Se
dovessero realmente incontrarsi, da qualche parte, Maigret e Simenon
avrebbero, l'uno per l'altro e viceversa, parole di elogio.
SIMENON SIMENON. DIALOGUE ENTRE LE PERSONNAGE ET SON CREATEUR
S'ils
devaient vraiment se rencontrer quelque part, Maigret et Simenon
auraient, l'un pour l'autre et vice-versa, des paroles élogieuses.
SIMENON SIMENON. A DIALOGUE BETWEEN THE CHARACTER AND HIS CREATOR
If
they were actually bound to meet up somewhere, Maigret and Simenon
would have words of praise one for the other and vice versa.
MAIGRET:
Ha visto, signor Simenon, con quanto entusiasmo gli editori continuino,
in vari paesi del mondo, a pubblicare i suoi romanzi? Si sentirà
soddisfatto, immagino.
SIMENON: Certamente, mio caro Maigret.
MAIGRET:
Credo che possa andar fiero delle sue doti letterarie, grazie alle
quali è conosciuto e apprezzato da schiere di ammiratori…
SIMENON: Oh, la prego! Non esageri, ora.
MAIGRET:
Esagerare? Dico davvero. Penso che pochi scrittori possano vantare,
come lei, un numero tanto elevato di lettori, di critici, di biografi,
di collezionisti delle sue opere, di curatori di blog letterari a lei
dedicati, di…
SIMENON: Ne sono oltremodo felice e affermo che è merito suo, commissario Maigret.
MAIGRET: Mio?
SIMENON: Si capisce! Se non l’avessi – come dire? – creata, suppongo che pochi conoscerebbero Georges Simenon.
MAIGRET:
Ma oltre a me ha creato diversi altri personaggi, ha scritto numerose
storie non meno avvincenti di quelle incentrate sulle mie inchieste. Non
crede, dunque, che il merito vada anche a loro?
SIMENON: Sì, è
vero, ho scritto numerose altre storie e creato diversi personaggi, ma
sicuramente è a lei che devo il mio successo. E posso dire, in tutta
sincerità, che lei, Maigret, mi è molto più caro di qualsiasi altro
personaggio da me inventato, perché in lei mi sono immedesimato di più,
con lei ho vissuto momenti emozionanti, attraverso di lei mi sono
commosso, ho trepidato, ho sofferto, ho sognato, ho investigato, ho
lottato per la giustizia e la legalità… Insomma, Maigret, io mi sono
sentito, scrivendo le sue inchieste, un po’ commissario del Quai des
Orfèvres (e chissà che non fosse, questa, la mia vera aspirazione).
Confesso che mi è molto piaciuto: è stato bello e, anche… avventuroso.
Paolo Secondini
giovedì 31 marzo 2016
mercoledì 30 marzo 2016
SIMENON SIMENON. DID ROWAN ATKINSON LEAVE MR.BEAN TOO FAR BEHIND?
A few bits leading to some Atkinson-as-Maigret reviews.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON A-T-IL LAISSE' MR.BEAN TROP LOIN DERRIERE?
Quelques extraits de critiques sur la performance d’Atkinson en Maigret.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON HA LASCIATO TROPPO LONTANO MR.BEAN?
Alcuni estratti, e relativi link, sulla performance di Atkinson nel Maigret della ITV
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON A-T-IL LAISSE' MR.BEAN TROP LOIN DERRIERE?
Quelques extraits de critiques sur la performance d’Atkinson en Maigret.
SIMENON SIMENON. ROWAN ATKINSON HA LASCIATO TROPPO LONTANO MR.BEAN?
Alcuni estratti, e relativi link, sulla performance di Atkinson nel Maigret della ITV
At
long last, Maigret Sets a Trap played on television screens in the UK.
Nearly six million viewers watched the 2-hour presentation. Alas, so did
some critics. Below are some smatterings I collected from the latter,
organized from positive to negative according to my interpretation.
Note: the attributed citations are but headlines above and snippets
within lengthy reviews. It behooves the reader to follow the included
links and the full commentary. (Expect some links to be clickable and
others to be copy-and-paste.)
“It is to be hoped that
Georges Simenon would be proud of the terrific effort employed by all to
bring Maigret Sets A Trap to the television screen.” Ian D. Hall
http://www.liverpoolsoundandvision.co.uk/2016/03/29/maigret-sets-a-trap-television-review/
“His [Rowan Atkinson] understated performance… …was arguably
closer to the feel of the books than previous actors….” Sarah Hughes
http://www.pressreader.com/uk/i-from-the-independent/20160329/283338996387515/textview
“Overall, classier than vin ordinaire, but still an early
vintage.” James Jackson
http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/tv-radio/reviews/article4723066.ece
“For Maigret’s first case… …it was alright….” Matt Baylis
http://www.pressreader.com/uk/daily-express/20160329/282114930708265/textview
“It was too ponderous, at times. But not bad for starters.” Gerard O’Donovan
http://www.telegraph.co.uk/tv/2016/03/28/why-didnt-mr-bean-find-the-humour-in-maigret---review/
“What
saved this show was its richly imagined vision of Paris…. “ Christopher
Stevens
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-3513103/Blackadder-French-Inspector-Morse-cunning-plan-CHRISTOPHER-STEVENS-Rowan-Atkinson-Jules-new-TV-crime-drama.html
“Atkinson failed to convince critics of his credentials as a
heavyweight actor….”
https://sg.celebrity.yahoo.com/post/141890687369/stringy-mr-bean-as-the-burly-pipe-smoking
“Soporific reinvention of Georges Simenon's veteran detective” Adam Sweeting http://www.theartsdesk.com/tv/maigret-itv
“Rowan
Atkinson’s one-off TV film Maigret bored viewers to tears” Olivia
Waring
http://metro.co.uk/2016/03/29/rowan-atkinsons-one-off-tv-film-maigret-bored-viewers-to-tears-5782829/
“Rowan Atkinson's Maigret slammed by critics as Mr Bean actor's
new role fails to impress” Danny Walker, Eleanor Bley Griffiths
http://www.mirror.co.uk/tv/tv-news/rowan-atkinsons-maigret-slammed-critics-7648328
“Events unfolded so slowly… …I thought my watch had stopped.” Lucy Mangan
http://www.theguardian.com/tv-and-radio/2016/mar/29/maigret-sets-a-trap-review-zut-alors-cest-terrible
David P Simmons
SIMENON-SIMENON. TRA LA LETTERATURA ALIMENTARE ALCUNE ECCEZIONI DI ROMANZI GIA' MATURI
Alcuni romanzi giovanili che si discostano dalle tematiche consuete del romanzo popolare
SIMENON-SIMENON. PARMI LA LITTERATURE ALIMENTAIRE, QUELQUES EXCEPTIONS DE ROMANS PLUS MURS
Présentation de quelques romans de jeunesse qui se distinguent des thématiques habituelles du roman populaire
SIMENON-SIMENON. SOME MORE MATURE EXCEPTIONS AMONG SIMENON'S "ALIMENTARY" WORKS
A presentation of some early books that differ from the usual thematics of the popular novel
SIMENON-SIMENON. PARMI LA LITTERATURE ALIMENTAIRE, QUELQUES EXCEPTIONS DE ROMANS PLUS MURS
Présentation de quelques romans de jeunesse qui se distinguent des thématiques habituelles du roman populaire
SIMENON-SIMENON. SOME MORE MATURE EXCEPTIONS AMONG SIMENON'S "ALIMENTARY" WORKS
A presentation of some early books that differ from the usual thematics of the popular novel
Il
Simenon dei romanzi popolari sotto pseudonimo, lo sappiamo, è conosciuto
come quello del periodo della letteratura su
commissione da lui definita alimentare. Tuttavia su 178 romanzi (stando alle uscite ufficialmente
conosciute) alcuni di questi romanzi spiccano sugli altri tanto che
possono considerarsi come dei veri Simenon. Su tutti spicca Le château
des Sables Rouges, pubblicato addirittura nel 1933, quando
Simenon era già conosciuto col suo vero nome, con firma Georges Sim La
sua scrittura risale probabilmente all'inverno del 1929. Ambientato
nel nord dell'Olanda, non lontano da Delfzijl (dove lo scrittore narra sia
nato nella sua mente Maigret e dove nel 1966 fu eretta
una statua in onore del commissario) è un giallo che il romanziere
stesso in seguito affermò come fosse l'unico romanzo sotto pseudonimo che
avrebe potuto pubblicare col suo nome. Si tratta di un poliziesco in piena regola dove
i rigori dell'inverno locale sono descritti creando la classica
atmosfera simenoniana.
Citiamo altre opere, tralasciando i quattro
“proto-Maigret" di cui questo blog si è già occupato in passato, che
comunque meritano una menzione: l'Homme à la cigarette"(1931 Georges Sim) in cui
indaga l'ispettore Boucheron, un abbozzo di quello che sarà Maigret e Deuxième Bureau, sempre pubblicato in volume nel'33 e sempre di Georges
Sim (ma scritto nel 1929). Questo romanzo mette in scena un intrigo
poliziesco con venature di spionaggio ed è dunque una rarità nel corpus
dell'autore, visto che nella sua carriera non tornerà più ad occuparsi
del genere. Anche alcuni romanzi sentimentali sviluppano tematiche
interessanti ma rispondono ancora ai canoni del romanzo popolare come mi
sono occupato nel post del 15 marzo scorso. Molti di essi sono letture
interessanti ma non si discostano molto dal genere della “littérature de
gare” per cui voglio ancora citare un 'opera scritta da Simenon quando
ancora era a Liegi e provava ad avvicinarsi alla scrittura senza i
paletti della letteratura su commissione.Facendo questo lungo salto
indietro nel tempo troviamo "Jehan Pinaguet", un romanzo scritto nel
1921 (il secondo in assoluto dopo “Au pont des Arches”) ma che solo nel
1991 dunque ben 70 anni dopo(!) e postumo troverà la sua
pubblicazione. E' un romanzo che racconta la vita non priva di difficoltà
di adattamento di un giovane che dalla campagna si ritrova a vivere in
una città (azzeccato il sottotitolo: histoire d'une homme simple). Le
opere citate non è detto che siano in assoluto le migliori del Simenon
sotto pseudonimo, ma sono quelle che, a mio avviso, si allontanano
maggiormente dagli schemi del romanzo popolare e lasciano intravedere la
futura genialità dello scrittore.
Andrea Franco
martedì 29 marzo 2016
SIMENON SIMENON. IL DEBUTTO IERI SERA DEL MAIGRET-ATKINSON ALLA TV BRITANNICA
Il controverso Mr. Bean nel ruolo di Maigret. Ecco qualche recensione della stampa inglese
SIMENON SIMENON. DEBUT HIER SOIR DE MAIGRET-ATKINSON A LA TELE BRITANNIQUE
Le Mr. Bean discuté dans le rôle de Maigret. Voici quelques commentaires dans la presse britannique
SIMENON SIMENON. DEBUT LAST NIGHT FROM MAIGRET-ATKINSON TO BRITISH TV
The discussed Mr. Bean in the role of Maigret. Here are a few reviews in the British press
Ecco una succinta rassegna delle recensioni di alcuni
quotidiani britannici sul primo episodio della nuova serie “Maigret”, prodotta
dalla ITV e interpretato da Rowan Atkinson, di cui il primo episodio, “Maigret
set a Trap”, è stato trasmesso alla tv inglese ieri sera.
Il The Guardian accusa
il Maigret interpretato da Rowan Atkinson di essere lento, anzi eccessivamente
lento, almeno secondo il commento di Lucy Mangan, che ironicamente gioca il suo humor
britannico sul ritmo troppo lento dello sceneggiato.
“Perché mr. Bean non ha trovato l’umorismo in Maigret?” E’ invece
quello che si chiede la recensione del The
Telegraph. “Come fan di gialli di Georges Simenon, il mio problema più
grande con Maigret della ITV - scrive sul quotidiano britannico Gerard O Donovan
- è che è sempre stato e sempre sarà un “faccia di gomma” Rowan Atkinson nel
ruolo del più noto detective di Parigi. Il magro Mr Bean come il corpulento,
eroe pipa del police judiciaire?....”. Invece poi dice di essersi convinto che
Atkinson ha fatto di tutto per muovere poco la sua “faccia di gomma”, per
assumere un’aria seria e pensosa, per parlare meno possibile, per assumere lo
sguardo acquoso, di chi è ormai stanco del mondo. Anche se alla fine questo
risultato, a giudizio del critico, si rivela un po’ troppo pesante.
Il DailyMail nella
sua recensione, pur facendo notare che nel fisico e nella voce il personaggio
simenoniano alimentava altre aspettative, riconosce alla mimica facciale di
Atkinson di avere saèputo dare un buon supporto. Comunque il giudizio finale è
aperto visto che il risultato dello sceneggiato è, ad avviso dell’articolista
Christopher Stevens, “in bilico tra il successo e il disastro. Da una parte
sentiamo un simpatia naturale per un attore molto ammirato….
ma non ci sentiamo del tutto rassicurati… nonostante la presenza di
Simenon trapeli significativamente…”. Del The Times possiamo
dirvi che ha assegnato al Maigret della ITV tre stelle su cinque. (m.t.)
P.S. Questa, per ora, è una veloce e tempestiva news che anticipa un più corposo e approfondito intervento che il nostro David P. Simmons pubblicherà a breve
P.S. Questa, per ora, è una veloce e tempestiva news che anticipa un più corposo e approfondito intervento che il nostro David P. Simmons pubblicherà a breve
SIMENON SIMENON. SEVEN LITTLE CROSSES IN A NOTEBOOK
On an unlikely gem in the Maigret’s Christmas collection.
SIMENON SIMENON. SEPT PETITES CROIX DANS UN CARNET
Sur un improbable joyau dans le recueil Un Noël de Maigret.
SIMENON SIMENON. SETTE PICCOLE CROCI IN UN TACCUINO
Un insospettabile gioiello nella raccolta Un Natale di Maigret
The plethora of Maigret novels and short stories hides a non-Maigret gem, Seven Little Crosses in a Notebook. Originally published as Sept petites croix dans un carnet, it lay within a collection of nine short stories, Le Noël de Maigret, in 1951. It did not, however, make it to English translation until 1976, hidden once more within Maigret’s Christmas.
SIMENON SIMENON. SEPT PETITES CROIX DANS UN CARNET
Sur un improbable joyau dans le recueil Un Noël de Maigret.
SIMENON SIMENON. SETTE PICCOLE CROCI IN UN TACCUINO
Un insospettabile gioiello nella raccolta Un Natale di Maigret
The plethora of Maigret novels and short stories hides a non-Maigret gem, Seven Little Crosses in a Notebook. Originally published as Sept petites croix dans un carnet, it lay within a collection of nine short stories, Le Noël de Maigret, in 1951. It did not, however, make it to English translation until 1976, hidden once more within Maigret’s Christmas.
Although
Maigret does not in fact appear, the story presumably earned its spot
in the collection because it takes place at Christmas. It does include a
Maigret-like figure: Chief Inspector Saillard is big, imposing and
intuitive, he smokes a pipe, and he frequents the Brasserie Dauphine. On
the other hand, completely uncharacteristic of Maigret, he’s basically a
bit player and he refuses a drink when offered! Yet, there are two
direct links to Maigret: Janvier, his close associate, and Dr. Paul, the
medical examiner.
That Rupert Davies played Maigret in
the television production Seven Little Crosses (1962) and Bruno Cremer
did the same in the film Maigret et les sept petites croix (2005)
probably contributed to building the false reputation that the original
was a Maigret story. At least, the movie A Life in the Balance (La
Sixième Victime) didn’t insert a Maigret even if its résumé describes an
extremely loose adaptation of the Simenon original.
Putting
Maigret aside, we still get two fine, equal heroes in this craftily
constructed tale of intrigue revolving around alarms sounded from police
call boxes throughout Paris. We see André, a bachelor with nothing in
his life but his job, who fields the alarms and solves the mystery
without ever leaving his office, but we never see François, a clever and
courageous ten-year old boy, who sends the alarms and collars a brutal
serial killer as he reports in a phone call. This well-constructed
combination results in a remarkably moving and exciting tale despite the
fact the reader has to imagine all the action. Both heroes begin as
seemingly mediocre, helpless, and hopeless figures, but they get their
chance to shine brightly at the end and earn our applause.
There
is mention about this story earning a prestigious Edgar (formally, an
Edgar Allan Poe Award), a prize awarded by the Mystery Writers of
America annually since 1946. Although unable to document this as fact, I
do submit Seven Little Crosses in a Notebook is worth a prize of some
kind.
David P. Simmons
SIMENON SIMENON. LES SEPT PETITES CROIX DE L'ENFANT DE CHOEUR
Contexte
de rédaction des nouvelles Sept petites croix dans un carnet et Le
témoignage de l'enfant de chœur, et leurs adaptations au cinéma et à la
télévision
SIMENON SIMENON. LE SETTE PICCOLE CROCI DEL CHIERICHETTO
Il contesto della scrittura dei racconti Sept petites croix dans un carnet e Le témoignage de l'enfant de chœur, le loro versioni cinematografiche e quelle televisive.
SIMENON SIMENON. THE SEVEN LITTLE CROSSES OF THE ALTAR BOY
The context of writing the stories Sept petites croix dans un carnet and Le témoignage de l'enfant de chœur and their adaptations to movies and television
SIMENON SIMENON. LE SETTE PICCOLE CROCI DEL CHIERICHETTO
Il contesto della scrittura dei racconti Sept petites croix dans un carnet e Le témoignage de l'enfant de chœur, le loro versioni cinematografiche e quelle televisive.
SIMENON SIMENON. THE SEVEN LITTLE CROSSES OF THE ALTAR BOY
The context of writing the stories Sept petites croix dans un carnet and Le témoignage de l'enfant de chœur and their adaptations to movies and television
Avril 1948- avril 1950: deux "époques" dans la
période américaine de Simenon; dans la première, le romancier est
installé au Québec, et il vient d'écrire ses deux premiers romans du
Nouveau Continent, deux romans qui racontent chacun à leur manière sa
découverte des USA: Trois chambres à Manhattan et Maigret à New York. Le
texte suivant sera une nouvelle, Le témoignage de l'enfant de chœur,
dans laquelle Simenon met en scène un jeune garçon témoin d'un meurtre,
et c'est le même thème qu'il reprendra deux ans plus tard dans Sept
petites croix dans un carnet, écrit alors que Simenon est installé avec
sa famille à Carmel. Deux récits racontant une histoire d'enfant aux
prises avec le monde des adultes, et deux textes qui ont encore ceci en
commun qu'on en a tiré des films, ainsi que plusieurs téléfilms. La
différence essentielle entre les deux récits, outre les péripéties
diverses, réside dans le fait que dans le premier, le romancier donne
l'occasion à Maigret de se montrer sous un jour nouveau et très humain,
dans sa manière de manifester une grande empathie avec le jeune Justin,
se mettant littéralement dans ses pas et retrouvant la nostalgie de sa
propre enfance. Dans le second récit, malgré la présence de son oncle
Lecoeur qui finit par comprendre les appels de l'enfant, celui-ci va
devoir se débrouiller tout seul dans la nuit de l'hiver, sans la
présence rassurante à ses côtés qu'aurait pu avoir un Maigret
bienveillant…
Dans Le témoignage de l'enfant de chœur, Simenon
égrène en réalité ses propres souvenirs d'enfance, et la ville non
définie dans laquelle il place son histoire, évoque par bien des côtés
la Liège où il allait servir la messe à la chapelle de l'hôpital de
Bavière. Une sort d'ébauche de ce texte, Le vélo de l'enfant de chœur,
avait été publié dans le journal Gringoire en 1940 (il sera édité sous
le titre Le matin des trois absoutes dans le recueil La rue aux trois
poussins, paru en 1963 aux Presses de la Cité). Ces souvenirs d'enfant
de chœur, Simenon les évoque plus d'une fois dans ses écrits, et les
donne même à Maigret, à qui ils servent plus d'une fois dans ses
enquêtes (pensons par exemple à L'affaire Saint-Fiacre).
En 1952,
Henri Verneuil tourne un film en trois parties, intitulé Brelan d'as,
composé d'adaptations de récits de Steemann, Cheney et Simenon, et
réunissant trois figures de détectives: Wens, Lemmy Caution et Maigret.
La troisième partie du film est une adaptation de Le témoignage de
l'enfant de chœur, et c'est Michel Simon, un ami du romancier, et qui
avait été entre autres le M. Hire de Panique, film réalisé par Duvivier
en 1946, qui se coule dans la peau du commissaire. Simenon en est
enchanté: "C'est lui!... C'est lui ! […] comme lui, Maigret doit
impressionner par sa stature… je dis quelque part qu'il se gonfle pour
faire croquemitaine… C'est ça!".
A la télévision, la nouvelle a
été adaptée pour la série avec Gino Cervi (Il cadavere scomparso, 1968),
pour la série avec Jean Richard (Maigret et l'enfant de chœur, 1988) et
la série avec Bruno Crémer (Maigret et l'enfant de chœur, 1997).
La
nouvelle Sept petites croix dans un carnet se passe dans les locaux du
Quai des Orfèvres, mais sans la présence de Maigret, remplacé ici par un
certain commissaire Saillard, qui a bien des points en commun avec le
premier, et déjà le fait que sous ses ordres travaille l'inspecteur
Janvier…Aux dires de Simenon (dans Quand j'étais vieux), cette nouvelle
lui a été commandée par le journal Illustrated London News pour son
numéro de Noël. Elle paraîtra dans le numéro du 16 novembre 1950.
La
nouvelle sera publiée en France en 1951 dans le recueil Un Noël de
Maigret, qui comprend, outre la nouvelle éponyme, Sept petites croix
dans un carnet et Le petit restaurant des Ternes, où apparaît
l'inspecteur Lognon. Les trois récits ont en commun de se passer le jour
de Noël. Sept petites croix dans un carnet est une longue nouvelle
(aussi longue que Un Noël de Maigret), qui raconte l'histoire émouvante
d'un petit garçon parti sur les traces d'un tueur en série, dans
l'espoir de gagner la prime qui lui permettra de sortir son père de la
misère.
En 1955, un film adapté de la nouvelle sortira sous le
titre A life in the balance. C'est un studio de Hollywood qui a acheté
les droits, et le tournage se fera au Mexique; Lee Marvin y joue le rôle
du tueur. A la télévision, on en fera deux adaptations, de façon à ce
que Maigret apparaisse dans l'histoire: l'une pour la série anglaise
avec Rupert Davies (Seven little crosses, 1962) et l'autre pour la série
francophone avec Bruno Crémer (Maigret et les sept petites croix,
2004).
Murielle Wenger
lunedì 28 marzo 2016
SIMENON SIMENON. LES CAVES DU MAJESTIC EN FEUILLETON DANS LE JOURNAL MARIANNE
Pourquoi et comment Simenon se remet à écrire des romans sur Maigret en 1940
SIMENON SIMENON . ISOTTERRANEI DEL MAJESTIC A PUNTATE SUL GIORNALE MARIANNE
Perche e come Simenon si rimette a scrivere dei romanzi su Maigret nel 1940
SIMENON SIMENON: THE CELLARS OF THE MAJESTIC AS SERIAL IN THE NEWSPAPER MARIANNE
Why and how Simenon goes back to writing novels about Maigret in 1940
SIMENON SIMENON . ISOTTERRANEI DEL MAJESTIC A PUNTATE SUL GIORNALE MARIANNE
Perche e come Simenon si rimette a scrivere dei romanzi su Maigret nel 1940
SIMENON SIMENON: THE CELLARS OF THE MAJESTIC AS SERIAL IN THE NEWSPAPER MARIANNE
Why and how Simenon goes back to writing novels about Maigret in 1940
Depuis
les nouvelles parues en 1938-39 dans le journal
Police-Film/Police-Roman, Simenon n'a plus publié d'enquêtes de son
commissaire; il veut dorénavant se consacrer à une nouvelle étape en
littérature, en tant que romancier faisant partie de l'écurie Gallimard…
Ce dernier insiste déjà depuis un certain temps auprès du
romancier pour qu'il écrive à nouveau des Maigret, parce que ceux-ci ont
toujours rapporté plus que les romans "durs" (ayant fait ses comptes,
Gallimard découvre que les romans qu'il publie se vendent en moyenne à
15000 exemplaires, alors que les Maigret chez Fayard en étaient à
25000…). Simenon refuse toujours, estimant avoir tourné la page avec
Maigret. En novembre-décembre 1939, l'éditeur et le romancier échangent
des courriers pour trouver une nouvelle idée de publication avec des
textes sur Maigret. Simenon a dû s'y résoudre, car la guerre est
arrivée, avec son cortège d'ennuis et de restrictions, et il se rend
compte qu'il a besoin de "faire bouillir la marmite", comme il l'écrit à
Gide et à Gallimard. Il propose à celui-ci le lancement d'une
collection mensuelle à l'instar de ce qu'il avait fait avec Fayard, mais
l'idée ne tient pas la route: Simenon lui-même ne se voit plus
accomplir "l'exploit sportif" qu'il avait fait au début des années
trente, et Gallimard n'imagine pas pouvoir éditer un livre tous les
mois. On renonce donc au projet, mais Simenon s'est quand même mis au
travail, et en décembre 1939, il écrit un texte pour son héros, non sous
forme de nouvelle, mais cette fois c'est un roman, Les caves du
Majestic. En attendant une potentielle édition chez Gallimard, Simenon
publie le texte dans l'hebdomadaire Marianne.
Ce journal, qui
porte fièrement en titre "L'hebdomadaire de l'élite intellectuelle
française et étrangère", a été lancé en 1932 par Gaston Gallimard, qui
l'a revendu en 1937. Dès les débuts du journal, Simenon lui a apporté
ses contributions: en 1933, trois nouvelles signées de sa plume y ont
paru: La nuit des 7 minutes, Le grand-Langoustier et L'énigme de la
Marie-Galante, sous le titre "La Croisière invraisemblable". Trois
romans y ont été publiés en préoriginale: Le locataire en 1933-34,
Faubourg en 1936 et Le Coup de Vague en 1938-39. C'est aussi pour ce
journal que Simenon écrit trois reportages: en 1934 Mare Nostrum ou La
Méditerranée en goélette, en 1935 En marge des méridiens, récits sur son
voyage autour du monde, et en 1937, Long cours sur les rivières et les
canaux.
C'est donc dans ce journal que Simenon, en 1940, va
faire paraître son dernier roman en date sur Maigret. Un "battage
publicitaire" est organisé dès le 6 mars, avec en une ce slogan
"Prochainement Marianne publiera une œuvre sensationnelle de Georges
Simenon: Les caves du Majestic"; le 13 mars, on remet ça: "Prochainement
vous lirez dans Marianne Les caves du Majestic, un roman policier qui
est indiscutablement l'œuvre la plus puissante de Georges Simenon"; le
20 mars, on annonce: "Dans quelques semaines: Les caves du Majestic
l'angoissant roman policier de Georges Simenon"; le 27 mars: "Georges
Simenon, le maître des énigmes policières, a écrit Les caves du
Majestic, un roman que Marianne publiera bientôt"; le 4 avril: "Le plus
étrange roman policier de Georges Simenon: Les caves du Majestic sera
publié par Marianne dans quelques semaines"; le 10 avril: "Les caves du
Majestic, l'angoissant roman policier de Georges Simenon, commencera
dans Marianne le 24 avril"; et le 17 avril: "Dans notre prochain numéro
commencera l'étrange roman policier de Georges Simenon: Les caves du
Majestic".
Et c'est donc finalement le 24 avril que débute la
publication en feuilleton, sur une demi-page (voir ici:
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k76448837/f9). Les épisodes
suivants sont publiés régulièrement chaque semaine jusqu'au 12 juin.
Après la débâcle de juin 1940, le journal "s'exile" à Lyon, et ne
reprend sa publication que le 17 juillet, son titre étant désormais
"l'hebdomadaire de l'idéal et de l'intérêt français". Le feuilleton de
Simenon continue d'y être publié, et il occupe dorénavant une page
entière. Les bibliographies simenoniennes restent vagues sur la date de
la dernière parution, mentionnant un hypothétique mois d'octobre, mais, à
notre connaissance, le journal a cessé de paraître en août 1940, et le
dernier numéro qu'on trouve sur le site Gallica est celui du 28 août,
dans lequel le feuilleton est arrivé au milieu du chapitre 8 du roman.
Il est donc probable, à moins que d'éminents chercheurs puissent nous
apporter des renseignements différents sur le sujet, que les lecteurs du
journal ne connurent pas la fin de l'histoire… et durent l'attendre
jusqu'en 1942, quand le texte parut chez Gallimard dans le recueil
intitulé Maigret revient…
Murielle Wenger
domenica 27 marzo 2016
SIMENON SIMENON. AUGURI DA UOVO CON PIPA? - VOEUX PAR OEUF AVEC PIPE? - WISHES FROM EGG WITH PIPE?
"Ceci n'est pas une pipe"... Già questa sono degli auguri per uovo e pipa.
L'uovo simbolo delle festività pasquali. La pipa un simbolo che accumuna Simenenon e Maigret. Questa immagine oggi è realizzata con le parole. Quelle parole che ci consentono di comunicare quotidianamente con voi, nostri lettori
e visitatori e che oggi si riuniscono a formare l'immagine di un ovale... un uovo?... un volto?... E poi altre parole danno forma ad un pipa. Un agurio sicuramente "atipico", ma contiamo che chi segue questo blog ne apprezzi il significato.
ET SI LES VOEUX DE PÂQUES ARRIVENT PAR UN "OEUF" AVEC PIPE?
"Ceci n'est pas une pipe" ... En fait, ce sont des voeux pour œuf et pipe. L'œuf symbole des vacances de Pâques. La pipe est le symbole qui unit Simenon et Maigret. Les mots réalisent aujourd'hui cette illustration. Ce sont les mêmes mots qui nous permettent de communiquer quotidiennement avec vous, lecteurs et visiteurs de Simenon-Simenon, et mots qui aujourd'hui se rassemblent pour former l'image d'un ovale ... un œuf? ... un visage? ... Et puis d'autres mots donnent forme à une pipe. Ce sont certainement des souhaits «atypiques», mais nous espérons que ceux qui suivent ce blog en apprécieront la valeur.
AND IF EASTER'S WISHES COME FROM AN "EGG" WITH PIPE?
"Ceci n'est pas une pipe" ... In fact they are wishes for egg and pipe.
The egg symbol of the Easter holidays. The pipe symbol that unites Simenon and Maigret. The words now make up the design. They are the same words that allow us to communicate daily with you readers and visitors and that today gather to form the image of an oval ... an egg? ... A face? ... And then other words give shape to a pipe. These are certainly "atypical" wishes, but we hope that those who follow this blog will appreciate the significance.
"Ceci n'est pas une pipe" ... In fact they are wishes for egg and pipe.
The egg symbol of the Easter holidays. The pipe symbol that unites Simenon and Maigret. The words now make up the design. They are the same words that allow us to communicate daily with you readers and visitors and that today gather to form the image of an oval ... an egg? ... A face? ... And then other words give shape to a pipe. These are certainly "atypical" wishes, but we hope that those who follow this blog will appreciate the significance.
sabato 26 marzo 2016
SIMENON SIMENON. PORTRAIT DE MAIGRET SELON LES QUATRE ELEMENTS
Le texte propose un petit portrait de Maigret, dans sa façon d'être et de mener une enquête.
SIMENON SIMENON. A PORTRAIT OF MAIGRET ACCORDING TO THE FOUR ELEMNTS
The text proposes a little portrait of Maigret, in his way of being and leading an investigation
SIMENON SIMENON. UN RITRATTO DI MAIGRET SECONDO I QUATTRO ELEMENTI
Si tratta di un piccolo ritratto di Maigret, nel suo modo di essere e di condurre un'inchiesta (di indagare)
SIMENON SIMENON. A PORTRAIT OF MAIGRET ACCORDING TO THE FOUR ELEMNTS
The text proposes a little portrait of Maigret, in his way of being and leading an investigation
SIMENON SIMENON. UN RITRATTO DI MAIGRET SECONDO I QUATTRO ELEMENTI
Si tratta di un piccolo ritratto di Maigret, nel suo modo di essere e di condurre un'inchiesta (di indagare)
Maigret
est un homme de la terre: il a les pieds bien ancrés dans son terroir
français, que ce soit l'Allier de ses origines ou les trottoirs
parisiens; physiquement, il se campe, planté tel un roc, un bloc massif
et inébranlable; à ses heures, il est jardinier, retrouvant le contact
avec la terre nourricière; culinairement, il aime les plats roboratifs,
pleins des odeurs originelles des produits, mais aussi les petits vins
blancs dont il peut déceler la provenance provinciale; moralement, il
use de son bon sens, cherchant des vérités derrière des faits; dans ses
enquêtes, il se rend sur les lieux où ont vécu victimes, témoins ou
coupables, persuadé que l'être humain est influencé par son milieu et
les endroits où il passe sa vie.
Maigret est un homme de
l'air: il sait que les indices matériels n'expliquent pas tout, et qu'il
faut aussi déceler la part de l'inconscient chez l'être humain; dans
ses enquêtes, il ne se contente pas des indices matériels, mais il
utilise aussi les rêves, les rêveries et les somnolences, lorsqu'il se
perd dans les volutes de fumée qui s'échappent de sa pipe; c'est un
flâneur, le nez en l'air à humer les odeurs des rues et des bistrots, le
regard perdu dans les couleurs de la Seine, des petits matins ou des
couchers de soleil flamboyants, l'oreille à l'affût de la musique des
péniches passant sous les ponts.
Maigret est un homme de
l'eau: littérairement né sur un bateau ou une barge abandonnée, sur un
canal hollandais ou une berge des bords de Seine, il est attiré par le
monde de l'eau, que ce soit les péniches, les canaux et les fleuves, ou
la mer; parfois, il se laisse aller au courant de ses ruminations, se
laisse emporter par le flot de pensées informes, tout cela pour remonter
à la source de la vérité.
Maigret est un homme du feu:
il a besoin de sa pipe, son brûle-gueule, plein de tabac à consumer,
mais aussi de son poêle bourré de charbon; poêle et pipe sont comme des
machines à feu qu'il s'agit d'alimenter pour mettre en branle réflexions
et interrogatoires; gustativement, il aime l'alcool qui met le gosier
en flammes, armagnac, cognac ou grog qui réchauffent le corps et l'âme.
Murielle Wenger
venerdì 25 marzo 2016
SIMENON SIMENON. LA SFORTUNA DI NON ESSERE MAIGRET
Lognon: un poliziotto scontroso, non molto simpatico ai colleghi, ma stimato da Maigret per le sue capacità investigative.
SIMENON SIMENON. LA MALCHANCE DE NE PAS ETRE MAIGRET
Lognon: un policier ombrageux, pas très sympathique aux yeux de ses collègues, mais estimé par Maigret, pour ses capacités d'investigation.
SIMENON SIMENON. THE BAD LUCK OG NOT BEING MAIGRET
Lognon: an ill-tempered poiiceman, not likeable to his colleagues, but valued by Maigret for his investigative abilities
Nel
panorama dei poliziotti parigini, che agiscono attorno alla figura di
Maigret, più o meno distanti, ce n’è uno alquanto umorale e scostante,
che non gode di grandi simpatie da parte dei propri colleghi. Si tratta
dell’ispettore Lognon, variamente definito: lo sfortunato, lo scortese,
lo scorbutico ecc.
C’è da dire, effettivamente, che Lognon – il
quale non appartiene alla brigata diretta dal commissario Maigret –,
sfortunato lo è veramente, se non altro in famiglia, dov’è dominato
dalla moglie Solange, quasi sempre ammalata, brontolona e critica nei
suoi confronti, qualsiasi cosa egli faccia.
A Lognon, il più
delle volte, sembra di avere vicino non l’amorevole né comprensiva
compagna di un tempo, ma una lagnosa e bisbetica e acida Santippe.
Come
può, dunque, il nostro ispettore, soprattutto per questo motivo, non
sentirsi immensamente sfortunato? E come può la sfortuna, che sembra
perseguitarlo in modo incredibile, “non renderlo assai diffidente come
un cane abituato a essere preso a pedate”?
Quando rincasa, dopo
una lunga, estenuante giornata trascorsa nell’adempimento scrupoloso del
proprio dovere, Lognon, che aspirerebbe a null’altro che a un po’ di
riposo e tranquillità, deve invece accudire, proprio come una massaia
infaticabile, a tutte le faccende domestiche, per la perenne
indisposizione fisica – talvolta seria – di sua moglie.
Subito
dopo la brillante conclusione del caso Goldfinger, il commissario
Maigret, soddisfatto per aver egli stesso contribuito con molta
efficacia allo smascheramento dell’assassino, si rivolge a Lognon in
questi termini:
«Lei ha vinto la partita, vecchio mio, e contro
gente parecchio scaltra… Se mi permette d’invitarla a cena, questa sera,
da Manière…»
«Purtroppo…»
«Purtroppo, cosa?»
«Purtroppo mia moglie, signor commissario, sta di nuovo male, e quindi…»
Povero Lognon!
Si può essere più sfortunati di così?
E
i colleghi che lo deridono – seppur tra di loro o tacitamente –, che
gli hanno appioppato quei vari nomignoli irriguardosi, ingiusti, non
conoscono affatto il dramma che l’ispettore vive ogni giorno. Se lo
conoscessero, sicuramente lo apprezzerebbero meglio e di più, perché
Lognon, come sa bene il commissario Maigret, “è un’ottima persona, in
fondo, il più solerte e coscienzioso degli ispettori, tanto coscienzioso
da apparire a volte insopportabile”.
Paolo Secondini
giovedì 24 marzo 2016
SIMENON SIMENON. THE BLUE ROOM: THE MOVIE AND THE BOOK
How the movie does not live up to Simenon’s book.
SIMENON SIMENON. LA CHAMBRE BLEUE: LE FILM ET LE LIVRE
Comment le film n’est pas à la hauteur du livre de Simenon.
SIMENON SIMENON. LA CAMERA BLU: IL FILM E IL SUO LIBRO
Perché il film non è all'altezza del romanzo di Simenon.
SIMENON SIMENON. LA CHAMBRE BLEUE: LE FILM ET LE LIVRE
Comment le film n’est pas à la hauteur du livre de Simenon.
SIMENON SIMENON. LA CAMERA BLU: IL FILM E IL SUO LIBRO
Perché il film non è all'altezza del romanzo di Simenon.
The
release (2014) of The Blue Room movie stimulated me to read the
original (1963) La Chambre bleue novel before watching the film. As a
matter of fact, I recently repeated this sequence. Beyond my interest in
most things Simenon, I was curious to compare the two because I’m still
looking for a movie that accurately reproduces a book. Why moviemakers
change things the way they do, including wholesale alterations in plots,
especially the denouements, flabbergasts me. My theory? They consider
themselves independent artists and, also, they know that movie studios
have to produce what moviegoers want to be successful.
Simenon’s
book is a thought provoking mystery about passion and murder and guilt.
Its construction is clever and intricate. Flashbacks to the opening
scenes and fast forwards to the criminal processes are interspersed
within the chronological descriptive narrative. Reanalysis of events is
the rule. The reader knows right away that crimes occurred, guesses
gradually about their nature, but only learns at the end what they
actually were. Within my world of Simenon, the book gets an A.
On
the other hand, within my world of movies, the film gets a B+. It does a
good job with the characters and plot. It meets the challenge of making
the flashbacks and fast forwards understandable through dialogue and
visuals alone—without the spoon-fed explanatory text that benefits
novels. However, numerous inaccuracies tend to diminish the film. Too
many changes stand out. A few are logical, but a lot are inexplicable.
To
make the point, the title should really be The Blue Bedroom. Sexual
activity in bed is fundamental to the story, and bedroom is the most
common translation of chambre. (To be fair, the book’s English version
made and has maintained the same inaccuracy since 1964.) What is more,
the major characters get new names, like Tony becoming Julien and Andrée
becoming Esther. The secret signal for the lovers, the pink-bordered
white towel in the window, turns all red, which is most unfortunate
since Simenon’s handling of color is a tour de force in the book.
Indeed, even the blue room is barely blue! The grocery store transforms
into a pharmacy, substantially converting multiple crucial plot
components for the worse. Does one order fruit preserve from a
drugstore? Handwritten ‘anonymous’ letters, all four of which are
importantly and ironically evidential as noted by the postman in the
book, take on other forms in the film, such as a glued-up collage stuck
under a windshield wiper. Even if updating to modern cars and trains and
farm equipment is logical and appropriate, adding digital images from
smart phones to the pot is not.
In sum, the bad news is
the movie’s accuracy comes up short, but the good news is the overall
dramatization does not disappoint.
David P. Simmons
mercoledì 23 marzo 2016
SIMENON SIMENON. LE CHIEN JAUNE DE MARS
Anecdotes de tournage sur le film Le chien jaune
SIMENON SIMENON. IL CANE GIALLO IN MARZO
Aneddoti di riprese sul film Il cane giallo
SIMENON SIMENON. THE YELLOW DOG IN MARCH
Anecdotes about shooting The Yellow Dog movie
Au lendemain du tumultueux Bal anthropométrique, et en attendant les retombées positives sur la vente des deux premiers romans de la collection Maigret chez Fayard, Simenon se retire "à la campagne", à Guigneville-sur-Essone, au sud de Paris, et s'installe au "château-hostellerie" La Michaudière. Comment se sent Simenon en ce mois de mars 1931 ? Déjà assuré du succès que va remporter le troisième volume, Le charretier de la Providence (une publicité, dans un journal de l'époque, annonce, le 25 mars: "Après Monsieur Gallet, décédé et Le pendu de Saint-Pholien qui remportèrent un brillant succès, déchaînant l'enthousiasme des lecteurs, parait Le charretier de la Providence. Trois romans en un mois, tel est le record. Jusqu'où ira-t-il ?"), ou encore incertain d'être sur la bonne voie ? En tout cas, rien ne l'empêche de relever le défi, et il va écrire à La Michaudière les deux prochains livres de la série, Le chien jaune et La nuit du carrefour, le premier en mars 1931 et le second en avril.
L'action de Le Chien jaune est située à Concarneau, la ville où le romancier avait passé l'hiver précédent à écrire les textes qu'il devait à Fayard (nous en avons parlé sur ce blog le 2 mars dernier).Dans les descriptions des lieux que fait Simenon, on sent bien que ses souvenirs sont tout frais, et l'évocation est presque l'équivalent d'un reportage: la tempête de novembre qui secoue les bateaux dans le port, l'hôtel de l'Amiral aux vitraux verts, les rues de la ville close… Le décor est tellement partie prenante de l'action que lorsque se décidera une adaptation cinématographique du roman, le cinéaste Jean Tarride partira en repérage à Concarneau.
Le roman est sorti en librairie en avril 1931, et en octobre déjà est signé un contrat pour les droits cinématographiques; Simenon participera au travail sur le scénario et les dialogues. Jean Tarride choisit, pour interpréter le rôle de Maigret, son père Abel Tarride, comédien connu alors surtout au théâtre. Les intérieurs sont filmés en studio, mais les scènes extérieures sont tournées sur les lieux mêmes de l'action du roman.
Au mois de mars 1932, l'équipe de tournage part à Concarneau. Le journal L'Intransigeant envoie sur place un reporter, et publie un article le 12 mars, dont voici quelques extraits: "Depuis une semaine, les huit mille habitants de la ville vivent dans l'effervescence. Ils passent leur temps dehors, arpentent le port et la place du marché […]. Jean Tarride […] a installé au Grand-Hôtel son état-major. […] Après avoir rencontré quelque hostilité de la part des personnages concarnois qui se sont reconnus – caricaturés – dans le roman, toutes les libertés ont finalement été accordées aux «gens du cinéma». Derrière l'hôtel, il y a une petite ruelle […] dont l'importance est capitale dans le roman et dans le film. Pour des besoins stratégiques, il fallait qu'un bec de gaz en éclairât le coin. On en transporta un, arraché à dix mètres de là, et on le mit à l'endroit où le scénario l'exigeait. Pendant les scènes de nuit, on devait prendre l'horloge du beffroi […] à une heure du matin. On tourna cela vers dix heures du soir; l'horloge fut mise à une heure… […] Et comme la sonnerie avait été déréglée à la suite de l'opération, on entendit sonner le lendemain […] les heures les plus fantaisistes ! […] Rosine Deréan (l'actrice qui interprète Emma, ndlr) […] lorsqu'elle ne tourne pas, […] fait des réussites. […] Abel Tarride fume philosophiquement sa pipe, un indéfinissable sourire de Bouddha en suspens sur ses lèvres. […] Les clients de l'hôtel ne trouvent plus une chaise: le cinéma […] s'est emparé de la place ! Au milieu de tout ce branle-bas de combat, le magnifique berger allemand Whisky promène sa carrure d'athlète-chien. C'est lui le chien jaune. Il est doux, obéissant. […] Il regarde Rosine Deréan tenter sa quarante-quatrième réussite depuis le matin…"
Pour la petite histoire, mentionnons que le patron du Grand-Hôtel, en 1936, demandera à Simenon la permission de débaptiser son établissement pour lui donner le nom de l'Hôtel de l'Amiral, comme dans le roman, et c'est le nom qu'il porte toujours aujourd'hui…
A la fin mars, l'équipe cinématographique vient tourner les scènes d'intérieur aux studios de Billancourt. Cette fois, c'est un reporter du journal Paris-Soir qui se rend sur place: "Parmi les «spots» et les sunlights, on distingue une vaste salle de café de province. Les «intérieurs» de l'hôtel de l'Amiral à
Concarneau ont été hâtivement dressés. […] Au pied d'un escalier, Robert Lepers (qui interprète le rôle de l'inspecteur, ndlr) se penche avec sollicitude sur un nid de paille. On m'explique: Whisky, le chien jaune, a été blessé par les paysans et Deréan et Lepers le soignent ! Ah ! oui; mais où est Whisky ! Il n'est plus au studio, il dort ! […] Abel Tarride questionne: "J'entre avec ma pipe ou sans ma pipe ?"…
Le film sortira en juillet 1932, et n'aura pas le succès escompté, pas plus que celui de La nuit du carrefour, dont nous reparlerons bientôt…
Murielle Wenger
SIMENON SIMENON. IL CANE GIALLO IN MARZO
Aneddoti di riprese sul film Il cane giallo
SIMENON SIMENON. THE YELLOW DOG IN MARCH
Anecdotes about shooting The Yellow Dog movie
Au lendemain du tumultueux Bal anthropométrique, et en attendant les retombées positives sur la vente des deux premiers romans de la collection Maigret chez Fayard, Simenon se retire "à la campagne", à Guigneville-sur-Essone, au sud de Paris, et s'installe au "château-hostellerie" La Michaudière. Comment se sent Simenon en ce mois de mars 1931 ? Déjà assuré du succès que va remporter le troisième volume, Le charretier de la Providence (une publicité, dans un journal de l'époque, annonce, le 25 mars: "Après Monsieur Gallet, décédé et Le pendu de Saint-Pholien qui remportèrent un brillant succès, déchaînant l'enthousiasme des lecteurs, parait Le charretier de la Providence. Trois romans en un mois, tel est le record. Jusqu'où ira-t-il ?"), ou encore incertain d'être sur la bonne voie ? En tout cas, rien ne l'empêche de relever le défi, et il va écrire à La Michaudière les deux prochains livres de la série, Le chien jaune et La nuit du carrefour, le premier en mars 1931 et le second en avril.
L'action de Le Chien jaune est située à Concarneau, la ville où le romancier avait passé l'hiver précédent à écrire les textes qu'il devait à Fayard (nous en avons parlé sur ce blog le 2 mars dernier).Dans les descriptions des lieux que fait Simenon, on sent bien que ses souvenirs sont tout frais, et l'évocation est presque l'équivalent d'un reportage: la tempête de novembre qui secoue les bateaux dans le port, l'hôtel de l'Amiral aux vitraux verts, les rues de la ville close… Le décor est tellement partie prenante de l'action que lorsque se décidera une adaptation cinématographique du roman, le cinéaste Jean Tarride partira en repérage à Concarneau.
Le roman est sorti en librairie en avril 1931, et en octobre déjà est signé un contrat pour les droits cinématographiques; Simenon participera au travail sur le scénario et les dialogues. Jean Tarride choisit, pour interpréter le rôle de Maigret, son père Abel Tarride, comédien connu alors surtout au théâtre. Les intérieurs sont filmés en studio, mais les scènes extérieures sont tournées sur les lieux mêmes de l'action du roman.
Au mois de mars 1932, l'équipe de tournage part à Concarneau. Le journal L'Intransigeant envoie sur place un reporter, et publie un article le 12 mars, dont voici quelques extraits: "Depuis une semaine, les huit mille habitants de la ville vivent dans l'effervescence. Ils passent leur temps dehors, arpentent le port et la place du marché […]. Jean Tarride […] a installé au Grand-Hôtel son état-major. […] Après avoir rencontré quelque hostilité de la part des personnages concarnois qui se sont reconnus – caricaturés – dans le roman, toutes les libertés ont finalement été accordées aux «gens du cinéma». Derrière l'hôtel, il y a une petite ruelle […] dont l'importance est capitale dans le roman et dans le film. Pour des besoins stratégiques, il fallait qu'un bec de gaz en éclairât le coin. On en transporta un, arraché à dix mètres de là, et on le mit à l'endroit où le scénario l'exigeait. Pendant les scènes de nuit, on devait prendre l'horloge du beffroi […] à une heure du matin. On tourna cela vers dix heures du soir; l'horloge fut mise à une heure… […] Et comme la sonnerie avait été déréglée à la suite de l'opération, on entendit sonner le lendemain […] les heures les plus fantaisistes ! […] Rosine Deréan (l'actrice qui interprète Emma, ndlr) […] lorsqu'elle ne tourne pas, […] fait des réussites. […] Abel Tarride fume philosophiquement sa pipe, un indéfinissable sourire de Bouddha en suspens sur ses lèvres. […] Les clients de l'hôtel ne trouvent plus une chaise: le cinéma […] s'est emparé de la place ! Au milieu de tout ce branle-bas de combat, le magnifique berger allemand Whisky promène sa carrure d'athlète-chien. C'est lui le chien jaune. Il est doux, obéissant. […] Il regarde Rosine Deréan tenter sa quarante-quatrième réussite depuis le matin…"
Pour la petite histoire, mentionnons que le patron du Grand-Hôtel, en 1936, demandera à Simenon la permission de débaptiser son établissement pour lui donner le nom de l'Hôtel de l'Amiral, comme dans le roman, et c'est le nom qu'il porte toujours aujourd'hui…
A la fin mars, l'équipe cinématographique vient tourner les scènes d'intérieur aux studios de Billancourt. Cette fois, c'est un reporter du journal Paris-Soir qui se rend sur place: "Parmi les «spots» et les sunlights, on distingue une vaste salle de café de province. Les «intérieurs» de l'hôtel de l'Amiral à
Concarneau ont été hâtivement dressés. […] Au pied d'un escalier, Robert Lepers (qui interprète le rôle de l'inspecteur, ndlr) se penche avec sollicitude sur un nid de paille. On m'explique: Whisky, le chien jaune, a été blessé par les paysans et Deréan et Lepers le soignent ! Ah ! oui; mais où est Whisky ! Il n'est plus au studio, il dort ! […] Abel Tarride questionne: "J'entre avec ma pipe ou sans ma pipe ?"…
Le film sortira en juillet 1932, et n'aura pas le succès escompté, pas plus que celui de La nuit du carrefour, dont nous reparlerons bientôt…
Murielle Wenger
martedì 22 marzo 2016
SIMENON-SIMENON. QUANDO IL GIOVANE GEORGES ERA EDITORIALISTA ALLA GAZETTE DE LIÈGE
Gli inizi da giornalista presso il quotidiano della sua città
SIMENON SIMENON. QUAND LE JEUNE GEORGES ETAIT EDITORIALISTE A LA GAZETTE DE LIEGE
Les débuts comme reporter dans le quotidien de sa ville
SIMENON SIMENON. WHEN YOUNG GEORGES WAS A REPOTER FOR THE LIEGE GAZETTE
His beginnings as a reporter for the city's daily newspaper
Andrea Franco
SIMENON SIMENON. QUAND LE JEUNE GEORGES ETAIT EDITORIALISTE A LA GAZETTE DE LIEGE
Les débuts comme reporter dans le quotidien de sa ville
SIMENON SIMENON. WHEN YOUNG GEORGES WAS A REPOTER FOR THE LIEGE GAZETTE
His beginnings as a reporter for the city's daily newspaper
Tutti conoscono le qualità del Simenon romanziere, ma forse non tutti
sono a conoscenza dei suoi inizi come giornalista. Egli lavorò infatti
presso la Gazette de Liége dal 1919 al 1922 (quando a dicembre partì per
Parigi).
Occupiamoci stavolta del Simenon redattore ed
editorialista. Già, editorialista, perchè il quotidiano della sua città
natale gli affidò ben presto alcune colonne nelle prime pagine, spesso
anche in prima pagina. Il giovane Georges aveva ben due rubriche in cui
scriveva i suoi editoriali sui più svariati temi intitolati “Causons”e
“Hors du Poulailler" firmandosi Georges Sim (in quest'ultimo caso si
firmava, a volte, ironicamente Monsieur le Coq). Questi articoli non
mancavano certo di sarcasmo, sagacia e talvolta persino irriverenza ed il
giovanissimo Simenon teneva testa su argomenti di elevata importanza ai
giornalisti degli altri periodici della città.
Nel settembre
1921 per diversi giorni, ad esempio, scrisse un botta e risposta sul
problema della Vallonia, su un meeting in cui si parlava di annessione di
questa alla Francia e sul bilinguismo in Belgio, in seguito ad una legge
del luglio dello stesso anno. Il giornale Noss Pèron, il quale
probabilmente aveva il dente avvelenato col futuro creatore di
Maigret, poichè si era avvalso per qualche tempo della sua collaborazione,
ironizzava sulla giovane età dell'editorialista della Gazette, dicendo
che avrebbe avuto bisogno di una sonora sculacciata. Simenon non si
scompose e consigliò ai suoi dirempettai una bella doccia fredda.
In
altri casi nei suoi articoli si occupò dell'incuria amministrativa
degli enti pubblici locali, per un lungo periodo scrisse testi sul
problema ebraico,insomma il futuro genio della letteratura dimostrava
una certa cultura e preparazione su vari temi di attualità (anche
politica) che, uniti ad una giovanile e probabilmente caratteriale
sfacciataggine, ne facevano la “piuma” più tagliente di Liegi. Questo
apprendistato credo che sia stato per Simenon utile per le opere che
scrisse nella maturità e ritengo che non andrebbe considerato di secondo
piano, insomma penso che avrebbe potuto diventare un ottimo giornalista
Andrea Franco
lunedì 21 marzo 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET'S COMPASSION WORKS IN TWO WAYS
Not only for the perpetrator, but also for the victim.
SIMENON SIMENON. LA COMPASSION DE MAIGRET S'EXERCE DANS DEUX DIRECTIONS
Non seulement pour le coupable, mais aussi pour la victime.
SIMENON SIMENON. LA COMPRENSIONE DI MAIGRET PRENDE DUE DIREZIONI
Non solo per il colpevole, ma ovviamente anche per la vittima
That Maigret’s compassion often led him to let criminals go free stood out more and more as I worked my way through his hundred plus cases. I wish I had kept count of it. Now, a different manifestation of his compassion has caught my eye.
Hugh Eames published a series of essays in SLEUTHS, INC. As its subtitle, Studies of Problem Solvers, Doyle, Simenon, Hamett, Ambler, Chandler tends to suggest (Eric Ambler doesn’t feature a representative sleuth), the work is a rambling, disjointed compilation of ideas and observations. Despite this, the 50-page chapter entitled JULES MAIGRET—Georges Simenon does contain some valuable tidbits. In particular, Eames points out that Maigret’s compassion for the victims, frequently above and beyond that for the criminals, aids him in solving many crimes. Although some novel rereading is necessary to validate this concept, his premise is summarized below.
Eames offers Jules Maigret as “the most original” of the problem solvers in criminal fiction. A “rationale [that] is centered in compassion” gives Maigret the fundamental ability “to see himself in the situation of others.” Eames exemplifies the way this unique “ability to identify himself… …with the victim is responsible for many of his solutions” by means of one novel: Inspector Maigret and the Dead Girl, later Maigret and the Young Girl, both translations by the same person, Daphne Woodward.
Eames outlines how Inspector Maigret first learns as much as he can about the murder victim, Louise Leboine, in a method Simenon likens to the step-by-step process of photography. Once he has a good image of unfortunate, innocent Louise in mind, Maigret then tracks her last few steps to a bar where he extracts some final details from its bartender, Albert Falconi. We hear that the young girl sat alone on a stool at the bar, drank a martini, conversed with a male stranger, and left the bar with this man. That said, aware Louise would never, ever have behaved that way, Maigret arrests the liar on the spot. The criminal wonders: “How did you guess?” and the detective replies: “I did not guess. I knew right away.” He goes on to explain that the story was “perfect, almost too perfect, and I’d have believed it if I hadn’t known the girl.” The surprised Falconi asks, “You knew her?” and the informed Maigret responds, “I ended up knowing her quite well.”
Although one swallow doesn’t make a summer, the case cited by Eames does, at least, support his point.
David P Simmons
SIMENON SIMENON. LA COMPASSION DE MAIGRET S'EXERCE DANS DEUX DIRECTIONS
Non seulement pour le coupable, mais aussi pour la victime.
SIMENON SIMENON. LA COMPRENSIONE DI MAIGRET PRENDE DUE DIREZIONI
Non solo per il colpevole, ma ovviamente anche per la vittima
That Maigret’s compassion often led him to let criminals go free stood out more and more as I worked my way through his hundred plus cases. I wish I had kept count of it. Now, a different manifestation of his compassion has caught my eye.
Hugh Eames published a series of essays in SLEUTHS, INC. As its subtitle, Studies of Problem Solvers, Doyle, Simenon, Hamett, Ambler, Chandler tends to suggest (Eric Ambler doesn’t feature a representative sleuth), the work is a rambling, disjointed compilation of ideas and observations. Despite this, the 50-page chapter entitled JULES MAIGRET—Georges Simenon does contain some valuable tidbits. In particular, Eames points out that Maigret’s compassion for the victims, frequently above and beyond that for the criminals, aids him in solving many crimes. Although some novel rereading is necessary to validate this concept, his premise is summarized below.
Eames offers Jules Maigret as “the most original” of the problem solvers in criminal fiction. A “rationale [that] is centered in compassion” gives Maigret the fundamental ability “to see himself in the situation of others.” Eames exemplifies the way this unique “ability to identify himself… …with the victim is responsible for many of his solutions” by means of one novel: Inspector Maigret and the Dead Girl, later Maigret and the Young Girl, both translations by the same person, Daphne Woodward.
Eames outlines how Inspector Maigret first learns as much as he can about the murder victim, Louise Leboine, in a method Simenon likens to the step-by-step process of photography. Once he has a good image of unfortunate, innocent Louise in mind, Maigret then tracks her last few steps to a bar where he extracts some final details from its bartender, Albert Falconi. We hear that the young girl sat alone on a stool at the bar, drank a martini, conversed with a male stranger, and left the bar with this man. That said, aware Louise would never, ever have behaved that way, Maigret arrests the liar on the spot. The criminal wonders: “How did you guess?” and the detective replies: “I did not guess. I knew right away.” He goes on to explain that the story was “perfect, almost too perfect, and I’d have believed it if I hadn’t known the girl.” The surprised Falconi asks, “You knew her?” and the informed Maigret responds, “I ended up knowing her quite well.”
Although one swallow doesn’t make a summer, the case cited by Eames does, at least, support his point.
David P Simmons
domenica 20 marzo 2016
SIMENON SIMENON. 1932 L’ANNO DEI RECORD : SEI ROMANS DURS E QUATTRO MAIGRET
Il secondo anno dei Maigret, l'anno dei romans durs, l'anno dell'ingresso in Gallimard. Un anno difficile da dimenticare.
SIMENON SIMENON. L'ANNEE RECORD, SIX ROMANS DURS ET QUATRE MAIGRET
Le deuxième an des Maigret, l'an des romans durs, l'an de l'entrée chez Gallimard. Un an difficile à oublier
SIMENON SIMENON. 1932 THE YEAR OF RECORD: SIX ROMANS DURS AND FOUR MAIGRET
The second year of Maigret, the year of the romans durs, the year of entry in the Gallimard. A year difficult to forget.
SIMENON SIMENON. L'ANNEE RECORD, SIX ROMANS DURS ET QUATRE MAIGRET
Le deuxième an des Maigret, l'an des romans durs, l'an de l'entrée chez Gallimard. Un an difficile à oublier
SIMENON SIMENON. 1932 THE YEAR OF RECORD: SIX ROMANS DURS AND FOUR MAIGRET
The second year of Maigret, the year of the romans durs, the year of entry in the Gallimard. A year difficult to forget.
1932. Simenon non ha ancora trent'anni. E già era Simenon. Nel senso che a guardarsi indietro poteva constatare una'attività quasi decennale di romanziere popolare, con racconti, romanzi brevi, oppure a puntate sui giornali, o su economici libricini destinati ad operai, cameriere, sartine, pendolari, gente con non molta istruzione, ma un gran voglia di leggere. E avventure, storie galanti, viaggi esotici, gialli, quello che chiedeva il mercato Simenon produceva. E lo faceva con la sua velocità e la sua versatilità, ben sapendo che era una scuola preziosa che lo avrebbe portato... lo avrebbe portato... ancora non sapeva che lo avrebbe portato a Maigret, ma aveva una fede incrollabile che un giorno avrebbe scritto i "suoi" romanzi, come li sentiva lui, come li voleva lui, romans durs, spietati come il destino, con le storie della gente di tutti i giorni, della stessa che poi li avrebbe letti e si sarebbe riconosciuta in quei personaggi, in quelle vicende,
E alle spalle di Simenon, vicinissimo, appena un anno, il boom del commissario di Quai des Orfèvres. Lanciati i primi due titoli il 20 febbraio dell'anno precedente, la loro pubblicazione era continuata al ritmo di uno al mese. Un successo crescente e la fama che finalmente si concentrava su un unico e solo nome, il suo, quello vero e non la ventina di pseudonii sparsi tra i circa duecento titoli del periodo precedente.
Ma ora proviamo noi a guardare avanti. Almeno per quel 1932 che si rivelerà un anno davvero eccezionale.
E l'anno per Georges parte appunto nel gennaio del '32 quando ad Antibes, a Le Roches-Gris inizia e finisce di scrivere L'Affaire Saint- Fiacre per la precisione il quattordicesimo Maigret in ordine di pubblicazione.
Come racconta Pierre Assouline nel suo Simenon Biographie "Les Roches Gris, boulevard James Wyllie, au Cap d'Antibes. E' in questa villa, presa in affitto dallo scrittore Henri Duvernois, che i Simenon si sistemano a dicembre (1931) dopo aver venduto l'Ostrogoth. Molto chic l'inverno in Costa Azzurra. Ma lo scrittore è lì prima di tutto per lavorare...".
Infatti quel gennaio e quel posto dovevano avere qualcosa di speciale perchè nello stesso mese Simenon finisce di scrivere anche Chez les Flammands, altro Maigret doc.
A febbraio monsieur le romacier riposa. Ma lo aspetta un marzo di fuoco. Si è trasferito a La Rochelle (Charente Maritime) dove all'Hotel de France completa un terzo Maigret Le Fou de Bergerac. Ma è solo l'inizio. Sempre a marzo scriverà alla Richardière (dove rimarrà qualche tempo),a Marsilly un comune vicino La Rochelle, un roman dur Le Passager du Polarlys, e subito un'altro La Locataire.
Ad aprile il nostro Georges inizia (ma non termina) L'Evadé (il primo romans dur targato Gallimard)... si è impigrito? Macchè, a maggio sforna un'altro Maigret, Liberty-Bar.
Quell'estate non è tanto aria di vacanze se è vero che riuscì a completare ben tre romans durs! E' la volta de Les Pitard, poi Le clients d'Avrenos e infine Les Gens d'en face.
Giovane, in forze, capace di rimanere in ètat de roman per dieci/undici giorni consecutivi (ricordate che Simenon scriveva un capitolo al giorno) è evidente che questi dieci romanzi da gennaio a settembre non gli hanno portato via poi troppo tempo, se è e vero che in una decina di giorni terminava il romanzo, più un piccola pausa poi altri due o tre giorni per la revisione. Vogliamo contare quindici giorni in tutto? Bene fanno 150 giorni su 270. Avanzano 120 giorni... quattro mesi. Sbagliavamo a dire... niente vacanze. E poi non scordiamo che siamo ad ottobre e fino al 31 dicembre? Come occupare il tempo di tre mesi?
Niente paura nell'estate del '32 per esempio ha fatto un lungo viaggio in Africa e al ritorno ha scritto molti reportage per i giornali.
Insomma avete il fiatone? Simenon no. E' all'inizio di quel meraviglioso viaggio nella letteratura, romanziere a bordo dei suoi romans durs, com'era nei suoi sogni quando ancora adolescente fantasticava nelle brume di Liegi. (m.t.)
sabato 19 marzo 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET CINE' OU QUELQUES IMAGES POUR "SE FAIRE UNE TOILE" AVEC LES TEXTES DE SIMENON
Le texte évoque, à l'aide de quelques exemples puisés dans les romans Maigret, l'écriture "cinématographique" de Simenon.
SIMENON SIMENON.SOME MAIGRET FILM-LIKE IMAGES THAT "TAKE YOU TO THE MOVIES" IN SIMENON TEXTES
The text evokes Simenon's "cinematic" writing style with some examples drawn from the Maigret novels.
SIMENON SIMENON. MAIGRET CINEMATOGRAFICO E QUALCHE IMMAGINE PER MONTARSI UN FILM CON I TESTI DI SIMENON
Si parla della scrittura "cinematografica" di Simenon, con alcuni esempi dai Maigret
SIMENON SIMENON.SOME MAIGRET FILM-LIKE IMAGES THAT "TAKE YOU TO THE MOVIES" IN SIMENON TEXTES
The text evokes Simenon's "cinematic" writing style with some examples drawn from the Maigret novels.
SIMENON SIMENON. MAIGRET CINEMATOGRAFICO E QUALCHE IMMAGINE PER MONTARSI UN FILM CON I TESTI DI SIMENON
Si parla della scrittura "cinematografica" di Simenon, con alcuni esempi dai Maigret
Dans
son essai Moteur! Monsieur Simenon (éditions du Céfal, 1999), Michel
Carly explore, comme il le dit si bien, "les relations intimes entre
l'œuvre de Simenon et le cinéma, cherchant à mettre en lumière ce que le
métier de romancier a de commun, de semblable avec l'art des images".
Il évoque ainsi le "regard cinéaste" de Simenon, sa façon de mettre des
intrigues en scénario, en images et en sons.
Il suffit d'ouvrir
n'importe quel roman de Simenon pour réaliser combien l'art du créateur
pousse le lecteur à "se faire son cinéma" avec les seuls mots et leur
agencement, et combien l'écriture du romancier est "cinématographique",
dans le sens premier du terme, une façon de faire bouger les mots comme
des images sur un écran.
Pour le plaisir, je vous propose donc
de puiser dans quelques romans de la saga maigretienne des phrases avec
lesquelles on peut s'imaginer une scène au cinéma, et pour accentuer la
référence, j'ai donné des titres à ces extraits, titres qui font
référence, évidemment, à des films connus probablement de tous.
Bus stop
"La
chance était avec lui. Un vieil autobus à plate-forme s'arrêtait au
bord du trottoir, et il pouvait continuer à fumer sa pipe en regardant
glisser le décor et les silhouettes des passants. […] Sur la plate-forme
de l'autobus, il se gavait des images d'un Paris colorié comme un album
pour enfants" (La patience de Maigret)ù
Some like it hot
"Elle
avait une façon bien à elle de poser ses deux coudes sur la table et
alors les seins pressés l'un contre l'autre jaillissaient à demi du
peignoir" (L'écluse no 1)
"elle avait des seins très formés et
pointus qu'un corsage trop serré mettait en valeur. […] Elle avait même
eu soin, en s'asseyant devant lui, de relever sa jupe plus haut que ses
genoux pointus." (Cécile est morte)
Singing in the rain
"La
pluie tombait toujours, si légère que les gouttelettes semblaient se
poser délicatement les unes sur les autres pour former sur le pavé une
sorte de laque sombre." (Maigret tend un piège)
"On voyait la
pluie tomber à torrents, une pluie d'été, longue et très fluide, qui
mettait des hachures claires dans la nuit" (Maigret et l'inspecteur
Malgracieux)
Les lumières de la ville
"Maigret
poussait la porte tournante, découvrait les guirlandes de lumières des
Champs-Elysées qui, sous la pluie, l'avaient toujours fait penser à des
regards mouillés" (L'amie de Madame Maigret)
"les becs de gaz
dessinaient, en les ourlant d'un perlé lumineux, la perspective des
avenues autour de l'Arc de Triomphe" (La première enquête de Maigret)
Quai des Orfèvres
"On
entendait les portes s'ouvrir et se fermer, des pas dans le couloir,
des sonneries de téléphone, un cliquetis continu de machines à écrire"
(Cécile est morte)
"Le bureau de Maigret, à la fin, ressemblait à
un corps de garde, avec des verres vides, des assiettes de sandwiches
sur la table, des cendres de pipe un peu partout sur le plancher et des
papiers épars" (Maigret et l'inspecteur Malgracieux)
La dolce vita
"Maigret
était heureux ! Il avait mangé comme quatre, bu comme six, aspiré le
soleil par tous les pores comme cinquante candidates à un concours de
maillots de bain." (L'improbable Monsieur Owen)
Murielle Wenger
venerdì 18 marzo 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET COMES BACK ON MARCH 28
On the upcoming television series and Rowan
Atkinson, the new Chief Inspector Maigret.
SIMENON SIMENON. MAIGRET REVIENT LE 28 MARS
Sur la série télévisée à venir et Rowan Atkinson, le nouveau commissaire Maigret
SIMENON SIMENON. 28 MARZO, IL RITORNO DI MAIGRET
La prossima serie televisiva e Rowan Atkinson, il nuovo commissario Maigret
SIMENON SIMENON. MAIGRET REVIENT LE 28 MARS
Sur la série télévisée à venir et Rowan Atkinson, le nouveau commissaire Maigret
SIMENON SIMENON. 28 MARZO, IL RITORNO DI MAIGRET
La prossima serie televisiva e Rowan Atkinson, il nuovo commissario Maigret
A
new Maigret television film series by ITV will begin appearing on March
28th. First out of the box will be a two-hour standalone presentation:
Maigret Sets A Trap (Maigret tend un piège). Due to follow, but at a so
far unspecified date, is Maigret’s Dead Man (Maigret et son mort).
ITV,
a commercial television network centered in Britain, plans a full 12
episodes in a series to be entitled Maigret. French public television
channel France 3, German public broadcaster ARD, Swedish broadcaster
TV4, and Danish DR are all expected to run the series eventually.
Whether the USA will join in is not yet clear.
In the
first production, after the stabbings of five women in Montmartre,
Maigret sets up a complicated ruse that succeeds in flushing out the
apparent serial killer. However, after the arrest, another stabbing
occurs….
In the second production, a mysterious man
heckles Maigret with a string of telephone calls, claiming someone is
following him throughout Paris with the intention of killing him.
Suddenly, the calls stop and an unidentified body turns up, so Maigret
sets up another ruse that only succeeds in triggering another murder….
Rowan
Atkinson plays Jules Maigret. Atkinson faces a challenge in this
straight dramatic role because his experience has been primarily that of
a comic actor. According to Daily Mail.com, “this is his first foray
into crime drama.”
If interest and motivation are useful
determinants of success in acting, Atkinson sounds promising in this
role. He has said, “I have been a devourer of the Maigret novels for
many years and I’m very much looking forward to playing such an
intriguing character, at work in Paris during a fascinating period in
its history.” Furthermore, the Daily Mail described him as “an actor who
will take only the roles he really loves.”
A reservation
of mine is how Atkinson will look. Readers know Maigret is massive
(massif). Whether big, wide, heavy, or fat (I’ve read he approached 250
pounds), the stories emphasize his large size, sometimes equating him
with large animals. An elephant and a bear are two that come to mind.
Judging from the images I’ve seen so far, Atkinson doesn’t evoke either
of these. Curiously, Maigret AKA Simenon devotes a few pages in
Maigret’s Memoirs to his observations about how various movie and
television actors have not looked like him. Unless this newest actor has
bulked up considerably, he’ll have to rely on the way he moves to
effectively depict the pachyderm (pachyderme) that Maigret readers
anticipate. Atkinson has a reputation as a physical performer, but it’s
as a comic one, and there’s never anything comic about Maigret. Thus, if
Atkinson doesn’t look massive, he will have to play massive to succeed.
Size considerations aside, it will be interesting to see
how Atkinson stacks up against Rupert Davies, Michael Gambon, Richard
Harris, and Charles Laughton, the other well-known Maigret portrayers in
Anglophone films.
David P Simmons
Iscriviti a:
Post (Atom)