About Steve Trussel's site on Maigret
SIMENON SIMENON: SIMENON'S INSPECTOR MAIGRET:UN SITE EXTRAORDINAIRE SUR NOTRE COMMISSAIRE FAVORI!
A propos du site de Steve Trussel sur Maigret
SIMENON SIMENON. SIMENON'S INSPECTOR MAIGRET: un sito straordinario sul nostro commissario favorito!
A proposito del sito di Steve Trussel su Maigret
Dans
la galaxie internautique, qui veut s'intéresser de près au monde de
Maigret ne peut passer à côté du site de Steve Trussel, Simenon's
Inspector Maigret, un des sites les plus complets et les plus
informatifs sur le commissaire créé par Simenon. Le site de Steve a été
inauguré en août 1996 et, vingt ans après, il reste une référence
incontournable. Au départ, il s'agissait de mettre en ligne des
informations bibliographiques sur les éditions anglaises des romans
Maigret, mais, très vite, les choses ont pris de l'ampleur: Steve a
ajouté un index sur des articles parus à propos de Maigret et de
Simenon, une filmographie, puis des renseignements sur divers sujets
simenoniens, et encore une partie importante sur les résumés des
intrigues de chacun des romans de la saga maigretienne. Une des plus
grandes réussites du site, et un travail qui force le respect, c'est la
création d'une "encyclopédie Maigret", où on trouve des tonnes
d'information sur les personnages et les lieux cités dans les romans,
ainsi que des liens sur divers sujets traités dans des articles sur le
site.
En avril 1997, Steve ajoutait un forum à son site, un
forum qui allait rapidement prendre de l'ampleur, et devenir un point
fort, parce que c'est là qu'affluaient des informations des internautes
maigretphiles, répondant aux questions des uns et des autres, échangeant
les renseignements, et permettant de tisser des liens tout autour du
monde entre les "fans" de Maigret. En 2004, Steve enrichissait ce forum
en mettant sur pied une nouvelle rubrique, la désormais incontournable
Maigret of the Month, où, chaque mois, on traitait d'un roman de la saga
maigretienne.
Aujourd'hui, le site continue à vivre, grâce au
travail et à l'énergie de Steve, et aux contributions des maigretphiles
du monde entier. Alors, pour tous ceux d'entre vous qui ne
connaîtraient pas encore ce site remarquable, allez y faire un tour.
Vous verrez, vous serez enchantés et convaincus ! (m.w.)
LE SITE POUR VOTRE BOOKMARK SUR MAIGRET
Il
faut se rappeler que le site de Steve Trussel est appelé EclectiCity,
mais il est bien plus que «éclectique»! Nous avons compté plus de
quarante domaines thématiques, qui sont chacun un site différent! ... Et
tout se trouve à l'adresse: «http://www.trussel.com/index.htm» ! Steve
est une force de la nature...
EclectiCity est né à la fin des
années ‘90, à l'ère des pionniers du web, en particulier pour les
contenus spécialisés. Et la partie consacrée à Maigret reflète cette
richesse; son approche presque encyclopédique fait de « Simenon’s
Inspector Maigret » un point de référence pour tous les fans, mais une
source intéressante aussi pour les professionnels. Ici, dans cette
section Maigret, dont notre Murielle a été et est encore aujourd’hui
l'un des piliers, il y a des pages de grand intérêt, comme par exemple
"Speaking of Maigret" (http://www.trussel.com/maig/litref.htm) avec des
citations sur Maigret et sur Simenon par des noms distingués de la
culture: d'Igor Stravinsky à Ernest Hemingway, de Graham Greene à Truman
Capote, de Andrea Camilleri à Pierre Assouline. Un grand travail ! En
bref, comme vous l'avez compris, un vrai bijou pour les fans et une
adresse internet qui ne peut pas manquer dans le bookmark de fans de
Maigret. (m.t.)
mercoledì 6 aprile 2016
martedì 5 aprile 2016
SIMENON SIMENON. A GOOD FIRST READ IN THE MAIGRET SERIES
A suggestion for a first glimpse of Maigret’s world through Simenon’s eyes
SIMENON SIMENON. UNE BONNE PREMIERE LECTURE DANS LA SERIE DES MAIGRET
Une suggestion pour un premier aperçu du monde de Maigret, à travers le regard de Simenon
SIMENON SIMENON. UNA PRIMA BUONA LETTURA NELLA SERIE DEI MAIGRET
La suggestione di una prima scoperta del mondo di Maigret attraverso lo sguardo di Simenon
SIMENON SIMENON. UNE BONNE PREMIERE LECTURE DANS LA SERIE DES MAIGRET
Une suggestion pour un premier aperçu du monde de Maigret, à travers le regard de Simenon
SIMENON SIMENON. UNA PRIMA BUONA LETTURA NELLA SERIE DEI MAIGRET
La suggestione di una prima scoperta del mondo di Maigret attraverso lo sguardo di Simenon
A
few weeks ago, while musing about the difficulty of picking the best
introduction to the Maigret series, I could not come up with a good
answer. I now suggest Maigret and The Man on the Bench because, when
considering it recently as a translation, it seemed a very suitable
starter. Here are the reasons:
First, exactly where one
begins to read the series does not really matter because the appearance
of the 103 works did not match the chronology of Maigret’s career.
Indeed, Penguin has chosen to release its brand new translations in the
same order as the original publications.
Second, the
story and its telling are typical of Maigret and Simenon. Murdered Louis
Thouret turns out not to be the ordinary man he seemed. His wife
believes his life consisted of an ordinary daytime job as a shopkeeper
while his daughter protects his secret of lounging on a bench for hours,
dressing up in outlandish clothes, and dallying with a girlfriend.
Using his regular tools (subconscious intuitions, serial deductions,
intense interrogations, and one temporary trance), Maigret pieces
together accurate images of the unconventional dead man and the somewhat
more conventional types that surrounded him. Realizing Thouret’s double
life must have required substantial income, which would attract other
criminals, the chief inspector ferrets out multiple guilty players,
eventually arresting three while letting two others go free.
Third,
beyond solid Maigret, steady Mme Maigret, and three familiar sidekicks
(Janvier, Lucas, and Lapointe), Simenon sends out a parade of nicely
fleshed out characters: the sad sack victim and his overbearing wife,
his pregnant daughter and her whining boyfriend, a cooperative concierge
and an uncooperative madam, a platonic mistress and an acrobatic
clown….
Fourth, Simenon runs the gamut of his customary
props. For example, we get cold rain, fine mist, dense fog, black
coffee, ham sandwiches, veal stew and, of course, glasses of beer, grog,
and brandy for Maigret.
Finally, as if to show how the
exception proves the rule, this otherwise representative novel alludes
to sex frequently: numerous bare breasts within loose robes, full nudity
at least twice, one frank mooning through a window, and one outright
proposition in a bedroom.
So, that’s why I submit this well-written, thoughtful novel as a very good start.
David P Simmons
lunedì 4 aprile 2016
SIMENON SIMENON. PASSARE LE FRONTIERE, SENZA BARRIERE, SENZA DOCUMENTI...
Alcune riflessioni del romanziere stranamente molto attuali
SIMENON SIMENON. PASS THE FRONTIERS WITHOUT BARRIERS, WITHOUT DOCUMENTS ...
The reflections very contemporary of the novelist
Adesso siamo di fronte alla reazione di paesi europei, civilizzati, democratici, qualcuno anche ricco, e sicuramente più agiato di quella fiumana di migranti che traversa il nostro continente, la nostra vecchia Europa che, con i suoi cinquecento milioni di abitanti a volte fa le bizze per accogliere un'ondata di migrazione che è stimata per ora in un milione di sfollati.
E Simenon cosa ne avrebbe pensato? Anzi possiamo anche domadarci cosa ne pensasse in merito. Nel 1975 quando aveva iniziato i suoi Dictées, nel Vent du Nord, vent du sud, si dichiarava anarchico, ma di un'anarchia tutta personale... "...Anarchia per me è vivere a modo mio, in un mondo che non dovrebbe appartenere a nessuno, ma a tutti. Vorrei attraversare le frontiere senza documenti (sembra parli del trattato di Schengen), come succedeva nella mia infanzia. Allora non esisteva né passaporto né carta d'dentità. Solo in un paese, quello degli zar, esisteva l'obbligo di un passaporto per passare la frontiera..."
Insomma una concezione del mondo abbastanza evoluta, anche per oggi, rispetto alle politiche di certi governi, una visione avanzata dove le divisioni e le frontiere non dovrebbero esistere.
Ma non finiscono qui i riferimenti (ovviamente non intenzionali) al mondo attuale. Stavolta è la volta del terrorismo.
"... io non costruisco bombe artigianali. Non faccio deragliare i treni, cosa che mi parrebbe davvero stupida. Non faccio ostaggi per ottenere la liberazione di questo o quell'individuo - scriveva Simenon sempre nel '75 in un altro Dictée "De la cave au grenier" - Non ho mai ucciso nessuno e spero di non essere mai costretto a farlo..."
Un quadro del mondo molto simile a quello degli attentati che viviamo di questi tempi e che tra gli altri colpisce proprio quel Belgio dove lui era nato e la Parigi che ci ha narrato moltissime volte nelle inchieste del suo celeberrimo commissario.
Insomma un aspetto molto particolare di un Simenon ultra settantenne, che ormai aveva rinunciato alla letteratura, ma ancora molto lucido e in alcuni casi addirittura, in un certo senso, preveggente. (m.t.)
SIMENON SIMENON. PASS THE FRONTIERS WITHOUT BARRIERS, WITHOUT DOCUMENTS ...
The reflections very contemporary of the novelist
SIMENON SIMENON. PASSER LES FRONTIÈRES SANS OBSTACLES, SANS DOCUMENTS ...
Quelques réflexions du romancier vraiment très actuelles
Oggi se ne parla tutti i giorni. Servizi e speciali ai telegiornali, articoli sui giornali, e poi ancora radio, internet, le discussioni della gente. La guerra, le persecuzioni religiose, le crudeltà disumane dell'Isis, la fame, le malattie hanno tutte provocato una gran massa di profughi, ripetendo tra l'altro un fenomeno, come quello delle migrazioni, che ciclicamente nel corso dei secoli si è ripetuto più volte e in varie direzioni.
E Simenon cosa ne avrebbe pensato? Anzi possiamo anche domadarci cosa ne pensasse in merito. Nel 1975 quando aveva iniziato i suoi Dictées, nel Vent du Nord, vent du sud, si dichiarava anarchico, ma di un'anarchia tutta personale... "...Anarchia per me è vivere a modo mio, in un mondo che non dovrebbe appartenere a nessuno, ma a tutti. Vorrei attraversare le frontiere senza documenti (sembra parli del trattato di Schengen), come succedeva nella mia infanzia. Allora non esisteva né passaporto né carta d'dentità. Solo in un paese, quello degli zar, esisteva l'obbligo di un passaporto per passare la frontiera..."
Insomma una concezione del mondo abbastanza evoluta, anche per oggi, rispetto alle politiche di certi governi, una visione avanzata dove le divisioni e le frontiere non dovrebbero esistere.
Ma non finiscono qui i riferimenti (ovviamente non intenzionali) al mondo attuale. Stavolta è la volta del terrorismo.
"... io non costruisco bombe artigianali. Non faccio deragliare i treni, cosa che mi parrebbe davvero stupida. Non faccio ostaggi per ottenere la liberazione di questo o quell'individuo - scriveva Simenon sempre nel '75 in un altro Dictée "De la cave au grenier" - Non ho mai ucciso nessuno e spero di non essere mai costretto a farlo..."
Un quadro del mondo molto simile a quello degli attentati che viviamo di questi tempi e che tra gli altri colpisce proprio quel Belgio dove lui era nato e la Parigi che ci ha narrato moltissime volte nelle inchieste del suo celeberrimo commissario.
Insomma un aspetto molto particolare di un Simenon ultra settantenne, che ormai aveva rinunciato alla letteratura, ma ancora molto lucido e in alcuni casi addirittura, in un certo senso, preveggente. (m.t.)
domenica 3 aprile 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET A TAVOLA
Il commissario
Maigret è da sempre un buongustaio. Scopriamo quale pietanza, tra quelle
che gli prepara sua moglie Louise, preferisce di più.
SIMENON SIMENON AT THE TABLE
Inspector Maigret is always a gourmet. We find out which dish he prefers, among those that his wife Louise who prepares
SIMENON SIMENON A LA TABLE
Maigret est toujours un gourmet. Nous découvrons quel plat, parmi ceux que lui prépare sa femme Louise
Tutti sanno che il commissario Maigret è un accanito fumatore di pipa, un discreto bevitore (specialmente di birra, beaujoulais e calvados) e un eccellente buongustaio. Quanto a quest’ultima caratteristica, predilige varie pietanze, tra cui il cassoulet (fagioli bianchi e carne d’oca o maiale o agnello, cotti in casseruola), la tripes à la mode de Caen (la trippa alla moda di Caen), la soupe à l’oignon (la zuppa di cipolle) e, in modo particolare, il coq au vin, ovvero il gallo al vino.
SIMENON SIMENON AT THE TABLE
Inspector Maigret is always a gourmet. We find out which dish he prefers, among those that his wife Louise who prepares
SIMENON SIMENON A LA TABLE
Maigret est toujours un gourmet. Nous découvrons quel plat, parmi ceux que lui prépare sa femme Louise
Tutti sanno che il commissario Maigret è un accanito fumatore di pipa, un discreto bevitore (specialmente di birra, beaujoulais e calvados) e un eccellente buongustaio. Quanto a quest’ultima caratteristica, predilige varie pietanze, tra cui il cassoulet (fagioli bianchi e carne d’oca o maiale o agnello, cotti in casseruola), la tripes à la mode de Caen (la trippa alla moda di Caen), la soupe à l’oignon (la zuppa di cipolle) e, in modo particolare, il coq au vin, ovvero il gallo al vino.
Tipico
dell’Alsazia, regione originaria della signora Maigret, il coq au vin è
ben noto e amato dal commissario perché sua moglie, ogni volta, glielo
prepara secondo l’antica ricetta campagnola, dal momento che Louise
adora i piatti della cucina tradizionale francese, piuttosto che quelli
moderni e sofisticati.
Nelle preferenze culinarie di Maigret, il
gallo al vino occupa, dunque, uno dei primi posti, e Louise sa cucinarlo
molto bene (e non quello soltanto, essendo in assoluto un’ottima
cuoca).
Ma quale procedimento, soprattutto quali ingredienti usa per renderlo tanto squisito?
Prima di tutto sceglie con cura, dal suo macellaio di fiducia, un bel gallo di almeno due chili.
Tagliatolo
a pezzi e passate le zampe sulla fiamma del fornello, in modo da
toglierne tutte le scaglie che le ricoprono, lo lascia marinare per un
paio di giorni nel vino bianco oppure nel rosso.
In seguito, la
cottura, preferibilmente a fuoco lento (per una o due ore, a seconda che
le carni dell’animale siano tenere o meno), avviene aggiungendo al
gallo, immerso nell’acqua, lardo o pancetta, aglio (due spicchi al
massimo), cipolline, carote, porro, prezzemolo, scalogno, alloro, funghi
champignon, limone, tuorlo d’uovo e panna (in momenti diversi,
ovviamente, e secondo una precisa, quasi scientifica, procedura): il
tutto annaffiato, rigorosamente, con due cucchiai di ottimo cognac o
armagnac, oppure (secondo le preferenze della signora Maigret) con della
squisita prunella alsaziana.
Mentre la pietanza cuoce sul
fornello, il suo profumo si spande per tutto l’appartamento in boulevard
Richard-Renoir, sicché, quando all’ora di pranzo il commissario
rincasa, egli gusta il coq au vin dapprima con le narici, in seguito con
il palato, comodamente seduto a tavola. E fa onore alla pietanza
mangiandone, con appetito, almeno tre porzioni.
Paolo Secondini
sabato 2 aprile 2016
SIMENON SIMENON. THERE ARE MORE YELLOW SHOES
More on faithful translations in the Maigret stories.
SIMENON SIMENON. IL Y A D'AUTRES SOULIERS JAUNES
Davantage sur des traductions fidèles dans les histoires de Maigret.
SIMENON SIMENON. CI SONO ALTRE SCARPE GIALLE
Ancora sulla fedeltà delle traduzioni nei romanzi di Maigret
SIMENON SIMENON. IL Y A D'AUTRES SOULIERS JAUNES
Davantage sur des traductions fidèles dans les histoires de Maigret.
SIMENON SIMENON. CI SONO ALTRE SCARPE GIALLE
Ancora sulla fedeltà delle traduzioni nei romanzi di Maigret
Yellow
goose dung shoes (souliers jaunes caca d’oie in French) help a bad guy
stand out in La Première Enquête de Maigret. Fortunately, in Maigret’s
First Case, translated by Robert Brain and published by a British
publisher, these shoes remain yellow, unlike the bizarre change to brown
seen in The Man on the Bench. Brain chooses goose-dirt over goose dung,
but dung or dirt, both are yellow, so he got that part right.
In
contrast, some yellow shoes crucial to the plot in Au Rendez-Vous des
Terre-Neuvas don’t survive. In the recent English translation, The Grand
Banks Cafe by David Coward in 2014, they become tan! For example, The
Tan-Coloured Shoes entitles an introductory chapter whereas Les souliers
jaunes, whose literal translation is The Yellow Shoes, heads the
original. While these shoes remain unequivocally tan throughout the
book, notably in The Sailors' Rendezvous, the earlier translation by
Margaret Ludwig, mon ami M Google found yellow shoes 12 times. Ludwig
stayed faithful to Simenon, but Coward pulled a switcheroo. Was his
reasoning similar to that behind the odd brown to yellow conversion in
The Man on the Bench?
These changes are what they are,
for better or worse. The important thing, once again, is not the color
itself, but the distinctiveness of the color. The knowledgeable
Maigretphile Murielle Wenger points out that translators can choose
concrete or symbolic expression, depending upon what they wish to evoke
for their readers. To my mind, in the yellow shoe matter, the shock (le
choc) should override.
For a good example of this effect,
I shift out of the Simenon/Maigret genre to a contemporaneous work: the
1954 Les Mandarins by Simone de Beauvoir. A couple celebrates the end
of WWII in France with a shopping spree. Both buy “aggressive yellow
shoes” (souliers d’un jaune aggressif) and parade in front of some
bare-footed street urchins. In French, when aggressive qualifies a
color, it means a color that ‘offends good taste by being provocative.’ I
suspect Simenon in the same way opted for yellow in his three books
cited above.
And by the way, I’m not sure if it’s
worthwhile to harp on why fantôme becomes Apparition rather than Phantom
in Maigret’s Apparition (Maiget et le fantôme), but I may yet.
David P Simmons
venerdì 1 aprile 2016
SIMENON SIMENON. IL MAIGRET DI MR. BEAN... MA NON DI UN PO' QUELLO DI CASTELLITTO?
L'ispettore Maigret dell'attore inglese e il commissario Maigret dell'attore italiano
SIMENON SIMENON. THE MAIGRET OF MR. BEAN ... DOESN'T HE BUT REMEMBER A LTTLE BIT OF CASTELLITTO?
The inspector Maigret of the britannic actor and the commissaire Maigret of the italian actor
SIMENON SIMENON. LE MAIGRET DE MR.BEAN... NE RAPPELLE IL PASUN PEU CELUI DE CASTELLITTO?
L'inspecteur Maigret de l'acteur anglais et le commissarie Maigret de l'acteur italian
SIMENON SIMENON. THE MAIGRET OF MR. BEAN ... DOESN'T HE BUT REMEMBER A LTTLE BIT OF CASTELLITTO?
The inspector Maigret of the britannic actor and the commissaire Maigret of the italian actor
SIMENON SIMENON. LE MAIGRET DE MR.BEAN... NE RAPPELLE IL PASUN PEU CELUI DE CASTELLITTO?
L'inspecteur Maigret de l'acteur anglais et le commissarie Maigret de l'acteur italian
«Maigret Sets a Trap» («Maigret tend un piège»), con Rowan Atkinson
nel ruolo del celebre commissario, è andato in onda lunedì sera sul canale britannico ITV.
Sei milioni di spettatori hanno assistito a questo primo episodio di un'ora e mezza adattato dagli inglesi dall'opera di Georges Simenon, e il vedetto della critica è stato unanime: l'attore è altrettanto brillante nel ruolo del comico dalla faccia di gomma Mr. Bean, come in quello del poliziotto bevitore e taciturno".
Questa è l'estratto di un articolo di un quotidiano, non inglese ma francese, Le Figaro di oggi.
Per la precisione in Francia non è stato ancora visto (andrà in onda tra qualche mese), comunque la valutazione fatta dal quotidiano francese ci far venire qualche domanda.
Se è vero, come sembra, che i telespettatori siano stati sei milioni, non ci pare possa essere definito un gran successo. Allora cosa dovremmo dire del nostro Montalbano che, nelle nuove puntate, raggiunge picchi di dieci/dodici milioni di spettatori?
Per altro andando a spulciare nei dati audience di altre serie della tv inglese troviamo dei numeri superiori: Call the Midwife ne ha totalizzati otto milioni, Sherlock: the Abominable Bride è arrivato ad otto milioni e mezzo, Happy Walley ha oltrepassato i 9 milioni, tanto per fare qualche esempio.
Qualcuno potrà dire che il risultato del primo episodio di questa serie della ITV, non può essere significativo... magari non tutti sapevano del debutto (anche se c'è stato un battage mediatico non indifferente e Rowan Atkinson da solo bastava a far notizia). Altri potranno invece obiettare che l'attesa di questo Maigret televisivo era notevole, undici anni, visto che in Europa dai tempi della serie francese con Bruno Crémer (ultima puntata nel 2005) non si vedeva un nuovo Maigret alla tv...
Non va dimenticato l'esperimento italiano del 2004, purtoppo non di successo, interrotto alla seconda puntata, con l'attore Sergio Castellitto nei panni del commissario simenoniano.
E tra la interpretazioni di Atkinson e di Castellitto abbiamo individuato diverse analogie.
Intanto entrambi hanno debuttato con un espisodio tratto da Maigret tend une piège. Poi tutti e due vantano un fisico asciutto e nervoso, contro quello imponente e pesante del commissario. Esperienza considerevole per i due attori, anche se più sul versante comico per l'inglese e invece performance a 360 gradi per l'italiano. Tutti e due hanno girato nei paesi dell'Est europeo. La Parigi di Castellitto era in realtà Praga, mentre quella di Atkinson é Budapest. Anche gli ascolti non sono dissimili. L'attore italiano attirò circa mediamente cinque milioni e mezzo di spettatori, quello inglese è arrivato, nel primo episodio, a sei milioni.
Certo non vogliamo fare paralleli, ne tantomeno assimilare la sorte delle due serie. Intanto andrà valutata l'audince della seconda puntata prevista. E poi se l' finirà qui o la produttrice televisiva ITV deciderà di continuare o di fermarsi a due soli episodi. Certo andrà valutat l'accoglienza che avrà negli altri paesi che hanno per ora acquistato le due puntate (ci sono la Danimarca, la Francia, la Germania, la Svezia). Ma questa è solo una rassegna di quello che si dice in giro. Noi Maigret Sets a Trap non siamo ancora riusciti a vederlo e quindi la nostra opinione non possiamo esprimerla.( m.t.)
SIMENON SIMENON. J'AI MAIGRET DANS LA PEAU...
Le texte raconte ma relation passionnée à Maigret, rendu si vivant par son créateur.
SIMENON SIMENON. I'VE GOT MAIGRET UNDER MY SKIN...
The text describes how passionately I relate to Maigret, who has been made so alive by his creator.
SIMENON SIMENON. MAIGRET CE L'HO DENTRO DI ME...
Si tratta delle mia appassionata storia con Maigret, reso così viva grazie al suo creatore.
Il est fort rare que je boive un verre d'alcool (les plus de 50 ans au compteur de mon corps féminin m'incitent à la modération…), et je n'aime pas le goût de la bière, et très peu celui des alcools forts (quoiqu'un petit chocolat à la liqueur… pourquoi pas, de temps en temps…)… et pourtant… quand je lis une enquête de Maigret, l'eau me vient à la bouche rien que de le voir se désaltérer d'un bon demi mousseux, d'un petit vin blanc au goût de terroir ou d'un vieil armagnac de derrière les fagots…
SIMENON SIMENON. I'VE GOT MAIGRET UNDER MY SKIN...
The text describes how passionately I relate to Maigret, who has been made so alive by his creator.
SIMENON SIMENON. MAIGRET CE L'HO DENTRO DI ME...
Si tratta delle mia appassionata storia con Maigret, reso così viva grazie al suo creatore.
Il est fort rare que je boive un verre d'alcool (les plus de 50 ans au compteur de mon corps féminin m'incitent à la modération…), et je n'aime pas le goût de la bière, et très peu celui des alcools forts (quoiqu'un petit chocolat à la liqueur… pourquoi pas, de temps en temps…)… et pourtant… quand je lis une enquête de Maigret, l'eau me vient à la bouche rien que de le voir se désaltérer d'un bon demi mousseux, d'un petit vin blanc au goût de terroir ou d'un vieil armagnac de derrière les fagots…
Je ne fume pas… et surtout pas la pipe,
instrument masculin par excellence !… et pourtant… quand je lis que le
bureau de Maigret est plein de fumée, il me semble sentir l'odeur
poivrée d'un bon tabac envahir mes narines et parfumer l'atmosphère de
volutes rêveuses…
Mes envies culinaires me poussent
plutôt vers les menus légers que vers les plats plantureux… et pourtant…
quand je lis que Maigret fait monter des sandwiches de la Brasserie
Dauphine, je crois sentir sur ma langue le craquant de la croûte d'un
bon jambon beurre; et quand je lis que Mme Maigret régale son mari d'une
blanquette de veau, je crois humer le parfum des herbes de la
Saint-Jean; et ces choucroutes au petit salé, et ces coqs au vin
déglacés à la mirabelle, et… on en viendrait presque à faire une
indigestion de caprices calorifiques…
Je vis en Suisse,
entre campagne et montagne, et je m'imaginerais difficilement quitter
mes forêts de sapins pour vivre en ville… et pourtant… mon âme est
parisienne quand je lis que Maigret quitte le boulevard Richard-Lenoir,
rejoint la place des Vosges et longe les quais jusqu'à son bureau, et il
me vient la nostalgie des grandes artères, de la Seine et des petits
bistrots…
Côté météo, je préfère une promenade au doux
soleil de l'automne, ou sous les frondaisons verdoyantes du printemps…
et pourtant… quand je lis que Maigret longe des trottoirs mouillés de
pluie, ou qu'il traîne son pardessus sous une averse glacée de novembre,
il me vient comme une envie de l'accompagner – bien emmitouflée, tout
de même ! – le long d'un canal brumeux, et, à sa suite, entrer dans un
petit café enfumé et savourer un grog bien tassé ou un petit verre de
genièvre…
Oui, j'ai Maigret dans la peau, et depuis
l'aube de mes douze ans où j'ai ouvert mon premier roman de Simenon, et
surtout depuis que j'ai retrouvé mon commissaire la quarantaine arrivée,
il ne me quitte plus, grâce surtout au talent de son créateur, qui l'a
rendu tellement présent qu'on aurait envie de vivre, ne serait-ce que
quelques heures, à ses côtés "pour de vrai"… Heureusement qu'il suffit,
pour cela, d'ouvrir n'importe lequel des romans de la saga, pour se
retrouver plongée au cœur d'une enquête, et sentir vibrer le personnage
d'une authentique réalité…
Murielle Wenger
giovedì 31 marzo 2016
SIMENON SIMENON. DIALOGO TRA IL PERSONAGGIO E IL SUO “CREATORE”
Se
dovessero realmente incontrarsi, da qualche parte, Maigret e Simenon
avrebbero, l'uno per l'altro e viceversa, parole di elogio.
SIMENON SIMENON. DIALOGUE ENTRE LE PERSONNAGE ET SON CREATEUR
S'ils devaient vraiment se rencontrer quelque part, Maigret et Simenon auraient, l'un pour l'autre et vice-versa, des paroles élogieuses.
SIMENON SIMENON. A DIALOGUE BETWEEN THE CHARACTER AND HIS CREATOR
If they were actually bound to meet up somewhere, Maigret and Simenon would have words of praise one for the other and vice versa.
MAIGRET: Ha visto, signor Simenon, con quanto entusiasmo gli editori continuino, in vari paesi del mondo, a pubblicare i suoi romanzi? Si sentirà soddisfatto, immagino.
SIMENON: Certamente, mio caro Maigret.
MAIGRET: Credo che possa andar fiero delle sue doti letterarie, grazie alle quali è conosciuto e apprezzato da schiere di ammiratori…
SIMENON: Oh, la prego! Non esageri, ora.
MAIGRET: Esagerare? Dico davvero. Penso che pochi scrittori possano vantare, come lei, un numero tanto elevato di lettori, di critici, di biografi, di collezionisti delle sue opere, di curatori di blog letterari a lei dedicati, di…
SIMENON: Ne sono oltremodo felice e affermo che è merito suo, commissario Maigret.
MAIGRET: Mio?
SIMENON: Si capisce! Se non l’avessi – come dire? – creata, suppongo che pochi conoscerebbero Georges Simenon.
MAIGRET: Ma oltre a me ha creato diversi altri personaggi, ha scritto numerose storie non meno avvincenti di quelle incentrate sulle mie inchieste. Non crede, dunque, che il merito vada anche a loro?
SIMENON: Sì, è vero, ho scritto numerose altre storie e creato diversi personaggi, ma sicuramente è a lei che devo il mio successo. E posso dire, in tutta sincerità, che lei, Maigret, mi è molto più caro di qualsiasi altro personaggio da me inventato, perché in lei mi sono immedesimato di più, con lei ho vissuto momenti emozionanti, attraverso di lei mi sono commosso, ho trepidato, ho sofferto, ho sognato, ho investigato, ho lottato per la giustizia e la legalità… Insomma, Maigret, io mi sono sentito, scrivendo le sue inchieste, un po’ commissario del Quai des Orfèvres (e chissà che non fosse, questa, la mia vera aspirazione). Confesso che mi è molto piaciuto: è stato bello e, anche… avventuroso.
Paolo Secondini
SIMENON SIMENON. DIALOGUE ENTRE LE PERSONNAGE ET SON CREATEUR
S'ils devaient vraiment se rencontrer quelque part, Maigret et Simenon auraient, l'un pour l'autre et vice-versa, des paroles élogieuses.
SIMENON SIMENON. A DIALOGUE BETWEEN THE CHARACTER AND HIS CREATOR
If they were actually bound to meet up somewhere, Maigret and Simenon would have words of praise one for the other and vice versa.
MAIGRET: Ha visto, signor Simenon, con quanto entusiasmo gli editori continuino, in vari paesi del mondo, a pubblicare i suoi romanzi? Si sentirà soddisfatto, immagino.
SIMENON: Certamente, mio caro Maigret.
MAIGRET: Credo che possa andar fiero delle sue doti letterarie, grazie alle quali è conosciuto e apprezzato da schiere di ammiratori…
SIMENON: Oh, la prego! Non esageri, ora.
MAIGRET: Esagerare? Dico davvero. Penso che pochi scrittori possano vantare, come lei, un numero tanto elevato di lettori, di critici, di biografi, di collezionisti delle sue opere, di curatori di blog letterari a lei dedicati, di…
SIMENON: Ne sono oltremodo felice e affermo che è merito suo, commissario Maigret.
MAIGRET: Mio?
SIMENON: Si capisce! Se non l’avessi – come dire? – creata, suppongo che pochi conoscerebbero Georges Simenon.
MAIGRET: Ma oltre a me ha creato diversi altri personaggi, ha scritto numerose storie non meno avvincenti di quelle incentrate sulle mie inchieste. Non crede, dunque, che il merito vada anche a loro?
SIMENON: Sì, è vero, ho scritto numerose altre storie e creato diversi personaggi, ma sicuramente è a lei che devo il mio successo. E posso dire, in tutta sincerità, che lei, Maigret, mi è molto più caro di qualsiasi altro personaggio da me inventato, perché in lei mi sono immedesimato di più, con lei ho vissuto momenti emozionanti, attraverso di lei mi sono commosso, ho trepidato, ho sofferto, ho sognato, ho investigato, ho lottato per la giustizia e la legalità… Insomma, Maigret, io mi sono sentito, scrivendo le sue inchieste, un po’ commissario del Quai des Orfèvres (e chissà che non fosse, questa, la mia vera aspirazione). Confesso che mi è molto piaciuto: è stato bello e, anche… avventuroso.
Paolo Secondini
mercoledì 30 marzo 2016
SIMENON SIMENON. DID ROWAN ATKINSON LEAVE MR.BEAN TOO FAR BEHIND?
A few bits leading to some Atkinson-as-Maigret reviews.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON A-T-IL LAISSE' MR.BEAN TROP LOIN DERRIERE?
Quelques extraits de critiques sur la performance d’Atkinson en Maigret.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON HA LASCIATO TROPPO LONTANO MR.BEAN?
Alcuni estratti, e relativi link, sulla performance di Atkinson nel Maigret della ITV
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON A-T-IL LAISSE' MR.BEAN TROP LOIN DERRIERE?
Quelques extraits de critiques sur la performance d’Atkinson en Maigret.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON HA LASCIATO TROPPO LONTANO MR.BEAN?
Alcuni estratti, e relativi link, sulla performance di Atkinson nel Maigret della ITV
At
long last, Maigret Sets a Trap played on television screens in the UK.
Nearly six million viewers watched the 2-hour presentation. Alas, so did
some critics. Below are some smatterings I collected from the latter,
organized from positive to negative according to my interpretation.
Note: the attributed citations are but headlines above and snippets
within lengthy reviews. It behooves the reader to follow the included
links and the full commentary. (Expect some links to be clickable and
others to be copy-and-paste.)
“It is to be hoped that
Georges Simenon would be proud of the terrific effort employed by all to
bring Maigret Sets A Trap to the television screen.” Ian D. Hall
http://www.liverpoolsoundandvision.co.uk/2016/03/29/maigret-sets-a-trap-television-review/
“His [Rowan Atkinson] understated performance… …was arguably
closer to the feel of the books than previous actors….” Sarah Hughes
http://www.pressreader.com/uk/i-from-the-independent/20160329/283338996387515/textview
“Overall, classier than vin ordinaire, but still an early
vintage.” James Jackson
http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/tv-radio/reviews/article4723066.ece
“For Maigret’s first case… …it was alright….” Matt Baylis
http://www.pressreader.com/uk/daily-express/20160329/282114930708265/textview
“It was too ponderous, at times. But not bad for starters.” Gerard O’Donovan
http://www.telegraph.co.uk/tv/2016/03/28/why-didnt-mr-bean-find-the-humour-in-maigret---review/
“What
saved this show was its richly imagined vision of Paris…. “ Christopher
Stevens
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-3513103/Blackadder-French-Inspector-Morse-cunning-plan-CHRISTOPHER-STEVENS-Rowan-Atkinson-Jules-new-TV-crime-drama.html
“Atkinson failed to convince critics of his credentials as a
heavyweight actor….”
https://sg.celebrity.yahoo.com/post/141890687369/stringy-mr-bean-as-the-burly-pipe-smoking
“Soporific reinvention of Georges Simenon's veteran detective” Adam Sweeting http://www.theartsdesk.com/tv/maigret-itv
“Rowan
Atkinson’s one-off TV film Maigret bored viewers to tears” Olivia
Waring
http://metro.co.uk/2016/03/29/rowan-atkinsons-one-off-tv-film-maigret-bored-viewers-to-tears-5782829/
“Rowan Atkinson's Maigret slammed by critics as Mr Bean actor's
new role fails to impress” Danny Walker, Eleanor Bley Griffiths
http://www.mirror.co.uk/tv/tv-news/rowan-atkinsons-maigret-slammed-critics-7648328
“Events unfolded so slowly… …I thought my watch had stopped.” Lucy Mangan
http://www.theguardian.com/tv-and-radio/2016/mar/29/maigret-sets-a-trap-review-zut-alors-cest-terrible
David P Simmons
SIMENON-SIMENON. TRA LA LETTERATURA ALIMENTARE ALCUNE ECCEZIONI DI ROMANZI GIA' MATURI
Alcuni romanzi giovanili che si discostano dalle tematiche consuete del romanzo popolare
SIMENON-SIMENON. PARMI LA LITTERATURE ALIMENTAIRE, QUELQUES EXCEPTIONS DE ROMANS PLUS MURS
Présentation de quelques romans de jeunesse qui se distinguent des thématiques habituelles du roman populaire
SIMENON-SIMENON. SOME MORE MATURE EXCEPTIONS AMONG SIMENON'S "ALIMENTARY" WORKS
A presentation of some early books that differ from the usual thematics of the popular novel
SIMENON-SIMENON. PARMI LA LITTERATURE ALIMENTAIRE, QUELQUES EXCEPTIONS DE ROMANS PLUS MURS
Présentation de quelques romans de jeunesse qui se distinguent des thématiques habituelles du roman populaire
SIMENON-SIMENON. SOME MORE MATURE EXCEPTIONS AMONG SIMENON'S "ALIMENTARY" WORKS
A presentation of some early books that differ from the usual thematics of the popular novel
Il
Simenon dei romanzi popolari sotto pseudonimo, lo sappiamo, è conosciuto
come quello del periodo della letteratura su
commissione da lui definita alimentare. Tuttavia su 178 romanzi (stando alle uscite ufficialmente
conosciute) alcuni di questi romanzi spiccano sugli altri tanto che
possono considerarsi come dei veri Simenon. Su tutti spicca Le château
des Sables Rouges, pubblicato addirittura nel 1933, quando
Simenon era già conosciuto col suo vero nome, con firma Georges Sim La
sua scrittura risale probabilmente all'inverno del 1929. Ambientato
nel nord dell'Olanda, non lontano da Delfzijl (dove lo scrittore narra sia
nato nella sua mente Maigret e dove nel 1966 fu eretta
una statua in onore del commissario) è un giallo che il romanziere
stesso in seguito affermò come fosse l'unico romanzo sotto pseudonimo che
avrebe potuto pubblicare col suo nome. Si tratta di un poliziesco in piena regola dove
i rigori dell'inverno locale sono descritti creando la classica
atmosfera simenoniana.
Citiamo altre opere, tralasciando i quattro
“proto-Maigret" di cui questo blog si è già occupato in passato, che
comunque meritano una menzione: l'Homme à la cigarette"(1931 Georges Sim) in cui
indaga l'ispettore Boucheron, un abbozzo di quello che sarà Maigret e Deuxième Bureau, sempre pubblicato in volume nel'33 e sempre di Georges
Sim (ma scritto nel 1929). Questo romanzo mette in scena un intrigo
poliziesco con venature di spionaggio ed è dunque una rarità nel corpus
dell'autore, visto che nella sua carriera non tornerà più ad occuparsi
del genere. Anche alcuni romanzi sentimentali sviluppano tematiche
interessanti ma rispondono ancora ai canoni del romanzo popolare come mi
sono occupato nel post del 15 marzo scorso. Molti di essi sono letture
interessanti ma non si discostano molto dal genere della “littérature de
gare” per cui voglio ancora citare un 'opera scritta da Simenon quando
ancora era a Liegi e provava ad avvicinarsi alla scrittura senza i
paletti della letteratura su commissione.Facendo questo lungo salto
indietro nel tempo troviamo "Jehan Pinaguet", un romanzo scritto nel
1921 (il secondo in assoluto dopo “Au pont des Arches”) ma che solo nel
1991 dunque ben 70 anni dopo(!) e postumo troverà la sua
pubblicazione. E' un romanzo che racconta la vita non priva di difficoltà
di adattamento di un giovane che dalla campagna si ritrova a vivere in
una città (azzeccato il sottotitolo: histoire d'une homme simple). Le
opere citate non è detto che siano in assoluto le migliori del Simenon
sotto pseudonimo, ma sono quelle che, a mio avviso, si allontanano
maggiormente dagli schemi del romanzo popolare e lasciano intravedere la
futura genialità dello scrittore.
Andrea Franco
Iscriviti a:
Post (Atom)