sabato 15 febbraio 2020

SIMENON SIMENON "REPORT" - THE SNOW WAS DIRTY IS BLEAK AND UN CONFORTABLE BUT IT'S ALSO A MASTERPIECE


The Guardian - 11/02/2020 - Sam Jordison - Georges Simenon’s remarkable novel manages to make its loathsome protagonist compelling company - If you’ve just read The Snow Was Dirty because you were encouraged to do so by the Reading Group, I should both apologise and congratulate you. The apology because, oh god, this book is bleak. The congratulations because it’s also an immortal masterpiece. First, the darkness. In an afterword in the New York Review of Books edition, William T. Vollmann says that in this book “Simenon has concentrated noir into a darkness as solid and heavy as the interior of a dwarf star”. That’s putting it mildly. Simenon doesn’t so much tell us a story as confront us with one. It’s a close third person narration. Uncomfortably close. Because the thoughts and desires of Frank Friedmaier are nasty, brutish and confusing. He’s the 19-year-old son of a brothel madam who, within the first few pages of the book, picks up a knife from his “friend” Kromer in a sordid bar and decides to kill a man...>>>

venerdì 14 febbraio 2020

SIMENON SIMENON. LES REPONSES DU JEU - LE RISPOSTE DEL GIOCO - THE ANSWERS TO THE GAME

UN PETIT JEU POUR UN ANNIVERSAIRE
 SIMENON SIMENON. UN PICCOLO GIOCO PER UN COMPLEANNO 
SIMENON SIMENON. A LITTLE GAME FOR A BIRTHDAY 



1) Les spaghettis de chez Pozzo / Gli spaghetti da Pozzo / Spaghetti from Pozzo’s 
2) Un poulet demi-deuil au château / Un pollo mezzo-lutto al castello / A half-mourning chicken at the castle 
3) Steak et frites à la Coupole / Bistecca e patatine fritte alla Coupole / Steak and fries at the Coupole 
4) Le coq au vin du criminologue / Il coq au vin del criminologo / The criminologist's coq au vin 
5Le café des Balthazar / Il caffè dei Balthazar / Balthazar's coffee 
6La bouillabaisse de l’Arche / La zuppa di pesce dell’Arca / The fish soup at the Ark 
7) Le homard à Jeanneville / L’aragosta a Jeanneville / The lobster at Jeanneville 
8) Le calvados de Valentine / Il calvados di Valentine / Valentine’s calvados 
9) La chartreuse de Mlle Clément / La chartreuse della signorina Clément / Miss Clément’s chartreuse 
10) Le gâteau à la crème de Mme Van Hasselt / La torta alla crema della signora Van Hasselt / Mrs Van Hasselt’s cream cake 
11) L’andouillette du père Jules / L'andouillette di padre Jules / Father Jules’ andouillette 
12) Du chocolat au Savoy / Cioccolato al Savoy / Chocolate at the Savoy 
13) Pas d’huîtres à Saint-André / Niente ostriche a Saint-André / No oysters in Saint-André 
14) Les biscuits d’Ivry / I biscotti di Ivry / The cookies of Ivry 
15) La choucroute du clochard / I crauti del vagabondo / The tramp’s sauerkraut 
16Le fricandeau d’Emma / Il fricandeau di Emma / Emma’s fricandeau 
17) Le gigot de Jaja / L’arrosto di Jaja / Jaja’s roast 
18) Les profiteroles de Fontenay / Il profiterol di Fontenay / The cream puffs of Fontenay 

                                                          
REPONSES/RISPOSTE/ANSWERS

1) Maigret, Lognon et les gansgters / Maigret, Lognon e i gangster / Maigret, Lognon and the Gangsters 

2) L’Affaire Saint-Fiacre / Il caso Saint-Fiacre / The Saint-Fiacre Affair 

3) Les Caves du Majestic / I sotterranei del Majestic / The Cellars of the Majestic 

4) Cécile est morte / Cécile e morta / Cecile is Dead 

5La Première Enquête de Maigret / La prima inchiesta di Maigret / Maigret’s First Case 

6Mon ami Maigret / Il mio amico Maigret / My Friend Maigret 

7) Félicie est là / La ragazza di Maigret / Maigret and the Toy Village 

8) Maigret et la vieille dame / Maigret e la vecchia signora / Maigret and the Old Lady 

9) Maigret en meublé /Maigret e l'affittacamere / Maigret Takes a Room 

10) Un crime en Hollande / Maigret in Olanda / A Crime in Holland 

11) Maigret s’amuse / Maigret si diverte / Maigret's Little Joke 

12) Le Revolver de Maigret / La rivoltella di Maigret / Maigret’s Revolver 

13) Maigret à l’école / Maigret a scuola / Maigret Goes to School 

14) Maigret et les témoins récalcitrants / Maigret e i testimoni recalcitranti / Maigret and the Reluctant Witnesses  

15) Signé Picpus / Firmato Picpus / Signed, Picpus 

16) Maigret et son mort / Il morto di Maigret / Maigret’s Dead Man 

17) Liberty Bar 

18) Maigret a peur / Maigret ha paura / Maigret is Afraid 

SIMENON SIMENON. PARUTION DU NUMERO 23 DE TRACES

La revue éditée par le Centre d’Etudes Georges Simenon porte le titre « Simenon à l’écran »

SIMENON SIMENON. PUBBLICAZIONE DEL NUMERO 23 DI TRACES
La rivista pubblicata dal Centre d’Etudes Georges Simenon ha il titolo « Simenon à l’écran » 
SIMENON SIMENON. PUBLICATION OF THE NUMBER 23 OF TRACES
The magazine published by the Centre d’Etudes Georges Simenon has the title « Simenon à l’écran »

Les 4 et 5 octobre 2018, s’était tenu à l’Institut français d’Athènes un colloque international sur le thème « Simenon et le cinéma : du roman au film, un pari risqué ? ». Ce colloque qui réunissait 12 participants venus de Grèce, de France et de Suisse, était organisé par Bernard Alavoine pour l’université de Picardie et Dimitri Roboly pour l’université d’Athènes. Le Centre d’Etudes Georges Simenon de l’université de Liège était associé au projet et publie aujourd’hui les actes dans la revue TRACES.
Le thème du colloque portait notamment sur les difficultés à adapter Simenon alors que la critique a souvent évoqué « l’écriture cinématographique » du romancier. Il y a en effet un paradoxe Simenon : tout semble évident au début de l’entreprise, et puis les difficultés surviennent. Comment traduire le style de Simenon, « l’atmosphère » bien particulière de ses romans ? Au cours de ce colloque, on a tenté d’analyser les rapports entre le roman et le film à travers, par exemple, les adaptations les plus récentes comme L’Homme de Londres de Béla Tarr en 2008 ou La Chambre bleue de Mathieu Amalric en 2014. Les films adaptés pour la télévision et des adaptations plus anciennes comme En cas de malheur ou L’Aîné des Ferchaux ou Betty ont fait aussi l’objet de communications.
Les interventions ont permis d’aborder des aspects encore inédits de l’œuvre en la comparant à des chefs-d’œuvre du 7ème art. L’approche des chercheurs étrangers a contribué à la richesse des échanges et la présence de John Simenon, fils du romancier, mais surtout producteur de nombreuses adaptations de Simenon, a largement contribué à la réussite de ces deux journées. La table ronde qui clôturait le colloque réunissait autour de John Simenon les chercheurs, mais aussi un journaliste grec, directeur de la revue Polar et Stavros Petsopoulos, éditeur de Simenon en Grèce. Un public d’enseignants et d’étudiants de l’université d’Athènes et d’abonnés de l’Institut français a assisté à cette table ronde, suivie de la projection du film de Patrice Leconte Monsieur Hire dans l’amphithéâtre Théo Angelopoulos. Ce lieu convivial, aimablement mis à notre disposition par le directeur de l’institut français d’Athènes a permis de toucher un large public.
Le numéro 23 de TRACES, dirigé par Bernard Alavoine, reprend les interventions d’Alain Boillat, Dimitri Roboly, Thierry Ozwald, Christine Calvet, Marie-Thérèse Oliver-Saidi, Lisa Mamakouka, François-Jean Authier, Ioanna Papaspyridou, Sandrine Marcillaud-Authier et John Simenon. Le numéro propose aussi deux articles de Benoît Lemlin et Philippe Van Muylder dans la rubrique « Varia ». Le numéro est disponible auprès du distributeur des Presses universitaires de Liège : FMSH – comptoir des presses universitaires au prix de 15.85 € TTC + frais de port.

Bernard Alavoine