giovedì 22 novembre 2018

SIMENON SIMENON. THE STEPS OF AN EVOLUTION

Another way to present the Maigret saga 

SIMENON SIMENON. I PASSI DI UNA EVOLUZIONE 
Un altro modo per presentare la serie di Maigret 

SIMENON SIMENON. LES ETAPES D'UNE EVOLUTION 
Une autre façon de présenter la saga de Maigret 

When a literary character appears in so many novels that they compose a true saga, you are driven to try to discern in it the steps of an evolution, as well in the way of writing as in the relationship between the author and his character.  
Usually the Maigret saga is presented according to three periods, corresponding to the three publishers of the original editions, even though this distribution is quite relative, for you can very well consider this saga as a continuum without gaps. After all, there hadn't really been any long period in which Simenon would have given up his hero: the last Maigret novel for Fayard was written in 1934, the first for Gallimard in 1939; meanwhile the novelist had written a collection of short stories with the Chief Inspector; the last Maigret novel for Gallimard was written in 1943, and the first for the Presses de la Cité in 1945. 
Each of these three periods had particular characteristics: the Fayard period showed the beginnings of a massive Chief Inspector, a silhouetted sketch, often seen from outside by his young author, who created an already mature man and older than himself. The Gallimard period is that of transition: the Maigret novels in this period were written as a way to escape the difficult war context and the novelist's health problems; their tone wagenerally lighter. When Maigret came back in the Presses de la Cité period, Simenon began another relationship with his character, giving him more psychological depth, memories, more important affective bonds (Mme Maigret and his inspectors were more present in the novels, and Dr Pardon appeared as a friendly relationship), and the novels got closer to the "romans durs".  
Yet we could propose another division within the saga by considering other criteria, with another point of view. A first period would comprise the Fayard and Gallimard novels together. It would be the pre-war period (with some novels written during the war, but historically, the cut was clearly in 1945, when people realized that after the events that had taken place, nothing would be like before anymore); Simenon described then a world contemporary to the writing: wearing his bowler hat, the Chief Inspector met the flappers of the Roaring Twenties and walked around in France such as the author had discovered it aboard his boat. With his new hero, the novelist wanted to enter "semi-literature" and he needed his character so to embark on a new form of writing, in the same way a tightrope walker needs a pendulum to balance on the wire… With Maigret he learned to dig into the characters depth, to describe a landscape, a setting, weather context, and to make the reader feel all that. 
Taken together the Fayard and Gallimard novels are twenty-five, and the novels published by the Presses de la Cité are fifty. If you share these Presses de la Cité novels into two groups of each twenty-five, you can see that the first group is for the main part that of the American period novels and the second group is that of the novels written in Switzerland.  
Thus, after the probation and implementation period (that of Fayard and Gallimard novels), there would be a first Presses de la Cité period, a peak period in which the author, having reconciled with his character, applied to give him expanded memories, recounting his beginnings as a policeman (Maigret's First Investigation) and his entry into literature (Maigret's Memoirs), and once counts settled down, he could tell new investigations, remembering, from far America, his pre-war Parisian experiences 
In the second Presses de la Cité period the relationship between the novelist and his character evolved: Simenon would more and more often lend his own interrogations to Maigret, who was questioning himself about justice, human responsibility, and also about aging and passing time. And the themes evoked in the Maigret novels tended to be the same as in the "romans durs", and the difference between the two types of novels became more and more tenuous. 
In short we can say that this other way of dividing the saga novels may interestingly show, rather than a three-step fracture, a kind of evolution in the relationship between a character and his author, who invented over time a new way of living with the hero who had made him famous, trying to adjust an ideal distancing between the creator and his creature… 

By Simenon-Simenon 

mercoledì 21 novembre 2018

SIMENON SIMENON. GLI INIZI DI UN ROMANZIERE

L'importanza degli romanzi popolari di Simenon in imparando il suo mestiere 

SIMENON SIMENON. LES DEBUTS D'UN ROMANCIER 
L'importance des romans populaires de Simenon dans l'apprentissage de son métier  

SIMENON SIMENON. THE BEGINNINGS OF A NOVELIST 
The importance of Simenon's popular novels in learning his profession 


Dopo aver letto di Simenon tutti i libri e i racconti con protagonista il Commissario Maigret e quasi tutti gli altri libri dello scrittore belga editi in Italia, per evitare una pericolosa crisi di astinenza sono andato a ricercare in Francia i titoli che mancavano alla mia lettura e per diletto mi sono messo a tradurne alcuni. E' stata un'esperienza incredibile. Mi sembrava di far parte attiva della stesura del testo. A volte l'amore per un autore può portare a forme parossistiche di immedesimamento... 
Finita la ricerca di questi titoli che non trovavo in Italia, ho rivolto la mia attenzione sul primo Simenon, quello della gioventù, quando poco più che ventenne ha cominciato a scrivere sotto diversi pseudonimi una serie impressionante di romanzi simili a quelli d'appendice dell'Ottocento, romanzi d'amore e di avventura, narrazioni fantastiche, irreali, rocambolesche. 
Georges Simenon è entrato nella letteratura da questa porta secondaria. Le sue prime esperienze giornalistiche appartenevano alla sua adolescenza. A sedici anni lavorava già per “La Gazzetta di Liegi”. Ma quel lavoro gli stava stretto e così prese la strada di Parigi per dedicarsi alla stesura di una quantità enorme di racconti che si situano ai margini della produzione letteraria dell'epoca. 
E' chiaro che, con il senno di poi, Simenon ha proceduto per gradi alla prova del suo talento di scrittore. In quella quantità di opere si intravedeva già un talento in gestazione. Una conoscenza completa della carriera e delle opere di Simenon passa inevitabilmente da quella dei racconti della gioventù e dai suoi romanzi popolari, che non sono pochi: si tratta di circa centonovanta opere firmate con diciassette pseudonimi diversi. Molti hanno pensato che queste narrazioni giovanili, imbevute dalla forma tipica delle collane popolari degli anni '20 e '30, non meritassero di uscire dal dimenticatoio. Ma lo scrittore non ha mai rinnegato questa abbondante produzione che gli ha permesso il più fecondo degli apprendistati. 
Questi romanzi possono essere suddivisi con sfumature differenti: il romanzo leggero, un po' licenzioso, che si tinge volentieri di un umorismo terra terra; il romanzo sentimentale, con i suoi personaggi stereotipati, dagli intrighi amorosi a volte sfrenati, dove generalmente l'amore trionfa dopo essere stato in lotta contro tutto e contro tutti; il romanzo d'avventure, dai molteplici colpi di scena che dovrebbero tenere con il fiato sospeso il lettore giovane e meno giovane. A sua volta la categoria dei romanzi d'avventure può essere suddivisa in due categorie: da una parte quelli che sono ambientati principalmente in Francia e nell'Europa occidentale; dall'altra quelli che conducono il lettore al di fuori dell'Europa e per i quali Simenon ha attinto da fonti letterarie e pittoresche e in cui abbondano i luoghi comuni, romanzi che potremmo definire di avventure esotiche. 
Ma con il trascorrere degli anni questo tipo di letteratura iniziava a star stretta a Simenon. Erano sempre di più gli autori anglosassoni che poco alla volta invadevano il mercato francese, tra questi Agatha Christie con il suo geniale detective dilettante Hercule Poirot. Grazie al successo riportato dalla collezione di libri “Le Masque”, Simenon cominciava a valutare l'importanza in un futuro brevissimo di questo nuovo genere: il romanzo poliziesco. E scoccava così la scintilla che porterà alla nascita del commissario Maigret. 
Ma prima di Maigret Simenon creava una serie di ispettori che sono i prototipi da cui nascerà la figura del commissario più famoso della letteratura contemporanea. Sono libri in cui aleggiava ancora un po' di rocambolesco ma che hanno al centro della narrazione un poliziotto. Sancette è uno di questi. In alcuni di questi romanzi compariva anche il nome di un certo Maigret, ma era ancora un personaggio sfumato. Così come i commissari Torrence e Lucas operavano in coppia in due romanzi degli inizi degli anni '30, L'Inconnue (1930) e Matricule 12 (1932), prima di diventare inseparabili collaboratori di Maigret. 
Nei prossimi post mi occuperò di questi romanzi in cui è protagonista un prototipo di Maigret: Train de Nuit, La Jeune Fille aux perlesLa Femme rousse, La Maison de l'inquiétude L'Homme à la cigarette. E proprio L'Homme à la cigarette sarà l'argomento del mio prossimo post. 

Sergio Coppolino 

martedì 20 novembre 2018

SIMENON SIMENON. L'ITALIE DE MAIGRET

En marge de la parution du numéro 75 de la revue Francofonia, sur le thème "Simenon et l'Italie" 

SIMENON SIMENON. L'ITALIA DI MAIGRET 
Accanto alla pubblicazione del numero 75 della rivista Francofonia, sul tema Simenon e l'Italia 

SIMENON SIMENON. MAIGRET'S ITALY 
Alongside the publication of the 75 issue of the Francofonia review, on the theme Simenon and Italy 


Le numéro 75 de la revue Francofonia vient de paraître. Cette revue est publiée sous les auspices du Département de Langues, Littératures et Cultures Modernes de l'Université de Bologne, en collaboration avec le Service de la Promotion des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles. Ce numéro a pour thème Simenon et l'Italie, et nous avons eu l'honneur d'y publier un article consacré à notre blog. Nous aimerions remercier ici toute l'équipe de Francofonia pour nous avoir permis de parler de Simenon-Simenon dans cette revue. Vous pouvez lire le sommaire et le résumés des articles ici: http://www.lilec.it/francofonia/75-2018/ 

Il numero 75 della rivista Francofonia è stato appena pubblicato dal Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell'Università di Bologna, in collaborazione con il Service de la Promotion des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles. Questo numero parla di Simenon e l'Italia, e abbiamo avuto l'onore di pubblicare un articolo dedicato al nostro blog. Vorremmo ringraziare l'intero team di Francofonia per averci permesso di parlare di Simenon-Simenon in questa rivista. Si puo leggere il riassunto e la sintesi di articoli qui: http://www.lilec.it/francofonia/75-2018/ 

The 75 issue of the Francofonia review has just been released. This review is published by the Département de Langues, Littératures et Cultures Modernes de l'Université de Bologne, in collaboration with the Service de la Promotion des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles. The theme of this issue is Simenon and Italy, and we had the honor of writing an article about our blog. We would like to thank the entire Francofonia team for having allowed us to talk about Simenon-Simenon in this review. You can read the summary and the abstracts of the articles here: http://www.lilec.it/francofonia/75-2018/ 


Les contributions de cette revue évoquent la présence de Simenon en Italie, par la publication de son œuvre, la renommée de son personnage le commissaire Maigret, mais également la présence de l'Italie dans les œuvres elles-mêmes. On y parle de la «filiation» possible entre Maigret et le commissaire Montalbano de Camilleri, de la parution des premiers romans de Simenon en Italie grâce à Mondadori, du rôle que joua plus tard l'éditeur Adelphi, mais aussi de la rencontre entre le romancier et Fellini, des romans qui évoquent l'Italie, et encore de nombreuses autres choses fort intéressantes sur le sujet…
Pour ce billet d'aujourd'hui, nous aimerions rester dans ce thème, et évoquer la présence de l'Italie spécifiquement dans les romans de la saga maigretienne. Comme plusieurs des auteurs de la revue l'ont souligné, l'Italie est relativement peu mentionnée dans l'œuvre simenonienne. Elle n'en est cependant pas complètement absente, en particulier dans les textes autobiographiques, où Simenon évoque ses souvenirs de voyage en Italie. Qu'en est-il dans les Maigret  
En réalité, on peut dire que l'Italie, dans la saga maigretienne, apparaît de deux façons: d'une part, avec les personnages qui sont originaires de la Péninsule, et d'autre part dans les quelques évocations des villes italiennes, ces évocations étant d'ailleurs assez souvent liées à la mention de ces personnages. Pour l'essentiel, les villes italiennes sont celles dont les noms sont les plus célèbres aux yeux d'un lecteur francophone, celles qui sont pour lui synonymes d'Italie: Florence, Gênes, Milan, Naples, Rome, Venise. Et probablement aussi celles qui étaient le plus familières au romancier.  
Dans la saga, ces villes sont soit mentionnées, comme dit plus haut, lorsqu'il s'agit d'évoquer la ville d'origine d'un personnage italien, soit le plus souvent elles sont citées comme destination de vacances. Ainsi Florence est-elle la ville où Marco Santoni et Jeanine Armenieu passent leur lune de miel (Maigret et la jeune morte), et Mrs Wilcox y possède une villa à Fiesole (Mon ami Maigret). Tandis que les Pardon avaient prévu de faire un véritable tour d'Italie en voiture, en passant par Florence, Rome, Naples, Venise et Milan; d'après Mme Maigret, le voyage avait été éreintant (Maigret et les braves gens)… on peut le comprendre: c'était peut-être un peu beaucoup de vouloir parcourir toute la Botte en deux ou trois semaines… Mais la notation du romancier est juste, et elle évoque bien cette mode du tourisme qui fait croire aux vacanciers qu'ils vont tout découvrir d'un pays en très peu de tempsEn dehors d'être une destination touristique, la ville de Rome est aussi mentionnée, dans la saga, comme une ville d'affaires (c'est là que l'industriel Clark est censé se rendre dans Les Caves du Majestic), ou comme destination privilégiée de la jet-set (voir Maigret voyage et Maigret et l'affaire Nahour).  
L'Italie elle-même est évoquée comme pays originaire d'émigration, au même titre que la Pologne, l'Afrique du Nord, ou les Pays Baltes («Nous avons, Quai des Orfèvres, des cartes où des sortes d'îlots sont marqués aux crayons de couleur, les Juifs de la rue des Rosiers, les Italiens du quartier de l'Hôtel de Ville, les Russes des Ternes et de Denfert-Rochereau…» Les Mémoires de Maigret). Mais elle est surtout présente, dans le Paris de Maigret, par ses nombreux restaurants italiens, où le commissaire se délecte des produits locaux«chez Gino. […] Maigret connaissait. Le restaurant n'était pas grand, ni prétentieux en apparence, mais il était renommé pour ses pâtes, en particulier pour ses raviolis.» (Un échec de Maigret). 
Dans un prochain billet, nous parlerons des personnages d'origine italienne qu'on rencontre dans la saga. 

Murielle Wenger