose d'attachant, de presque pathétique dans son visage pâle", et Maigret n'a "aucun effort à faire pour lui montrer de la sympathie", une sympathie que l'auteur se charge encore de souligner en lui attribuant ce prénom de "Louise", qui est donné, dans la saga, à deux autres jeunes femmes avec lesquelles Maigret se sent en empathie (Louise Filon dans Maigret se trompe et Louise Laboine dans Maigret a peur), et qui est aussi, rappelons-le, le prénom de Mme Maigret… 
En dehors d'Emma et de Louise, il y a aussi des Thérèse. La première, c'est celle de l'hôtel à L'Aiguillon dans La maison du juge: "Elle était assez quelconque, pas trop bien portante. Une petite bonne d'hôtel qu'on ne remarque pas d'habitude, avec sa robe noire, ses bas noirs, son tablier blanc." Une sorte de réminiscence pour Maigret, qui se comporte avec elle un peu comme avec Emma, à sa façon bourrue et sympathique: "Est-ce que ce gros homme placide qui fumait sa pipe, l'œil vague, n'était pas plutôt un ami qu'un ennemi ?" se demande Thérèse, mais Emma aurait pu se poser la même question dans les mêmes termes… On retrouve une Thérèse, servante au Bon Coin, dans Maigret à l'école. Le commissaire se souvient de sa première rencontre avec elle, autrefois à Paris: "Il y avait, dans son visage pâle, maladif, quelque chose qui l'avait attiré.", un écho évident à Emma dans Le chien jaune 

Murielle Wenger 

lunedì 4 giugno 2018

SIMENON SIMENON. “MAIGRET AND THE OLD PEOPLE” COMES OUT JUNE 7

Some details about the next Penguin translation for Anglophones 

SIMENON SIMENON. “MAIGRET ET LES VIEILLARDS EN ANGLAIS ARRIVE LE SEPT JUIN 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones
SIMENON SIMENON. "MAIGRET E I VECCHI" IN INGLESE USCIRA' IL SETTE GIUGNO
Alcuni dettagli sulla prossima traduzione della Penguin per gli anglofoni 

Maigret and the Old People, Penguin’s English translation of Simenon’s Maigret et les vieillards, will be available through Amazon.co.uk as of June 7, 2018. Both paperback and Kindle editions are being released.
The opportunity for delivery from the UK to the USA will appeal to some because the paperback will not be available from Amazon.com until February 5, 2019. However, a USA Kindle edition will be available June 7.
On the other hand, June 7, 2018 holds as the release date from the following other Amazon sources: Australia Kindle; Canada Kindle; France Kindle; Germany Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
June 18, 2018 is the release date for the paperback in Australia.
The February 5, 2019 date holds for these other Amazon locations: Brazil Kindle; Canada paperback; China paperback; France paperback; Japan paperback and Kindle; Mexico Kindle. 
Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0241303894which should facilitate searching for the book from various other sources. 
Maigret et les vieillards originally appeared in 1960. It came out in English translation as Maigret in Society in 1962 and eight reissues with the same title followed through 1994The translator then was Robert Eglesfield, and the translator for this newly entitled Penguin edition is Shaun Whiteside. 
The original work was the 84th in Simenon’s order of publication, and this work is the 56th in Penguin’s modern series of translations. 
This novel presents a powerful love story! And, once again, one sees Maigret uncomfortable in the world of high society. Simenon also focuses on aging and humanity. Finally, some nice police work leads to a nifty twist at the end.

David P Simmons 

domenica 3 giugno 2018



SIMENON SIMENON. NOUVEAU PORTRAIT DE MAIGRET 
Maigret vu par les autres; critiques littéraires et essayistes 

En 2011 a paru l'ouvrage Georges Simenon, parcours d'un écrivain belge, publié à l'occasion d'une exposition à Bruxelles, au Musée des lettres et manuscrits. Plusieurs textes sont consacrés à Maigret, dont celui de Danielle Bajomée, qui écrit: "Dans son humanité «incarnée», Maigret manifeste la préoccupation que l'on trouve aussi dans les romans de la destinée: atteindre «l'homme nu», et peu importe que cette connaissance en passe par le cycle policier. […] Nouveau mythe moderne, Maigret [donne] aux lecteurs le sentiment de retrouver un personnage familier, constant dans ses choix, et soucieux, avant tout, d'une justice humaniste." 
    
SIMENON SIMENON. NUOVO RITRATTO DI MAIGRET 
Maigret visto da altri; critici e saggisti letterari 

Nel 2011 è stata pubblicata l’opera Georges Simenon, parcours d'un écrivain belge pubblicata in occasione di un’esposizione a Bruxelles, al Museo delle lettere e dei manoscritti. Molti testi sono consacrati a Maigret, tra cui quello di Danielle Bajomée che ha scritto: «Nella sua «umanità incarnata», Maigret manifesta la preoccupazione che si trova anche nei romans durs: arrivare a «l’uomo nudo», e poco importa se questa conoscenza passa atraverso una serie poliziesca. […] Nuovo mito moderno, Maigret [fornisce] ai lettori la sensazione di ritrovare un personaggio familiare, costante nelle sue scelte, e molto attento, soprattutto, ad una giustizia umanitaria».  

 SIMENON SIMENON. MAIGRET'S NEW PORTRAIT 
Maigret seen by others; literary critics and essayists 

In 2011 the book Georges Simenon, parcours d'un écrivain belge was published on the occasion of an exhibition in Brussels, at the Museum of letters and manuscripts. Several texts are devoted to Maigret, and among them one written by Danielle Bajomée: «In his "flesh and bones" humanity, Maigret expresses a concern we also find in the "novels of destiny": reaching "nude mankind", and no matter if this knowledge must go through detective novel. […] Like a new modern myth, Maigret [gives] to the readers the feeling of meeting a familiar character, constant in his choices, and concerned, above all, with a humanistic justice.» 

by Simenon Simenon