venerdì 27 marzo 2020

SIMENON SIMENON "REPORT". GEORGES SIMENON ET CANNES: DES LIAISONS PAS TOUJOURS HEUREUSES

Retour sur 4 adaptations de Simenon qui ont connu des fortunes diverses au festival de Cannes




Première - 25/03/2020 - Thierry Cheze  

Equateur de Serge Gainsbourg (1983)
Sept ans après Je t’aime moi non plus, Serge Gainsbourg décide de repasser derrière la caméra en adaptant Le Coup de lune, le roman policier écrit par Georges Simenon cinquante ans plus tôt. L’histoire d’un jeune Français partant à l’aventure au Gabon où la réalité se révèle bien loin de ses rêves d’exotisme avant qu’il se retrouve au cœur [...]

Monsieur Hire de Patrice Leconte (1989) 
Trois ans après son Prix d’interprétation pour Tenue de soirée, Michel Blanc revient en compétition sur la Croisette avec le premier rôle de composition de sa carrière : un misanthrope soupçonné d’un meurtre qu’il n’a pas commis. Patrice Leconte est aux commandes de cette adaptation [...]

L’Homme de Londres de Béla Tarr (2007) 
Le Hongrois Béla Tarr n’est pas le premier cinéaste étranger à s’attaquer à l’œuvre de Georges Simenon. Henry Hathaway (Le Fond de la bouteille), Phil Karlson (Les Frères Rico), Mario Landi (Le Commissaire Maigret à Pigalle), Alfred Weindenmann (Maigret fait mouche) s’y sont déjà essayé avant lui. Mais cet adepte des longs plans séquences hypnotiques [...]

La Chambre bleue de Mathieu Amalric (2014)
Dans la foulée de Tournée qui lui a valu le Prix de la mise en scène au festival de Cannes, ce n’est pas Simenon mais Stendhal que Mathieu Amalric a envie de porter à l’écran. Mais son adaptation du Rouge et le noir est lourde à monter financièrement (elle ne verra d’ailleurs jamais le jour). Et Amalric et son producteur Paulo Branco décident alors de se lancer dans une aventure plus simple et rapide... >>>

giovedì 26 marzo 2020

SIMENON SIMENON. SIMENON-CINEMA



L’œuvre de Simenon est l’une de celles qui a connu le plus grand nombre d’adaptations au cinéma. Sans compter les romans Maigret, plus de 50 films ont été tirés des romans durs. Dans cette rubrique, nous vous proposons un choix parmi tous ces films 

L’opera di Simenon è una di quelle che ha conosciuto il più gran numero di adattamenti cinematografici. Senza contare i romanzi di Maigret, più di 50 film sono stati tratti dai romans durs. In questa rubrica, vi proponiamo una scelta tra tutti questi film. 

Simenon’s work is one of those that have seen the largest number of cinema adaptations. Without counting the Maigret novels, more than 50 movies have been adapted from the “romans durs”. In this column, we propose a choice among all those films. 


La Veuve Couderc



D’après le roman éponyme. Réalisé par Pierre Granier-Deferre, sur un scénario de Pierre Granier-Deferre et Pascal Jardin. Produit par Lira Films, Pegaso. Sortie en octobre 1971. Avec : Simone Signoret (Tati Couderc), Alain Delon (Jean Lavigne), Ottavia Piccolo (Félicie), Jean Tissier (Henri), Monique Chaumette (Françoise), Bobby Lapointe (Désiré). 


Tratto dal romanzo eponimo. Diretto da Pierre Granier-Deferre, per la sceneggiatura di Pierre Granier-Deferre e Pascal Jardin. Prodotto da Lira Films, Pegaso. Uscito nelle sale nel ottobre 1971. Con: Simone Signoret (Tati Couderc), Alain Delon (Jean Lavigne), Ottavia Piccolo (Félicie), Jean Tissier (Henri), Monique Chaumette (Françoise), Bobby Lapointe (Désiré). 


Based on the eponymous novel. Directed by Pierre Granier-Deferre, from a screenplay by Pierre Granier-Deferre and Pascal Jardin. Producted by Lira Films, Pegaso. Released in October 1971. With: Simone Signoret (Tati Couderc), Alain Delon (Jean Lavigne), Ottavia Piccolo (Félicie), Jean Tissier (Henri), Monique Chaumette (Françoise), Bobby Lapointe (Désiré).

by Murielle Wenger

mercoledì 25 marzo 2020

SIMENON SIMENON. MAIGRET AND THE ENGLISH

Maigret meets a “milord”Le Charretier de la ‘Providence’ 


SIMENON SIMENON. MAIGRET ET GLI INGLESE /1 
Maigret incontra un "milord"Il carrettiere della Provvidenza 
SIMENON SIMENON. MAIGRET ET LES ANGLAIS /1 
Maigret rencontre un "milord". Le Charretier de la ‘Providence’ 

In this and subsequent posts, I will consider Maigret’s intercultural encounters with the English. Maigret’s first significant contact with an Englishman occurs on the canals of the Champagne region in Le Charretier de la ‘Providence’ (1931) and is renewed in Paris in La Guinguette à deux sous (1932); there is then a break until Mon ami Maigret (1949), in which three English characters, including a Scotland Yard detective, are present as Maigret investigates a mysterious death in Porquerolles; Le Revolver de Maigret (1952), when the commissaire travels to London, and Maigret voyage (1958) in which a wealthy Englishman is found dead in his Paris hotel.  
Sir Walter Lampson, sixty-eight years old, is a retired colonel in the British Indian army who now leads an itinerant lifestyle between a home in Porquerolles, a small French island in the Mediterranean, and travels on his yacht, the Southern Cross, staying in various locations in France, England and Italy. Maigret, who has been called to investigate the discovery of a woman’s corpse, meets him for the first time at a lock side bar where the Marne joins a canal. The reader’s first impressions of Lampson are of the contrast between his English gentleman’s clothing and the shabby appearance of the other clients of the bar and of his impolite behaviour towards all and sundry, Maigret included. Lampson is accompanied by a sort of civilian aide-de-camp, Willy Marco, who although he has the snobbish manners and clothing of an English gentleman is clearly Lampson’s social inferior and who it transpires is not English at all. Lampson identifies the victim from a photograph as his wife, Mary, and invites the commissaire aboard his yacht. In addition to his wealth and arrogance, further features of the colonel’s lifestyle and character are quickly revealed: he is a heavy whisky drinker and shows little emotion, key elements which will remain constants in Simenon’s characterisation of the English “milord”, although as the narrative unfolds complexities emerge and the portrait becomes fuller and more nuanced. 
Through Maigret’s conversations with Lampson, but also through his interviews with Willy Marco and the colonel’s mistress, Madame Negretti, the reader learns more about the Englishman’s former life. In India, he had had servants, horses and cars and a glittering military career in front of him but was obliged to retire as a result of a scandal, suddenly finding himself rejected by his former social world and with a greatly reduced income. Despite keeping up the appearances of a wealthy English gentleman, he finds it difficult to maintain his expensive lifestyle and to indulge his considerable appetites for women and alcohol. Moreover, Maigret comes to understand that in a sense the snobbery and rudeness, the drunkenness and orgies, mask a certain unhappiness and emptiness to which Lampson cannot admit as this would involve recognising that his life has been a failure in terms of the standards of his social milieu.  
While the snobbish Epernay juge d’instruction is impressed by Lampson’s airs, he is as unfamiliar as is Maigret with English upper-class society, and the more the colonel insists on his status as an English gentleman, the clearer it becomes that he is in fact no longer part of the world to which he had formerly belonged. Willy’s admiration for Lampson is based on his own snobbish aspirations as the son of a Jewish fig merchant from Smyrna who has nevertheless somehow received an upper-class English education which he has used to gain access to the colonel’s world, a world of which he can never truly be part. For Madame Negretti, and it would appear for Lampson’s murdered third wife, the colonel represents primarily access to a wealthy lifestyle, and the former does not hesitate to depart when it becomes clear that his financial resources cannot guarantee her desires. In short, the colonel, desperate to maintain his self-image as an English aristocrat is obliged to surround himself with hangers on for whom he represents a means to an end and whom he loses to either death or desertion.  
As the story unfolds, and as Maigret learns more about Lampson, his initial dislike of the arrogant aristocrat becomes mixed with understanding and even a measure of pity. At the end of novel, Maigret discovers that Mary Lampson was in fact the former wife of Jean Darchambeaux, the carter in charge of the horses which pulled the Providence barge and whose route, by coincidence, had coincided with that of the Southern Cross. Mary (or Céline, as she had been previously known) had abandoned her first husband when he had been sent to prison many years earlier and had made a new life for herself, ending up as the third Mrs. Lampson. Darchambeaux had recognised his ex-wife and killed her before attempting to commit suicide and mortally injuring himself When Lampson asks Maigret why Jean had returned to die on the Providence, the commissaire draws a striking parallel between the carter and the English colonel: each in his own way had lost his past life and was seeking something to hang on to, a ‘lair, if you like… his own nook. There are all sorts of lairs, there are some which smell of whisky, eau-de-Cologne, women… With a gramophone playing and…’ 
Just as Maigret’s attitude to Lampson has changed, so the colonel now regards the policeman differently too, even going so far as to call him a ‘gentleman’ as they drink a final whisky together. The final image of Lampson as the Southern Cross departs is of a man who resembles in all superficial details the colonel as Maigret had first encountered him - drunk, impassive, apparently assured of himself and using his money to jump the queue to pass through the lock; the reader can only reflect on whether a change has occurred or whether the English “milord” remains trapped by his national and social origins.  

William Alder

martedì 24 marzo 2020

SIMENON SIMENON. LES LECTURES DE MAIGRET

A propos des connaissances culturelles du commissaire 

SIMENON SIMENON. LE LETTURE DI MAIGRET 
Sulla conoscenza culturale del commissario
SIMENON SIMENON. MAIGRET’S READINGS 
About the Chief Inspector’s cultural knowledge 


Dans le numéro 27 des Cahiers Simenonon trouve un intéressant article de Paul Mercier à propos des rapports de Maigret avec les livresIl écrit : « Maigret lit-il pendant ses enquêtes ? Bien sûr, il consulte la presse, il lit les notes de ses inspecteurs », mais il « n’affich[e] jamais une posture de lecteur comme Gide se laissant complaisamment photographier avec un volume en main. Le commissaire a lu, il reconnaît les titres et le contenu de certains livres, mas le narrateur le montre assez rarement en train de lire. » Certes, on voit mal Simenon dépeignant Maigret dans une attitude d’intellectuel, le front dans la main, penché sur un ouvrage érudit… 
Cependant, le commissaire est loin d’être un ignare en matière de lecture, et le taxer d’inculture serait aller trop vite en besogne. D’abord parce qu’il a fréquenté le lycée (à Moulins) et qu’il doit y avoir lu un certain nombre d’auteurs du programme. A plusieurs reprises au cours de ses enquêtes, on le voit prendre un ouvrage en main et son attitude montre qu’il en connaît, au moins de nom, l’auteur. Notons d’abord cette énumération dans Un crime en Hollande, lorsque Maigret repère, dans la bibliothèque de Beetje, « les derniers livres de Claudel, d’André Gide, de Valéry ». Dans Maigret et l’homme du banc, le commissaire se rend dans la chambre louée par Thouret et découvre que celui-ci « passait des heures à lire […] des éditions populaires, des romans de cape et d’épée, avec seulement deux ou trois romans policiers, qui n’avaient pas dû lui plaire, car il n’en avait pas racheté d’autres. » Lectures semblables dans la maison-refuge de Maurice Tremblet (On ne tue pas les pauvres types), où Maigret découvre « une collection de romans de cape et d’épée et de romans historiques ». Sans doute un point supplémentaire qui rapproche le commissaire et la victime, car Maigret est lui aussi un amateur de ce genre de lecture. En effet, dans La Maison du jugele commissaire, lorsqu’il voit Marcel Airaud et Albert Forlacroix dans la cabane de ce dernier, évoque « des souvenirs d’enfance, des gravures que l’on trouve dans les livres de Fenimore Cooper ». On imagine bien le petit Jules se délecter à la lecture du Dernier des Mohicans, lui qui sera plus tard un fervent amateur de films western… Ces lectures de jeunesse rejoignent les romans de Dumas, dont Maigret a l’habitude, quand il est malade, de relire les « œuvres complètes dans une vieille édition populaire aux pages jaunies, aux gravures romantiques » (Maigret et son mort). 
Dans un autre genre, on le voit ouvrir, dans Les Scrupules de Maigret, un ouvrage de psychiatrie, dont « il y avait des pages entières que, malgré ses courtes études de médecine, il était incapable de comprendre. » Maigret a suivi des cours en faculté de médecine pendant deux ans, et il a donc reçu une teinte de connaissances dans les domaines spécifiques à la branche… Témoin ce qu’il en dit dans Maigret hésite : à Parendon qui lui demande s’il connaît les œuvres d’Henri Hey, le commissaire répond qu’il a « parcouru son manuel de psychiatrie », puis l’avocat lui désignant d’autres ouvrages de sa bibliothèque, « Maigret reconnaissait d’autres noms au passage, […] dont il avait vraiment lu les ouvrages, Lagache, Ruyssen, Genil-Perrin… » 
DanLa Colère de Maigret, lorsque le commissaire va passer son week-end à Morsang, dans une auberge nommée le Vieux-Garçon, le narrateur précise que Maigret « avait découvert, en bouquinant [c’est moi qui souligne], que l’endroit avait été fréquenté jadis par Balzac et Alexandre Dumas, puis que, plus tard, les déjeuners littéraires y réunissaient les Goncourt, Flaubert, Zola, Alphonse Daudet et quelques autres. » 
Il est arrivé plusieurs fois à Maigret, au cours de ses enquêtes, de mettre le nez dans une bibliothèque privée. Ainsi, dans Maigret à Vichy, le commissaire furète chez la victime, et « il saisit machinalement un livre relié de toile noire […]. C’était Lucien Leuwen » ; découvrant que c’est un ouvrage pris sur abonnement dans une librairie, il va questionner le libraire sur les habitudes de lecture d’Hélène Lange. Renseignements pris, Maigret se fait cette réflexion, qui témoigne pour le moins d’une certaine culture littéraire de sa part : « Elle trouvait Balzac trop dur… Elle voulait sans doute dire trop réaliste… Elle se cantonnait dans la première moitié du XIXe siècle, ignorant superbement Flaubert, Hugo, Zola, Maupassant… » 
Enfin, Mercier, dans son article, se demande si Maigret a emporté des livres dans sa maison de retraite de Meung-sur-Loire. On trouve une réponse dans la nouvelle Ceux du Grand Café, où l’on apprend que l’ex-commissaire a passé le printemps à lire les Mémoires de Fouché. Serait-ce cela qui lui a donné l’idée d’écrire ses propres mémoires ?... 

Murielle Wenger