sabato 28 ottobre 2017

SIMENON SIMENON. ABOUT "MAIGRET'S WORLD": ANOTHER POINT OF VIEW

Steve Trussel, co-author of the book, answers some questions  


Could you remind our readers how long your site www.trussel.com/f_maig.htm has been online, and which are the main headings? 
Simenon's Inspector Maigret first appeared online on August 29, 1996, so that's a little over 20 years ago. My favorite section is certainly the Forum, including the Archives, which contains all the Forum contributions back to its beginning in April, 1997. It's a tremendous repository of Maigret information, and of course it's "alive", with regular contributions from all over the world... of every sort you can imagine. Then there are extensive bibliographies, particularly of English variant titles, and a filmography, etc. Years ago I created a "Maigret Encyclopedia", indexing all the proper names and places in all the novels and stories and more... I think that's a pretty major section, and there are plot summaries linking to and from it, for the entire saga... my translations of a few things that never appeared in English... it's really a long list, even of "main" headings... 

Now let's talk about Maigret's World. Is it the first book you've written with someone else? 
Oh no, probably more than a dozen. When I lived in Japan I collaborated on and co-authored a number of books, primarily on preparing for English exams and the like, and often in fact, I had to actually write the sample tests. And as my linguistic specialty was originally the Gilbert Islands (Kiribati), I co-authored a book on Christmas Island, one of that group, and wrote language lessons for that language for the Peace Corps... with native co-authors, and currently, numerous Pacific language dictionaries...  

Could you explain how you shared with Murielle the work on the project for Maigret's World? 
Much of the material for Maigret's World first appeared on the website Forum, probably going back ten years, and including the period when I was hosting a Maigret-of-the-Month feature, which lasted about 8 years. Murielle produced a large number of those MoMs, as well as numerous Maigret articles on specialized topics, and I translated all of them and posted them bilingually on the site. It was after one of Murielle's more recent contributions a few years ago that I realized what a wealth of bilingual material we actually had, and since I'd long recognized how unique her contributions to Maigret scholarship were, I suggested that we produce a bilingual book. So we started working on it, rearranging and rewriting old articles, considering what kinds of topics we needed to add to actually make a definitive sort of book, along the lines of Murielle's articles. We'd discuss an idea until it jelled, and then Murielle would write up a draft in French, and we'd talk about it some more until it was good enough to keep as a definitive version. It was really an interesting back-and-forth process, especially since we already had so much material to draw from, although it hadn't been written with a book in mind. Pretty early on I think we got to working on it bilingually, so the two versions developed simultaneously, and we tried to keep them as close as we could. Eventually it turned out to be difficult to find someone to publish a bilingual book, and we found an English publisher first, and went with that. 

From your point of view, what was the most interesting to do in this project? 
Oh, probably most interesting was deciding how to pare down everything into a book that was cohesive. We were not actually writing a biography of Maigret as much as a detailed analysis of those aspects of Maigret which weren't ascertainable in any specific text. We knew from the start that we were creating something that had never been done before, since there's no one who does the kind of analysis Murielle does, but the challenge was to turn it into a book that not only gave all the answers, but brought the character to life... 

According to you, what is particularly attractive in this book? 
Pick the word you want... exhaustive, definitive, comprehensive... There's nothing else like it, and that's what makes it so attractive, so exciting. Murielle's unique ability to extract every facet of an area we were looking at, makes it authoritative. This is where the answer is. It's a marvel. 

What do you think of the final result? 
Well, of course we keep finding little things we would have liked to include or do slightly differently, and I would have really like to see it as a bilingual edition, but I think it came out well. We really wanted to take it as far as we could, and we didn't hold back or cut corners, so I'd say we're very proud of it, and that it's a major and unique contribution.



SIMENON SIMENON. A PROPOS DE "MAIGRET'S WORLD": UN AUTRE POINT DE VUE
Steve Trussel, co-auteur du livre, répond à quelques questions 


Pouvez-vous rappeler à nos lecteurs depuis combien d'années votre site www.trussel.com/f_maig.htm existe, et quelles sont les principales rubriques ? 
Simenon's Inspector Maigret est apparu en ligne le 29 août 1996, donc il y a un peu plus de 20 ans. Ma rubrique favorite est certainement le Forum, y compris ses Archives, qui contient toutes les contributions à ce forum depuis ses débuts en avril 1997. C'est un formidable répertoire d'informations sur Maigret, et bien entendu c'est une rubrique "vivante", avec des contributions régulières venues du monde entier… de toutes les sortes imaginables. Ensuite il y a une vaste bibliographie, en particulier sur les diverses traductions anglaises des romans, ainsi qu'une filmographie, etc. Il y a quelques années, j'ai créé une "Maigret Encyclopedia", qui indexe tous les noms propres et les lieux cités dans tous les romans, les nouvelles et même plus… Je pense que c'est vraiment une rubrique majeure, et il y a aussi des résumés des intrigues, avec des liens depuis et vers cette encyclopédie, pour l'entier de la saga… et encore des traductions que j'ai faites sur quelques textes qui n'ont jamais été édités en anglais… voilà une bien longue liste, pour ne parler que des rubriques "principales"… 

Maintenant, parlons de Maigret's World. Est-ce le premier livre que vous écrivez à quatre mains ? 
Oh non, j'en ai écrit probablement plus d'une dizaine. Quand je vivais au Japon, j'ai collaboré et été co-auteur d'un certain nombre de livres, principalement d'ouvrages de préparation aux examens d'anglais et de choses de ce genre, et souvent, en fait, c'était moi qui étais chargé de rédiger les échantillons de tests. Et comme ma spécialité en linguistique est l'étude des langues des Iles Gilbert (Kiribati), j'ai écrit en tant que co-auteur un livre sur la langue de l'Ile Christmas, qui fait partie de ce groupe, et j'ai aussi rédigé des leçons d'apprentissage de cette langue pour le Corps de la Paix… en ce moment, avec des co-auteurs autochtones, je travaille sur plusieurs dictionnaires des langues du Pacifique… 

Voulez-vous nous expliquer comment vous vous êtes réparti le travail avec Murielle sur le projet de Maigret's World ? 
Une grande partie du matériau pour Maigret's World avait déjà été publié sur le forum du site, remontant probablement à une dizaine d'années, y compris la période pendant laquelle j'ai proposé la rubrique "Maigret-of-the-Month", "le Maigret du mois", qui a duré environ 8 ans. Murielle a contribué à un grand nombre de ces "MoM", elle a également rédigé de nombreux articles sur des sujets maigretiens particuliers, et j'ai traduit tous ces textes, en les proposant dans une version bilingue sur le site. C'est après une des contributions plus récentes de Murielle, il y a environ deux ans, que j'ai pris conscience de la richesse du matériau bilingue que nous avions effectivement, et comme depuis bien longtemps j'avais reconnu combien ses contributions étaient incomparables pour le savoir maigretien, j'ai suggéré de réaliser un livre bilingue. Et c'est ainsi que nous avons commencé à travailler, réarrangeant et réécrivant les anciens articles, réfléchissant à quels sujets nous pourrions ajouter pour en faire vraiment un livre d'un genre définitif, dans la continuité des textes écrits par Murielle. Nous discutions une idée jusqu'à ce qu'elle ait pris forme, puis Murielle écrivait un premier jet en français, sur lequel nous discutions à nouveau, jusqu'à ce que le texte soit suffisamment bon pour le garder comme version définitive. C'était vraiment un intéressant processus en aller et retour, en particulier parce que nous avions déjà tant de matériel dont nous pouvions nous inspirer, bien que celui-ci n'ait pas été rédigé à l'origine avec l'idée d'en faire un livre. Dès le départ, je pense, nous nous sommes mis à travailler dans un esprit de "bilingualité", de sorte que les deux versions se sont développées simultanément, et nous avons tâché de les garder aussi proches que possible l'une de l'autre. Finalement, il s'est avéré difficile de trouver un éditeur pour une publication bilingue, et nous avons trouvé en premier un éditeur anglophone, de sorte que les choses se sont faites dans cet ordre. 

Qu'est-ce qui, selon vous, a été le plus intéressant à faire dans ce projet ? 
Oh, probablement que le plus intéressant a été de décider comment limiter tout ce matériel de sorte d'en faire un livre cohérent. En réalité, nous n'étions pas en train d'écrire une biographie de Maigret, mais plutôt une analyse détaillée de ces aspects du personnage qui n'étaient vérifiables dans aucun autre texte spécifique. Dès le départ, nous savions que nous étions en train de créer quelque chose qui n'avait jamais été fait auparavant, parce qu'il n'y a personne qui fasse le genre d'analyse que fait Murielle, mais le défi était de convertir tout cela dans un livre qui non seulement apportait toutes les réponses, mais encore qui donnait vie au personnage… 

D'après vous, qu'est-ce qui est particulièrement attrayant dans ce livre ? 
Choisissez le mot que vous voulez… exhaustif, définitif, complet… Il n'existe rien d'autre de semblable, et c'est ce qui le rend si attrayant, si passionnant. Grâce à la capacité unique de Murielle d'extraire chaque facette d'un domaine que nous explorons, cet ouvrage fait autorité. Voilà où est la réponse. C'est une merveille. 

Que pensez-vous du résultat final ?  
Oh bien sûr, après coup, nous avons trouvé de petites choses que nous aurions aimé inclure ou faire un peu différemment, et personnellement j'aurais vraiment beaucoup aimé le voir en édition bilingue, mais je pense que le résultat est probant. Nous voulions vraiment l'amener aussi loin que possible, et nous n'avons ni hésité, ni lésiné, et donc je peux dire que nous en sommes très fiers, et que c'est une contribution majeure et unique. 


SIMENON SIMENON. A PROPOSITO DI "MAIGRET'S WORLD": UN ALTRO PUNTO DI VISTA
Steve Trussel, co-autore del libro, risponde a alcune domande 

Puoi ricordare ai nostri lettori da quanti anni esiste i tuo sito www.trussel.com/f_maig.htm e quali sono  le sue principali rubriche?
Simenon's Inspector Maigret ha debuttato on line il 29 agosto 1996, quindi circa 20 anni fa. La mia rubrica favorita è sicuramente il Forum, compresi i suoi Archivi, che contengono i contributi a questo forum  fin da suoi inizi, nell’aprile del 1997. E’ un formidabile repertorio d’informazioni su Maigret, e, beninteso è una rubrica tutt’ora attiva, « vivente »  con dei contributi regolari che vengono da tutto il mondo… dalle zone più inimmaginabili. Inoltre c’è una vasta bibliografia in particolare sulle diverse traduzioni inglesi dei romanzi , ma anche un filmografia, etc. Da qualche anno ho creato una « Enciclopedia Maigret » che riporta tutti i nomi propri e i luoghi citati in tutti i romanzi, i racconti, e ancora di più…Penso che davvero sia la rubrica più importante, ci sono anche i riassunti delle trame con dei collegamenti da e verso questa enciclopedia per l’intera serie…  e ancora delle traduzione che io ho fatto su qualche testo che non è stato mai editato in inglese… ecco insomma una corposa lista, per non parlare delle rubriche « principali »…

Ora parliamo di  Maigret's World E’ il primo libro che scrivi a quattro mani ?
Oh, no, ne ho scritti probabilmente una decina. Quando vivevo in Giappone ho collaborato e sono stato co-autore di un certo numero di libri, principalmente libri di preparazione agli esami di inglese e cose del genere, e spesso infatti, ero io che ero chiamato a redigere i campioni dei testi.  E siccome la mia specializzazione in linguistica è lo studio dei linguaggi delle Isole Gilbert (Kiribati), ho scritto come autore un libro sulla lingua dell’isola di Christmas che fa parte di questo gruppo, e ho anche redatto delle lezioni per l’apprendimento di questa lingua per il Corpo di Pace… in questo momento, con altri co-autori autoctoni, lavoro su diversi dizionari delle lingue del Pacifico…

Ci vuoi spiegare come hai diviso il lavoro con Murielle sul progetto di Maigret’s World ?
Una gran parte del materiale per Maigret’s World  era già stata pubblicata  sul forum del sito, e risale probabilmente a una decina d’anni fa, compreso il periodo duranate il quale ho proposto la rubrica « Maigret-of-the-Month », « Il Maigret del Mese , che è durato circa otto anni. Murielle ha contribuito a numerosi di questi « MoM », lei ha anche scritto diversi articoli in particolare di argomento maigrettiano, e io ho tradotto tutti questi testi in inglese, proponendoli così in una versione bilingue sul sito. E’ dopo uno dei contributi più recenti di Murielle, circa due anni fa,  che ho preso coscenza della ricchezza del materiale bilingue che avevamo a disposizione,  e siccome da parecchio tempo avevo riconosciuto come  i contributi di Murielle erano davvero interessanti  e utili per il sapere maigrettiano, ho suggerito di realizzare un libro bilingue.  E’ così che abbiamo iniziato a lavorare, rimaneggiando e riscrivendo  gli articoli più vecchi, rflettendo su quali argomenti potessimo aggiungere per farne davvero un libro, in modo definitivo, in continuità con i testi scritti da Murielle. Noi abbiamo discusso dell’idea finché questa ha preso forma. Poi Murielle scriveva una prima stesura in francese, sulla quale discutevamo di nuovo finché il testo fosse sufficientemente buono per  considerarlo definitivo. E’ stato davvero un interessante processo di andata e ritorno , in particolare perché noi avevamo tanto materiale al quale poterci ispirare, anche se all’inizio non era stato scritto per far parte di un libro. Fin dall’inzio, credo, abbiamo cominciato a lavorare con uno spirito « bilinguista » , in modo che le due versioni si sono sviluppate simultaneamente  e abbiamo avuto la possibilità di realizzarli più simili possibile . Alla fine è stato davvero difficile trovare un editore  per la pubblicazione nelle due lingue, abbiamo trovato un primo editore anglofono , e questo è l’ordine  in cui sono state fatte le varie cose.

Qual è stato, secondo te, il maggior interesse nel realizzare questo progetto ?
Oh, probabilmente la cosa più interessante è stato decidere come limitare tutto il materiale  in moda da farne un libro coerente. In realtà non stavamo scrivendo una biografia di Maigret, ma piuttosto un’analisi dettagliata  di quegli aspetti del personaggio che non erano stati verificati in nessun altro testo specifico. Fin dalla partenza sapevamo che  stavamo creando qualcosa che non era stata mai fatta prima, perchè non esiste una persona che possa fare il tipo di analisi che realizza Murielle, ma la scommessa era quella di convertire tutto questo in un libro che non solo rispondesse a tutte le domande, ma che desse vita al personaggio…

Secondo te , cosa c’è di patricolarmente attraente in questo libro ?
Scegliete la parola che volete… esaustivo,  definitivo, completo… Non esiste  altro di comparabile, ed è questo che lo rende così attraente e così appassionante. Grazie alla capacità unica di Murielle di individuare ogni aspetto del settore che stavamo esplorando, questa opera costituisce un’autorità. Ecco dov’è la risposta. E’ una meraviglia.

Cosa pensi del risultato finale ?
Oh, certo, dopo abbiamo trovato delle piccole cose che avremmo voluto inserire o fare in un modo diverso  e personalmente mi sarebbe davvero piaciuto vederlo in edizione bilingue, ma penso che il risultato sia soddisfacente. Noi vogliamo davvero portarlo più lontano possibile, noi non abbiamo esitato, ne lesinato nulla e quindi posso dire che siamo molto fieri , e che si tratta di un contributo speciale e unico.

venerdì 27 ottobre 2017

SIMENON SIMENON. IL COMMISSARIO JULES MAIGRET, ANNO 2000

Come sarebbe oggi il personaggio al cinema e alla televisione? 

COMMISSAIRE JULES MAIGRET, ANNÉE 2000
Comment serait le personnage à la télévision et au cinéma aujourd'hui?
CHIEF INSPECTOR JULES MAIGRET IN THE YEAR 2000
How would the character be tv and cinema today?


Picasso: Homme à La Pipe assis Sur un tabouret



Ha scritto l'altro giorno un post sulla necessità o meno che sullo schermo televisivo o su quello cinematografico arrivi un nuovo Maigret, di qualità (avevo parlato di registi talentuosi, di attori carismatici e di sceneggiature di livello), ma soprattutto di un Maigret che risponda all'immaginario collettivo degli spettatori del terzo millennio. I romanzi sono un'ancora inamovibile, ma i "derivati" cine-televisivi, hanno bisogno, a mio avviso, di una rivisitazione. Sono arrivati numerosi commenti, diversi critici, oltre una quarantina tra il blog, le pagine di Facebook, su Google+, ma la discussione ha preso piede anche in redazione, tra i collaboratori con pareri contrari e opinioni diverse. Ho avuto la sensazione che sia stato toccato un nervo scoperto... E allora oggi, d'impeto, senza pensarci troppo, ho rinunciato al post che avevo programmato e iniziato a scrivere e sono tornato all'argomento, sia pur da un diverso punto di vista: ho voluto immaginare come potrebbe essere questo "nuovo" Maigret sugli schermi.   
Qui di seguito descrivo quali potrebbe essere qualche sua caratteristica...


ASPETTO ESTERIORE E VESTIARIO 

-       - Struttura corporea massiccia, altezza 1,90 cm,  baffi, ciglia folte
-       - Pesante cappotto di lana a spina di pesce (bianco/nero) che, con il caldo di questi
          anni, cede spesso il posto ad un impermeabile lungo fino ai piedi)
-       - Cappello: una sorta di borsalino floscio di fustagno grigio
-       - Scarpe: polacchine di camoscio con suola carrarmato
-       - Calzoni di velluto a coste larghe
-       - Giacca pesante di tweed
-       - Gilet leggero con bottoni
-       - Camicia di flanella chiara  
-       - Cravatte di lana, per lo più a tinta unita

COMPORTAMENTI

-    - Fuma continuamente le pipe che ha in casa, in ufficio e in tasca, (spesso una nelle tasche del cappotto e una in quelle della giacca)
-   - Gli piace prima di  tornare  casa fermarsi in un pub o uno di quei bar che serve l’aperitivo, i crostini, le olive, i rustici, ma è solo una scusa per bere un paio di “bianchi” o, raramente, la sera prima di cena, una o due birre.
-    - Oggi, che è di moda il salutismo e una serie di divieti, Maigret si diverte ad adottare comportamenti socialmente scorretti: fuma dove non si può, beve e mangia troppo (a dispetto anche della moglie che vorrebbe tenerlo a dieta). Non fa ginnastica o sport. Si presenta a bella posta in ambienti e situazioni in cui sarebbe meglio non comparisse.  Gli piace assumere un atteggiamento quanto più burbero e accigliato soprattutto quando è con persone che non stima e non gli piacciono.
-    - Ha un suo telefono cellulare che o è silenziato o è spento. Dice sempre:  Questo aggeggio infernale deve servire a me per chiamare gli altri e non agli altri per scocciarmi!”. Ne fa le spese anche la povera madame Maigret, che ormai sa di poterlo rintracciare solo al telefono dell’ufficio, oppure al cellulare di qualche ispettore che per caso fosse insieme a lui.
-   - Semina sfrizzoli di tabacco, bruciato o no, ogni volta che tira fuori le mani dalla tasca
-   - Sulla scrivania  del suo ufficio ci sono un computer portatile, un tablet, una memoria esterna, un cellullare (di servizio) tutti accuratamente spenti, non collegati alla rete elettrica, belli impilati uno sull’altro, con un sottile velo di polvere che li copre uniformemente.  
-   - Oramai i suoi rapporti li detta ad un registratore (un modello ancora a cassette) e c’è un solerte e giovane appuntato che glieli trascrive, lui li rilegge e li firma.
-   - Ha un’auto di servizio a sua disposizione che  spesso non usa, quando può, gli piace fare una bella passeggiata a piedi (e una bella fumata in santa pace), ma anche quando può farsi accompagnare da uno dei suoi ispettori. Infatti il suo autista è un giovanissimo “corso” che guida malissimo e, quando parla, Maigret capisce ben poco di quel che dice.
-    - Maigret si deve sottoporre, come Commissario Capo del Brigata Omicidi, a tutte le lunghe e noiose riunioni dove ci sono i capi delle sezioni, antiterrorismo, ordine pubblico, dello spionaggio, dell’esercito, in cui si parla di lotta all’Isis, di misure di prevenzione, di microcriminalità legata alle frange estremiste del terrorismo, della caccia agli estremisti islamici… riunioni dove, a suo dire, sono solo politiche e ben di rado si combina qualcosa di concreto
-    - Le sue inchieste sono sempre più lunghe, è infatti sempre più difficile arrestare un colpevole, le leggi sono sempre di più e sempre più astruse, spesso indaga nella comunità islamica che ha imparato a conoscere bene.

COME LAVORA

-    Il suo ufficio é ora in uno dei grattacieli di Batignolles dove sono ormai riunite tutte le polizie parigine.
-   I suoi ispettori, Janvier, Lucas, Torrence e Lapointe sono le sue quattro braccia operative. Ognuno è specializzato in qualcosa: Janvier è molto esperto nella costruzione dei profili criminali a partire dalle loro caratteristiche comportamentali, da quelle psicologiche, dai precedenti penali, dalla vita che fanno, etc…  Lucas si occupa del collegamento con tutti i laboratori scientifici della polizia e il reparto degli anatomopatologi che ormai usano strumenti e termini che Maigret si rifiuta d’imparare. Torrence  invece tiene i contatti con tutte le polizie estere comprese l’Interpol, l’Europol, l’FBI, il gruppo Alpha russo, la Jǐngchá cinese. Lapointe è il maggior esperto nelle conoscenze informatiche, é quello che gestisce i computer, gli archivi digitali, i vari device elettronici….
-   Maigret continua ad essere la memoria storica della brigata. E’ quello che meglio di tutti conosce Parigi, ma è anche quello che si riesce a compenetrare più degli altri e più in fretta nell’ambiente del crimine in cui sta indagando. Fa spesso coppia con Janvier e i due fanno a gara a immaginare lo scenario del crimine commesso, a  chi era presente, perché si è consumato...
-   Ma Maigret vuole stare spesso da solo. Nel bel mezzo di un caso sparisce, va dove nessuno lo cerca, accende la pipa e sta per ore in silenzio a farsi portare dai suoi pensieri, che prima o poi lo conducono a certe piste o a certe intuizioni… quelle giuste.
-   Ma anche in mezzo agli altri gli capita di assentarsi, fumando in silenzio e non rispondendo a chi lo interpella
-  Si ferma spesso a parlare con i venditori ambulanti stranieri e con i clochard che sono occhi e orecchie che per lui vedono e sentono quello che succede nelle strade

MAIGRET E L’INQUINAMENTO

-        - E’ arrabbiatissimo sull’argomento, è come se qualcuno gli avesse sottratto la sua
           campagna i suoi frutti, gli animali, gli avesse cambiato sotto il naso le stagioni,
           vorrebbe davvero trovare “un“ responsabile e una volta tanto mettere da parte il suo
           famoso “comprendere e non giudicare”. Si lamenta perché i frutti della terra non
           hanno più il sapore di una volta e i cibi sovente non sanno di nulla...
-       - Ormai anche Parigi è una metropoli inquinata e strozzata dal traffico, come tante
          altre nel mondo, e quella delle fascinose cartoline di un tempo è un'immagine sempre 
          più sbiadita... 


COSA GLI PIACE DI QUESTI TEMPI MODERNI

-       - I viaggi spaziali
-       - La possibilità di non andare più in giro con tanti soldi, ma con una solo tesserina di
          plastica (carta di credito)
-       - I treni superveloci
-       - Ha una passione per quelle pistole a scarica elettrica (i taser) che stordiscono, ma non
          uccidono
-       - Ha un debole per quei satelliti che consentono previsioni metereologiche molto più
          precise, perché il tempo secondo lui influisce sul comportamento degli uomini e anche
          degli assassini…
-      - Gli piacciono gli elettrodomestici che fanno tutto da soli, soprattutto quelli culinari e
         ogni occasione è buona per regalarne uno alla moglie che ormai ha una cucina che
         sembra un laboratorio e gli piace vederla armeggiare in mezzo a tutta quella tecnologia
         che però poi si traduce in prelibate leccornie
-     - Gli piace la libertà che una città come Parigi, da sempre un crocevia di popoli, razze e
        culture e oggi più che mai, dove ci si può comportare a proprio piacimento senza essere
        sotto l’occhio giudice della gente, senza seguire le mode o seguendo solo la propria
-    - Grazie ai tanti canali televisivi può gustarsi, comodamente nel  salotto, gli amati
        film western, che sono una sua passione, ma anche un infallibile modo per
        addormentarsi…  il salotto di casa propria non ha niente a vedere con le pur
        comode poltrone dei moderni cinematografi multisala.

LE SUE INCHIIESTE

-   - Soldi, passione e gelosie, potere, vendetta. Queste quattro motivazioni sono quelle di sempre che fanno scattare il crimine. Solo che oggi Maigret le ritrova nel mondo dei grandi affari, nelle manovre delle lobby, nelle incomprensioni razziali, nella corruzione politica, nella malavita organizzata internazionalmente che opera a livello finanziario. Ma per arrivare a risolvere un caso anche in questo mondo Maigret parte sempre da un uomo, spesso un uomo semplice, uno come gli altri, che quasi sempre è un’inconsapevole primo anello della catena
-    - Come abbiamo detto, si serve dei suoi ispettori “specializzati” che, a seconda dell’esigenza, sono il braccio del commissario in un tipo d’inchiesta piuttosto che in un‘altro.
-    - Le sue inchieste sono poi diventate più complesse, anche perché l’intreccio tra bene e male è sempre più stretto, tra finti buoni dalle cattive intenzione e cattivi spinti dalle circostanze il confine è sempre più labile. Innocenti, per un verso, colpevoli per l’altro, in situazioni in cui la morale non esiste quasi più e la legge viene spesso piegata a favore di chi ha più potere… le persone  devono essere comprese, va capito quello che hanno dentro e quello che si portano dietro per comprendere quello che hanno commesso
-    - Le indagini sono più complesse e a volte più lunghe, ma non per questo il ritmo è rilassato. L’attività adrenalinica della polizia è un ritmo ormai consolidato. Ma il commissario non si fa coinvolgere. La sua pesantezza, la sua lentezza, il suo “ruminare” sui casi fa parte del suo io più interiore e niente e nessuno potrà coinvolgerlo in quelle corse pazze dove, a suo dire, si finisce per non capire più nulla.
-    - Le sue isole di pausa sono tutt’uno con il procedere dell’inchiesta. Una volta la pipa, una volta un calvados, una volta una birra, ogni tanto un pranzo, se l’indagine lo porta vicino al posto giusto.  

CASA SUA

-    - Abita sempre in boulevard Richard-Lenoir, ma per arrivare a Batignollles ormai ci vogliono, con l'auto di servizio  guidata da un appuntato corso, una quarantina di minuti più o meno. In macchina Maigret legge il giornale, fuma la pipa (sarebbe vietato, ma nessuno ha mai osato dirgli nulla), oppure sente il giornale radio e qualche rara volta chiama con il telefono cellulare i suoi in ufficio…
-    - Il suo palazzo è stato ristrutturato, e i coniugi Maigret ne hanno approfittato e rinnovando il loro appartamento. Ora vi troneggiano lavatrici, lavastoviglie, poltrone che si inclinano,  il sistema di riscaldamento autonomo e automatico. C’e anche la linea internet (gliela hanno installata quelli della polizia giudiziaria) che lui non utilizza, ma sua moglie si. Non solo lei sa usare il computer, ma fa anche parte di un gruppo di cucina su Facebook e, udite udite, ha fondato e mette online un blog culinario che riscuote anche un certo successo.
- La mattina a Maigret il caffè non glielo porta più a letto la moglie, eccetto la domenica. 
Ormai se lo fa da solo, con quelle macchinette a cialda…

Come vedete non è un Maigret iper-tecnologico, anzi... ma pur sempre un uomo calato nel suo tempo. Certo, questa è solo una piccola fetta del profilo che andrebbe compilato. Ma voi scrivete, suggerite, criticate, dateci ragione ma anche torto. Dissentite e applaudite. Ma fate sentire la vostra voce, perché questo è il modo infallibile per capire come il nostro Maigret sia ancora vivo e vegeto, anche se cinema e tv da questo lato si fanno un po' desiderare... (m.t.)