mercoledì 16 agosto 2017

SIMENON SIMENON. LE NOVITA' EDITORIALI ATTUALI E PREVISTE NEI PROSSIMI MESI

Curiosiamo su ciò che ci attende nelle pubblicazioni simenoniane 

SIMENON SIMENON. LES NOUVEAUTES EDITORIALES ACTUELLES ET PREVUES DANS LES PROCHAINS MOIS 
Intéressons-nous à ce qui nous attend dans les publications simenoniennes 
SIMENON-SIMENON: THE CURRENT AND EXPECTED PUBLISHING NEWS IN THE NEXT MONTHS 
We look into what awaits us in the simenonean publications 

Novità di Ferragosto dedicata  ai collezionisti simenoniani: è uscito sul settimanale Origami del quotidiano La Stampa un estratto de Le prisonnier de Lagny, una delle divertenti inchieste dell'Agenzia O. Finora in italiano era disponibile solo in appendice al numero 148 dei capolavori dei Gialli Mondadori uscito nel 1960 (Earl D. Biggers, Sangue sul grattacielo ).
Si tratta dell'anteprima del racconto che comparirà nella raccolta intitolata Il club delle vecchie signorecon cui la casa editrice Adelphi prosegue la pubblicazione delle inchieste affidate al simpatico trio composto da Torrence (che in questa serie non fa più parte dell'equipe maigrettiana ma ha aperto un'agenzia investigativa), il giovane Emile (il vero deus ex machina nella risoluzione degli intrighi, anche se ufficialmente fa solo da fotografo all'impacciato ex ispettore), l'ex borsaiolo Barbet, senza dimenticare la segretariala signorina Berthe, protagonista in alcuni dei “dossiers. Ancora non si hanno notizie della (o delle) uscite autunnali della casa editrice che detiene i diritti per la pubblicazione dello scrittore nel nostro paese (siamo certi che ci saranno, di solito verso la fine di novembre esce un "roman dur"); ma la grande novità è rappresentata dallo sbarco in Italia della  nuova serie televisiva di produzione britannica  tratta dalle inchieste del commissario Maigret, interpretato da Rowan Atkinson che andrà in onda il 15 e il 22 Dicembre prossimi, con uno slittamento delle date inizialmente previste che erano il 10 e 17 Novembre, su “LaEffe(il canale del gruppo Feltrinelli visibile sul 139 di Sky). Andranno in onda gli episodi La trappola di Maigret e L'uomo morto di Maigret, trasmessi dalla BBC nel 2016. Sarà l'occasione per gli italiani di valutare se il popolare attore, celebre soprattutto per avere interpretato ruoli comici, saprà essere stato convincente anche in un ruolo che non gli è certo usuale. In passato era riuscita tale trasformazione a Jean Richard, il più longevo Maigret che girò ben 88 episodi tra il 1967 e il 1990 (solo la serie tedesca dell'ispettore Derrick, che venne girata tra il 1973 e il 1998, è durata più a lungo tra quelle europee di genere giallo). 

Andrea Franco

martedì 15 agosto 2017

SIMENON SIMENON. SIMENON ET "LES GENS D'EN FACE"

A propos de la préface écrite par Simenon pour son roman "Les gens d'en face" 

SIMENON SIMENON. SIMENON E "LA GENTE DI FRONTE" 
A proposito della prefazione scritta da Simenon per il suo romanzo "Le finestre di fronte" 
SIMENON SIMENON. SIMENON AND "PEOPLE OPPOSITE" 
About the preface written by Simenon for his novel "Danger Ashore" 

Jeune écrivain, Simenon aimait voyager et ne s’en privait pas ! Un de ses rêves était de visiter l’URSS, et c’est pourquoi, au printemps de l’année 1933, il s’offre un voyage autour de la Mer Noire, pendant lequel il résidera huit jours à Odessa, à l’hôtel Londen, en République socialiste d’Ukraine. Désireux de visiter les lieux, il s’adresse à l’Intourist, qui lui désigne un guide pour l’accompagner durant son séjour. En déambulant de rue en rue, il peut se rendre compte de l’état de la ville en cette période des grandes famines au début des années 1930. De l’Ukraine il passe par la Georgie et organise son retour en passant par le Bosphore et Istanbul. Il est vraiment impressionné par les lieux visités et surtout par les hommes et femmes qu’il y rencontre. Il absorbe dans sa mémoire tout ce qu’il voit et y trouve sujet pour un roman. Ce roman, il va l’écrire dès son retour de voyage, soit en 1932 (selon son livre de comptes), soit en 1933 (selon son secrétariat), pendant son séjour à «La Richardière», à Marsilly en Charente-Maritime.
On peut décrire la trame du roman comme ceciAdil bey devient le nouveau consul turc en poste dans la ville portuaire de Batoum, qui se situe sur la Mer Noire, dans la toute jeune Union Soviétique de la fin des années 1920. La vie y est imprégnée de pauvreté, et de famine. Le consul a du mal à fréquenter les milieux diplomatiques de la ville, ainsi qu'à comprendre le système bureaucratique soviétique. Ne parlant pas le russe, il dépend entièrement de sa jeune secrétaire et interprète Sonia, assignée au consulat, qui doit l’aider pour toute chose. Celle-ci vit avec son frère, membre de la Guépéou «maritime», et sa belle-sœur, dans un appartement situé en face de la chambre de travail d'Adil bey. L'obsession de la présence de Sonia impacte sur son travail et sa santé. Désormais, son état de fatigue permanent et sa santé de plus en plus dégradée lui font suspecter que Sonia l’empoisonne peu à peu. Il lui pardonne son acte et comme il reste profondément amoureux d’elle, il lui propose de quitter ensemble la Russie. Le jour de leur départ, il attend vainement à l’embarcadère, Sonia ne vient pas car elle a été trahie et exécutée.  
Publié en octobre 1933 chez Fayard, ce roman paraîtra d’abord en pré-originale dans le bimensuel «Les Annales» (Politiques et Littéraires), dont le directeur est Pierre Brisson. Le roman parait du numéro 2459 au numéro 2465, soit du 1er septembre 1933 au 13 octobre 1933. Il faut remarquer que cette pré-originale est précédée d’une préface de la main de Simenon, préface qui n’est pas reprise dans le volume paru chez Fayard. Il s’agit d’un texte relativement court, qui commence ainsi: "Je n’ai jamais écrit de préface, parce que je me considère comme un ouvrier et qu’un objet ou un roman est réussi ou raté". Puis il dit avoir pris de l’expérience et surtout avoir vu certains de ses personnages se retourner contre lui et même le traîner en correctionnelle, aussi prend-il dorénavant quelques précautions. Il continue: "«Les Gens d’en Face» existent tous, sans exception, car je n’ai jamais été capable d’inventer un personnage, ni un décor, ni même une aventure". Ensuite il insiste sur le fait que l’appartement d’Adil bey et la chambre de Sonia existent réellement mais il ajoute: "Comme les milliers de personnages que je traîne derrière moi…ils n’existent pas tels qu’ils sont dans mes histoires, à l’endroit où je les place, avec tel profession, telle nationalité, ni  même avec tel nez ou tel chapeau". Il termine cette préface par ces mots: "Non ! L’ensemble est vrai et chaque détail est faux…Ce n’est pas encore ce que je veux dire. C’est un roman, voilà ! Est-ce que ces mots-là ne devraient pas suffire ? Et, pour ma part, j’aime mieux l’écrire que l’expliquer." Comme indiqué plus haut, la préface n’a pas été reprise dans le tirage original chez Fayard, par contre on la retrouve bien dans le tome 2 des Editions Rencontre de 1967. 

Philippe Proost