domenica 16 ottobre 2016

------------------------------------------------------------------------

AN UNFAITHFUL TRANSLATOR

About Geoffrey Sainsbury's translations of the Maigret novels
  A TRADUCTEUR INFIDELE
A propos des traductions des Maigret par Geoffrey Sainsbury
UN TRADUTTORE INFEDELE
Si tratta delle traduzione dei romanzi di Maigret da Geoffrey Sainsbury


In 1939 Simenon decided to find new anglophone publishers. He signed with Routledge, who released 15 Maigret (published in double editions) and 25 "romans durs", up to the mid-'50s. Some of these novels were translated by Geoffrey Sainsbury, and in particular ten Maigret: A Battle of Nerves and A Face for a Clue (in "The patience of Maigret"), A Crime in Holland and At the "Gai-Moulin" (in "Maigret abroad"), Guinguette by the Seine and The Flemish Shop (in "Maigret to the rescue"), The Madman of Bergerac and Liberty Bar (in " Maigret Travels South"), To Any Lengths and A Summer Holiday (in "Maigret on Holiday").
As Assouline tells in his biography, Simenon appreciated Sainsbury, for he had brought the novelist in contact with Routledge, and therefore had taken part in the ensuing success in England. But Sainsbury's vanity pushed him to overstep his work as a translator, and he went so far as "reinterpreting" Simenon's texts. He allowed himself to bring modifications, and not only for details: he altered the plots and the characters' psychology. Of course, he submitted them to the author's approval, and Simenon was always agreeing, because at that time, he didn't speak English…
But later on, once settled in America, Simenon learned this language, and he decided to check the translations. Then he realized that Sainsbury had taken a large liberty in his translation work. Simenon got angry and broke relations with him, and soon after, he left Routledge and signed with Hamish Hamilton, who committed new translators.

However, Hamilton had acquired the rights for the Maigret other than those of the Fayard series, and for these ones Sainsbury's translations, despite their flaws, kept being used for a long time… This was the case for American publications (Harcourt, Brace and Co., then Harvest), and also for Penguin, when this publisher had bought back the rights from Routledge. Thus, until the '90s, and the early 2000s for some editions, Sainsbury's translations were still effective for eight Maigret, even if some titles had changed: A man's head, Maigret in Holland, Maigret at the Gai-Moulin, Maigret and the Tavern by the Seine, Maigret and the Flemish Shop, The Madman of Bergerac, Maigret on the Riviera, Maigret and the Fortuneteller. While Maigret and the Yellow Dog and Maigret on Holiday could benefit earlier from a new translation, the other novels had to wait until 2013 and the new Penguin collection for texts in a renewed version… (by Simenon Simenon)
------------------------------------------------------------------------
MADAME MAIGRET VISTA DA UNA DONNA D'OGGI
Differenze e tra una sposa deli anni 2000 e la moglie del commissario

MADAME MAIGRET VUE PAR UNE FEMME D'AUJOURD'HUI
Les différences entre une jeune mariée dans les années 2000 et la femme du commissaire
MADAME MAIGRET SEEN BY A WOMEN OF TODAY
The differences between a bride in 2000 and the Chief inspector's wife 

Francesca, la chiameremo così la quarantenne arredatrice, che è sposata con un giornalista di un quotidiano della capitale. Senza figli,i due vivono in una grande e famosa città come Roma. Siamo nel 2016 e ormai, grazie ai computer e alla telematica, Francesca lavora in team con i suoi colleghi dello studio progettando da casa sul suo pc e, collegata in rete con gli altri, si scambia di continuo con loro informazioni, progetti, disegni modifiche.... E' una donna quindi che vive molto a casa. E così ha abbastanza tempo per dedicarsi alla sua passione: la cucina, non solo per preparare le ricette, ma anche avere il tempo per andarsi a scegliere gli ingredienti, più sani e più freschi, evitando i grandi circuiti dei supermercati, evitando i cibi congelati e quelli precotti.
Il marito è un buongustaio, un occhio al piatto e uno alla linea. Mangerebbe molto di più ma la moglie lo tiene dieta. E lui si consola fumando i suoi amati sigari toscani. Francesca legge i Magret e le piacciono di più sono quelli dove M.me Louise Maigret è più presente. Certo lei non è così dedita al marito, ma quella protagonista le piace perché per i suoi tempi era una donna tutto sommato moderna. Abituata, come lei d'altronde, ad un marito che c'è e non c'é, il cui lavoro lo tiene spesso lontano da casa e a volte anche improvvisamente. M.me Migret ha fatto una scelta (anche se un po' obbligata): quella di essere lei a guidare l'auto.  Anche Francesca ha fatto la sua scelta: quella di rinunciarvi e spostarsi per la città con la propria bici elettrica. E le piace comunque leggere quando i coniugi partono per Meung-sur-Loire per il weekend ed è Louise che guida all'andata e al ritorno. Certo la vita di Francesca avrebbe poco senso senza il lavoro che le piace molto, ma la possibilità di aver tempo di realizzare qualcosa di particolare ai fornelli la fà felice. Francesca ha capito che dietro l'arrendevolezza che spesso Louise manifesta nei confronti del suo burbero marito, c'è in realtà un carattere forte che, sotto sotto, conta molto nelle scelte del suo compagno. L'invidia invece è per quella prunella che non riesce a fare e per la quale il povero marito si presta a fare da cavia, ma i risultati sono certo lontani da quelli di M.me Maigret. ""1930-2016, il mondo è cambiato, anzi rivoluzionato, ma anche negli anni 2000 ci sono delle domeniche autunnali in cui Francesca e il  marito se ne vanno a spasso sul lungotevere, con quella luce che accende la città, che fa vivere le mure ocra dei vecchi palazzi romani e il vento ponentino che ancora qualche volta riesce a fare capolino tra i palazzi, scompiglia i capelli delle ragazze che ridono. I due dove vanno? Beh... è facile... quando il sole tramonta finiscono in qualche cinema proprio come Jules e Louise, dopo le loro passeggiate sottobraccio. (by Simenon Simenon
------------------------------------------------------------------------


L'ENIGME DE MAIGRET
Un petit jeu pour les maigretphiles

SIMENON SIMENON. L'ENIGMA DI MAIGRET

Un piccolo gioco per i maigretofili 

SIMENON SIMENON. THE MAIGRET RIDDLE

A little game for the Maigret fans





Enigme no 6
Côté boissons, Maigret est avant tout un amateur de bière, mais il consomme aussi beaucoup de vin blanc, et apprécie le calvados, le cognac, et la prunelle de la belle-sœur d'Alsace. Parmi les apéritifs, sa préférence va à la "boisson anisée", pernod et pastis. Mais il lui arrive d'essayer autre chose, par exemple une Suze, et lorsqu'il le fait, il s'agit surtout d'imiter, de "se mettre dans la peau" d'une victime dont il cherche le meurtrier. De qui s'agit-il ? Et dans quel roman ? Un petit indice: la victime en question travaille dans la restauration. A vous de chercher ! La réponse la semaine prochaine dans ce magazine…


La solution de l'énigme no 5
Il s'agit du roman Le revolver de Maigret, dans lequel le commissaire se trouve obligé de se rendre à Londres, à la poursuite d'Alain Lagrange. Contraint de surveiller l'arrivée de celui-ci au Savoy, sans pouvoir prendre le temps de manger, il finit par demander à un chasseur de l'hôtel d'aller lui acheter du chocolat: "Il était incapable de reste davantage sans manger, et c'est ainsi qu'il absorba par petits morceaux une tablette de chocolat au lait enfouie au fond de sa poche." Ce repas improvisé ne va d'ailleurs pas trop lui réussir, pendant sa longue attente: "Ses paupière picotaient. Il n'osait plus s'installer dans un fauteuil par peur de s'y assoupir. Le chocolat lui tournait sur le cœur."
(by Simenon Simenon)

------------------------------------------------------------------------
   

sabato 15 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. PARIS-SOIR: QUAND GEORGES SIM DEVIENT SIMENON

Un journal témoin d'une évolution, du conteur au romancier 

SIMENON SIMENON. PARIS-SOIR: QUANDO GEORGES SIM DIVENTA SIMENON 
Un giornale testimone di una evoluzione, dal narratore di storie al romanziere 
SIMENON SIMENON. PARIS-SOIR: WHEN GEORGES SIM BECOMES SIMENON 
A newspaper witness to an evolution, from storyteller to novelist 



Quand Eugène Merle fonde, en 1923, le journal Paris-Soir, il ne tarde pas à solliciter la contribution de Simenon, qui travaille pour lui depuis quelques mois, lui fournissant des contes pour sa revue "galante", Frou-FrouLe 5 septembre 1924, un premier conte apparaît dans Paris-SoirUn monsieur antipathique, qui est signé Georges Sim, et qui sera suivi de nombreux autres, jusqu'en 1928. Dans ce même journal, paraît en 1925 un article de l'écrivain et journaliste Paul Reboux, qui, un des premiers, décèle le potentiel du jeune auteur: "Georges Sim est quelqu'un de tout à fait exceptionnel. Vous le constaterez en lisant ces textes issus de son intarissable imagination. En tous, il y a quelque chose… C'est que s'il écrit pour vivre, il vit pour écrire. C'est sa passion, son idéal. Le jour où il aura acquis le droit au loisir, il fera de grandes choses." 
En 1927, c'est une nouvelle étape: Paris-Soir publie en feuilleton un roman signé Georges Sim, Dolorosa. C'est un des premiers romans sous pseudonyme à connaître une publication en préoriginaleEn 1930, Merle cède son journal à Jean Prouvost, et c'est une autre époque qui commence pour le quotidien. Pour Georges Sim aussi… Il va bientôt devenir Simenon, eParis-Soir sera témoin de cette évolution du romancier. Après avoir relaté l'événement du Bal anthropométrique, l'arrivée de Maigret, les premières adaptations au cinéma et la parution des premiers "romans durs", le journal ouvre ses colonnes au romancier, pour un autre type d'écrit: c'est Simenon le reporter qu'on convoque, non sans avoir au préalable fait paraître en feuilleton L'écluse no 1. En même temps que paraissent les deux derniers épisodes de ce feuilleton (en juin 1933), le journal propose les deux volets de l'interview que Simenon a réussi à faire de Trotski en Turquie. Après ce scoop, Prouvost pense qu'il peut à nouveau utiliser les talents du reporter, et il le convoque en 1934, décidé à lui confier l'enquête sur l'affaire qui secoue alors la France, la fameuse affaire Stavisky. Ou plutôt, à la confier au commissaire Maigret… Hélas, Simenon n'est pas Maigret, et comme l'écrit Pierre Assouline, si Simenon est un "grand reporter", il se montre "petit détective" dans son enquête (publiée en mars 1934), et il va se couvrir de ridicule dans cette affaire… Néanmoins, il reste de tout ceci quelque chose d'intéressant: en marge de l'affaire Stavisky, Paris-Soir publie un reportage de Simenon, entre janvier et février 1934, sur Les coulisses de la police, dans lequel est présenté le travail des hommes du Quai des Orfèvres, et en particulier l'interrogatoire à la chansonnette, tel que le commissaire Guillaume l'a pratiqué dans l'affaire Mestorino. Ce reportage ne va pas être inutile au romancier pour lui fournir quelques détails "véridiques" dans ses futurs romans mettant en scène son commissaire à la pipe… 
Mais bientôt, c'est une autre facette de Simenon que les lecteurs peuvent découvrir dans Paris-Soirà la fin 1934, le journal propose la prépublication en feuilleton de Les clients d'Avrenos, un "roman-reportage", comme le baptise le journal. En décembre, Simenon décide de partir faire un tour du monde, et pour le financer, il propose à Prouvost de rédiger une série de reportages sur son voyage. Ils paraisssent dans Paris-Soir en février 1935 (Le drame mystérieux des Galapagos), en juin (Les vaincus de l'aventure), et en septembre (Tahiti ou Les gangsters dans l'archipel des amours). Puis suitquelques jours plus tard, la prépublication d'un autre roman, Quartier nègreet, en 1936, celle de Chemin sans issue, "un grand récit d'amour et d'aventures", selon la publicité du journal.  
Conteur, romancier, reporter, détective, toutes les facettes de Simenon sont reflétées dans Paris-Soir… toutes ? Non, car il en manque encore une, que l'on connaissait de lui mais dont on n'avait plus entendu parler depuis quelques années: c'est celle du créateur de Maigret… Il revient à Paris-Soir d'avoir contribué à la renaissance du commissaire sous la plume de Simenon. En effet, bien que celui-ci ait juré qu'on ne l'y reprendrait plus, après son dernier roman policier paru chez Fayard, il finit par céder aux demandes du journal d'écrire une série de nouvelles mettant en scène l'homme de la PJLe 22 octobre 1936, on annonce que "le commissaire Maigret reprend du service" dans le supplément Paris-Soir-Dimanche, où Simenon publiera "la première nouvelle policière inédite où reparaît le célèbre limier". Suivront sept autres nouvelles, publiées jusqu'en janvier 1937. Ayant retrouvé l'ambiance du Quai des Orfèvres, Simenon va s'y plonger une nouvelle fois "en vrai": Paris-Soir publie en février 1937 une nouvelle série de ses reportages, sous le titre générique de Police-Secours ou Les nouveaux mystères de Paris 
En 1938, c'est un nouveau roman paru en feuilleton, Touriste de bananespuis on retrouve Simenon reporter en 1939 pour un article sur Panama dernier carrefour du mondeet il fauattendre 1940 pour un nouveau témoignage sur l'évolution du romancierParis-Soir publie en préoriginale Cécile est morte, un des premiers romans Maigret que le romancier écrit pendant la guerre, quand il se sera décidé à reprendre son personnage. Enfin, la dernière apparition de Simenon dans Paris-Soir a lieu de décembre 1941 à janvier 1942, pour la publication en feuilleton de Signé Picpusdont la parution avait fait l'objet d'un concours (nous vous en avions parlé dans un billet du 25 juin). Le nom du Simenon sera encore cité quelquefois dans le journal, que ce soit pour parler de la sortie d'un de ses romans, ou d'une adaptation d'une de ses œuvres au cinéma ou au théâtre, mais il n'y apportera plus de contribution. D'ailleurs, le journal lui-même disparaît en 1944.  
Certes, Paris-Soir n'a pas été le seul journal, loin s'en faut, pour lequel Simenon a travaillé et collaboré en tant que reporter, fournisseur de contes ou de romans en feuilleton. Mais, par l'abondance des textes du romancier qu'il a fait paraître, il est un bon témoin et un bon exemple de l'évolution de Simenon entre 1923 et 1942, soit presque vingt années qui ont vu Simenon naître de Georges Sim… 

Murielle Wenger

venerdì 14 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. TRENTACINQUE ANNI DI "MEMOIRES INTIMES"

E' l'ultimo libro, ma non è un romanzo, non è breve, non è un Maigret....
SIMENON SIMENON. TRENTE-CINQ ANS DE "MEMOIRES INTIMES"
C'est le dernier livre, mais ce n'est pas un roman, il nest pas court, et ce n'est pas un Maigret
THIRTY-FIVE YEARS OF “INTIMATE MEMORIES”
It is the last book, but it is not a novel, it is not short, and it is not a Maigret…













Era l'ottobre di trentacinque anni fa'. Simenon a 78 anni viveva con la sua compagna Teresa nella piccola casa rosa al 12 di rue de Figuiers a Losanna e in quell'anno (1981) vedeva editare l'ultima sua fatica, alla cui stesura aveva dedicato una decina di mesi nell'anno precedente. Stiamo parlando di Mémoires intimes, l'ultimo libro scritto di suo pugno (niente registrazioni) in un volume insolitamente lungo per i suoi standard, oltre 1000 pagine. 
Quasi tutti sanno che si tratta di un'opera autobiografica, scritta, almeno nelle intenzioni dichiarate, per raccontare alcune parti della sua vita ai figli e soprattutto come omaggio a Marie-Jo, la sua figlia suicida. E, non a caso, alla fine di Mémoires intimes troviamo Le livre de Marie-Jo, una struggente raccolta di brani, poesie, testi di canzoni e lettere scritti dalla sua amata ragazza. Il romanziere volle vederli uniti nello stesso volume, come a significare che la sua vita non si sarebbe mai separata da quella della figlia. 
Quindi questa autobiografia è l'ultimo titolo di una sterminata produzione iniziata quasi sessant'anni prima con i romanzi popolari, a poco più di vent'anni. 
I ricordi narrati in quest'opera non sempre sono lucidi, qualche volta la cronologia non combacia con quella reale, vengono scambiati a volte luoghi e persone, ma dopo tanti anni, e con la memoria di un'ottantenne, sono peccati veniali.
Il pregio maggiore di Mémoires intimes è, a nostro avviso, quello di regalarci degli scorci di vita come li ricordava Simenon, filtrati attraverso la nebbia degli anni, ricordi consumati, riportati alla mente dopo un'intera vita e che vengono materializzati sui fogli di un quaderno con un ultimo sprazzo d'energia.
E il modo in cui ricorda gli avvenimenti, le persone, gli ambienti, paradossalmente ci dice di più delle informazioni che ci trasmette. Ci fa scoprire come l'uomo percepiva, almeno a quell'età, la sua tumultuosa, creativa e frenetica vita, i suoi rapporti con gli altri, le amarezze e le gioie, come le aveva sentite lui, a volta in un modo molto soggettivo. Ma così facendo si scopre, mettendo a nudo il suo modo di sentire, di percepire l'animo umano e di concepire suoi rapporti più intimi.
A volte si ha l'impressione che, un po' per l'età e un po' perché non aveva più un'immagine pubblica da difendere, lo scrittore si lasci andare più di quanto non abbia fatto in altri scritti autobiografici.
Certo, non è un libro facile da leggere. A volte Simenon si perde nel suo mondo, nei suoi sogni... ma forse proprio queste sono le parti più interessanti, quelle che ci fanno scoprire un Simenon che magari non conoscevamo. 
Sicuramente chi leggendolo si aspettava una brillante autobiografia, magari romanzata, è rimasto deluso. Qui il Simenon che scrive è davvero diverso dall'autore dei romanzi (non parliamo dei Maigret!), ma è quella diversità che ci dice qualcosa in più sull'uomo, ormai con uno sguardo a volte un po' distaccato per l'età, altre invece più emozionato dalla nostalgia ed altre ancora perso nella infinita sequela di ricordi dei suoi incredibili e intensi anni. (m.t.)