martedì 27 novembre 2018

SIMENON SIMENON. MAIGRET ET LES ITALIENS

Quels sont les personnages d'origine italienne qui apparaissent dans la saga, et comment ils sont présentés par le romancier 

SIMENON SIMENON. MAIGRET E GLI ITALIANI 
Quali sono i personaggi di origine italiana che appaiono nella serie e come vengono presentati dal romanziere 

SIMENON SIMENON. MAIGRET AND THE ITALIANS 
Which are the characters of Italian origin who appear in the saga, and how are they presented by the novelist 



Comme nous l'avons vu dans un billet précédent, on trouve peu de choses sur l'Italie, d'un point de vue géographique, dans la saga. Par contre, l'Italie est davantage présente par ses ressortissants. Les personnages d'origine italienne sont, sinon très fréquents, du moins mentionnés à plusieurs reprises dans les romans. Ces personnages portent évidemment des patronymes à consonance italienne ou italianisante. Simenon, on le sait, puisait souvent dans les annuaires téléphoniques les noms de ses personnages, dans un souci de réalisme, et il en était évidemment de même dans le choix des patronymes des personnages «étrangers»; que l'on songe aux noms portés par les personnages d'origine flamande ou anglo-saxonne, par exemple, et les Italiens n'échappent évidemment pas à la règle.  
Cependant, si l'on tente de dresser la liste des personnages originaires de la Péninsule, il faut faire attention à ne pas tomber dans le piège de croire que tous ceux dont le patronyme finit par les lettres «a», «i» ou «o» sont des personnages italiens ! En effet, Simenon aussi utilisé cette formule pour les nombreux personnages originaires de Corse (les Alfonsi, Bastiani, Caracci, Christiani, Colombani, Falconi, Mariani, Mazotti, Mocco, Palmari, Sabatini) et les truands de la Côte d'Azur, Toulonnais ou Marseillais (Fazio, Giovanni, Marcia ou Mori) 
Les «vrais» Italiens se rencontrent cependant dans la saga. On peut les regrouper en plusieurs catégories. La première est celle des garçons de café ou des patrons de restaurants, et pour une grande part d'entre eux, ils ont des accointances avec les milieux parisiens interlopes; par exemple, Pepito Palestrino, originaire de Naples, et propriétaire d'un cabaret de Pigalle (Maigret); Pozzo le Sicilien et Luigi le Napolitain dans Maigret, Lognon et les gangsters. La deuxième catégorie est celle des gars du Milieu clairement identifiés comme tels; ainsi les gangsters américains, d'origine sicilienne, Cicero et Cinaglia dans Maigret, Lognon et les gangsters; ou Guido Ferrari le tueur de la bande à Oscar dans La Nuit du carrefour 
La troisième catégorie regroupe ceux qui se sont fondus dans la masse du petit peuple parisien, exerçant des professions «honorables», et la seule chose qui les distinguent est leur patronyme d'origine italienne, parfois l'accent qu'ils ont gardé; ainsi Angelo Massoletti, ouvrier peintre chez Planchon (Maigret et le client du samedi); Gino Massoletti, représentant en automobiles, de marque italienne, cela va de soi… (La Patience de Maigret); Gino Pagliati, d'origine napolitaine, qui tient une épicerie dans le quartier des Maigret, et dont la spécialité est la confection de pâtes, bien entendu… (Maigret et le tueur); Vittorio Petrini, encore un Napolitain, chauffeur des Sabin-Levesque (Maigret et Monsieur Charles).  
La quatrième catégorie est celles des membres de la noblesse italienne, tels le comte Palmieri (Maigret voyage), le comte Panetti, «l'homme des munitions et de l'industrie lourde en Italie» (L'Amie de Madame Maigret), auxquels on peut ajouter des membres de la haute finance, comme Aldo de Rocca, «magnat des soies artificielles en Italie» (Maigret voyage) ou Marco Santoni, un Milanais, «représentant en France d'une grande marque de vermouth italien» (Maigret et la jeune morte). 
La cinquième catégorie est celle des Italiens émigrés aux Etats-Unis, et qui ne sont pas tous devenus des gangsters (!), comme Angelino Potzi, fournisseur de la base d'aviation de Tucson (Maigret chez le coroner), ou Angelino Giacomi, venu de Naples et installé à New York comme tailleur (Maigret à New York).  
Enfin, pour terminer, on peut mentionner quelques personnages féminins d'origine italienne: Louise Sabati dans Maigret a peur, fille d'un maçon italien, et les «trois Italiennes» d'Emile Boulay dans La Colère de Maigret, à savoir sa femme Marina, sa belle-sœur Ada et sa belle-mère; Antonio Farano, le beau-frère de Boulay, est venu en France pour travailler comme ouvrier chez Renault; il a fait venir d'Italie sa mère et ses sœurs; lorsque Marina a épousé Boulay, celui-ci a installé toute la famille dans un appartement à deux pas de ses cabarets, où les trois femmes, avec les enfants, ont recréé une sorte de «petite Italie» (ces mots sont dans le texte).  
Ainsi, par la présence de quelques personnages bien caractérisés, mais sans y insister, le romancier nous brosse-t-il un tableau réaliste des aspects socio-culturels du petit monde parisien où Maigret évolue. Et les touches d'«italianité» en font partie, sans doute au même titre que les évocations d'autres migrants européens venus chercher à Paris un ailleurs meilleur. Simenon en était bien conscient, lui le petit Liégeois parti à la conquête de la Ville-Lumière… 

Murielle Wenger 

lunedì 26 novembre 2018

SIMENON SIMENON. LES RESULTATS DU SONDAGE

Qui sont les lecteurs qui ont répondu et quel roman de la saga n'est pas apprécié ? 

SIMENON SIMENON. I RISULTATI DEL SONDAGGIO 
Chi sono i lettori che hanno risposto e quale romanzo della saga non è apprezzato? 

SIMENON SIMENON. RESULTS OF THE SURVEY 
Who are the readers who answered and which novel of the saga is not appreciated? 


La semaine passée, nous vous avons proposé un sondage sur les romans de la saga maigretienne. Il y avait trois questions, la première sur le nombre de romans Maigret déjà lus, la deuxième sur les romans Maigret préférés, et la troisième sur un roman Maigret moins apprécié que les autres. 
Presque 80% de ceux qui ont répondu au sondage ont lu plus de 50 romans Maigret. Ce sont donc des lecteurs assidus de la saga. Ceci est d'autant plus intéressant pour l'analyse des résultats, puisque, même si ceux-ci portent sur des réponses récoltées dans l'espace d'une semaine, sur un échantillon restreint, ils reflètent cependant les préférences de bons connaisseurs de la saga, et donc d'autant plus aptes à pouvoir établir des comparaisons entre les romans.  Nous gardons pour mercredi l'analyse des réponses sur la question de la préférence. Pour aujourd'hui, nous parlerons des réponses à la troisième question. Pratiquement chacun des sondés a donné un titre différent, autrement dit, il ne semble pas y avoir un titre en particulier qu'une majorité de lecteurs n'apprécie pas. Et c'est probablement la sensibilité de chacun qui lui fait apprécier ou non un roman. Ce qui nous fait penser qu'en réalité, il n'y a pas de "mauvais" roman dans la saga, mais seulement des thèmes ou des façons de traiter un thème qui parlent ou ne parlent pas aux lecteurs. Cette tendance se sent bien dans les titres donnés pour cette troisième question, car ce sont des titres de romans au ton, au thème et à l'atmosphère bien différents les uns des autres. Parmi ces titres, on trouve aussi bien Pietr le Letton que Les Mémoires de Maigret, Maigret et la Grande Perche, ou Maigret et le tueur. Rien de plus disparate que cette liste de romans peu aimésavec des titres des débuts de la saga et des romans tardifs, des romans au ton très policier comme Un crime en Hollande et des romans psychologiques comme Une confidence de Maigret ou Maigret et le client du samedi 


La settimana scorsa abbiamo proposto un sondaggio sui romanzi della serie maigretiana. C'erano tre domande, la prima sul numero di romanzi Maigret già letti, la seconda sui romanzi Maigret preferiti, e la terza su un romanzo Maigret meno apprezzato di altri.  
Quasi l'80% di quelli che hanno risposto al sondaggio hanno letto piu di 50 romanzi Maigret. Quindi sono dei lettori assidui della serie. E questo è molto interessante per l'analisi dei risultati, perche, anche se questi si riferiscono alle risposte raccolte entro una settimana, su un campione limitato, essi riflettono, tuttavia, le preferenze dei buoni conoscitori della serie, e quindi tanto più adatti a essere in grado di fare confronti tra i romanzi. Mercoledi faremo l'analisi delle risposte sulle preferenze. Oggi vediamo le risposte alla terza domanda. Quasi ognuno dei sondati ha dato un titolo diverso, cioè, non sembra esserci un titolo particolare che non piace a la maggioranza dei lettori. Probabilmente è la sensibilita di ognuno che lo fa apprezzare o no un romanzo. Quindi crediamo che in relatà non c'è un romanzo "cattivo" nella serie, ma solo temi o modi di trattare un tema che parlano o non parlano ai lettori. Questa tendenza si sente bene nei titoli dati per questa terza domanda, perché sono titoli di romanzi in tono, tema e atmosfera molto diversi tra loro. Si tratta, per esempio, di Pietr il Lettone, Le memorie di Maigret, Maigret e la Stangona, Maigret e l'omicida di rue Popincourt. Questo elenco di titoli meno apprezzati è molto disparato, con titoli degli inizi della serie e romanzi tardivi, romanzi col tono piuttosto poliziesco come Un delitto in Olanda, e romanzi psicologici come Maigret si confida Maigret e il cliento del sabato. 


Last week we proposed a survey about the novels of the Maigret saga. There were three questions, the first one about the number of Maigret novels already read, the second about the favourite Maigret novels, and the third about a Maigret novel less appreciated than the other ones. 
Almost 80% of the ones who answered the survey had read more than 50 Maigret novels. Thus they are assiduous readers of the saga, and so this is all the more interesting for the analysis of the results, since, even if these results are about answers collected within a week, on a limited sample, they reflect however the preferences of good experts of the saga, and therefore all the more apt to be able to make comparisons between the novels. On Wednesday we'll make the analysis of the answers about preferences. Today we'll look at the answers to the third question. Virtually every surveyed gave a different title, in other words there does not seem to exist a particular title that a majority of readers do not like. Likely it's the sensibility of each reader that makes him appreciate or not a particular novel. So we think that in reality there isn't any "bad" novel in the saga, but only themes or ways to deal with a theme that are relevant or not for the readers. We can well see this tendency in the titles given in this third answer, because they are titles of novels with very various tone, theme and ambience. Among these titles we find Peter the Lett, but also Maigret's Memoirs, Maigret and the tall Woman, or Maigret and the KillerThis list of less appreciated titles is very disparate, with titles of the beginnings of the saga and late novels, novels of a rather detective genre such as A Crime in Holland or psychological novels such as Maigret's Secret or Maigret and the Saturday Caller. 

By Simenon-Simenon