sabato 21 ottobre 2017

SIMENON SIMENON. "MAIGRET'S WORLD": WHAT IS IT ABOUT?


Some information about the brand new book on the Chief Inspector 

Our book Maigret's World has just come out. We would like to briefly present our work, and thus we entered into the spirit of the question-and-answer game. Today it's Murielle Wenger who will answer to Maurizio Testa's questions, and in a next post, we'll propose a short interview with Stephen Trussel, co-author of the book. 
M.TWhen did you write this book, and what kind of readers did you want to reach?  
M.W. We have been working for more than two years on this book! This duration comprises the writing of the book, the search for a publisher (which took most of the time!), then the work with the publisher to find an agreement about the "final product", and finally the publication phase…
This book should answer the questions that the seasoned Maigretphile reader could have about Maigret, but it can also be useful for the first-time reader, introducing him to the saga, giving him information which could help him to find his way around the maigretian universe. The book is designed for a broad readership; as Steve says: it's a popular book with scholarly contenta book that answers all the questions about Maigret in a definitive manner, rather than a scholarly work about Maigret for specialists. 

M.T. Which contents did you want for the book, that seemed interesting to communicate to the readers? 
M.W. When the first-time reader enters Maigret's world, or when the Maigretphile reader begins to read several books of the saga, he has many questions to ask about the character, whether more general information (for example, what might Maigret look like physically, or in how many novels does inspector Lognon appear) or more precise details (how many pipes are there on Maigret's desk, or how many children does Janvier have, etc.). It's all these questions that we wanted to answer. The novels of the saga contain a lot of information and details, but they are scattered in the texts, and it's by bringing them together that we succeeded in getting a rather complete portrait of Maigret and of the world he is living in.  
Thus the book is structured in three parts; the first is about Maigret as a character, the second is about the policeman at work, and the third is about some aspects of the saga itself. The first part is divided into four themes: Maigret's vital statistics (his first name, his family, his birth date, etc.); his physical appearance and clothing; his way of facing the world (the importance of his pipe, drinks and food, etc.); his home and his relationship (Mme Maigret, Dr Pardon). The second part is divided into six themes: the Chief Inspector's methods; his work place, that is to say the Quai des Orfèvres; his collaborators (his inspectors, but also Moers and Dr Paul); the judiciary (and in particular Judge Coméliau); Maigret's Paris; transportation (metro, bus, train, etc.). The third part is divided into three themes: information on investigations (duration, weather, etc.); information on some characters who appear in the saga; and finally a publication chronology of the saga.  

M.T. Is there new material, or are there many things that we could find scattered here and there? 
M.W. The start of the project was a reflection Steve Trussel made about the numerous texts I had written for his site (www.trussel.com/f_maig.htm) on every kind of themes about Maigret. Over the years these texts accumulated, forming a mass of information, and we thought that if we put those texts together, we could get a reference book about the Chief Inspector. Thus a large part of the book is made of items that Maigretphile readers who visit Steve's site can already have read. But we also used other texts written by me (in particular for Simenon-Simenon!), and there is also new material I especially wrote for the book, so as to provide additional information on certain topics. 
But what makes this book unique, I think, is the fact that there isn't any other book entirely dedicated to Maigret. There are books in French that deal with some particular aspects of Maigret's character, but there's no such one that is as comprehensive as ours. And moreover, there is no book at all in English that is entirely devoted to Maigret, so our book is the first one! 

M.T. How much time have you been working, Steve and you, on the compilation of this book? 
M.W. Since the first mails I exchanged with Steve about the basic idea of the project, until we had a "final product" we could submit to a publisher, there had been about two months. It seems a short time, but on one hand, you mustn't forget that a large part of the basis material was already written, and on the other hand, we'd been working hard during these two months, and this project took us a lot of time.  
Above all we had to reflect on the form to be given to the book, while we couldn’t just align the texts one after the other, such as they appeared on Steve's site. We had to rework them, and then arrange them so that it could make a consistent whole, with a logical order for the headings. The rewriting took time, and also the perfect translation Steve achieved, but the most difficult thing was to acquire this logical coherence.  

M.T. After I'll have read it, I'll ask you other questions, but till then, could you tell me whether you're pleased with the end result? 
M.W. Well, yes, I can say the final result is a success, but it doesn't depend only on me: it's due to the collaboration work I could achieve with Steve (and we had so many mail exchanges to find common agreement!... but always in mutual respect for our work and ideas…), and also thanks to the advice our publisher gave us for finalization. 
Now it's up to the readers to tell us whether this book is a good way to enter Maigret's world and find one's way into it… 


SIMENON SIMENON. "MAIGRET'S WORLD": DE QUOI S'AGIT-IL ? 
Quelques informations à propos du tout nouveau livre sur le commissaire

Notre livre Maigret's World vient de sortir en librairie. Il paraît en version anglaise, mais nous sommes en train de travailler sur la version française, et nous voudrions bien pouvoir en offrir aussi une traduction en italien. En attendant, nous aimerions vous faire une courte présentation de cet ouvrage, et pour ce faire, nous nous sommes prêtés au jeu des questions et réponses. Aujourd'hui, c'est Murielle Wenger qui répondra aux demandes de Maurizio Testa, et dans un prochain billet, nous proposerons une courte interview de Stephen Trussel, co-auteur du livre. 

M.T. Quand avez-vous écrit ce livre, et à quel type de lecteur avez-vous pensé, Steve et toi ? 
M.W. Cela fait plus de deux ans et demi que nous travaillons sur ce projet ! Mais ce temps contient aussi bien la rédaction du livre que la recherche d'un éditeur (ce qui a été le plus long !), et enfin, une fois l'éditeur trouvé, le travail avec celui-ci pour nous mettre d'accord sur le "produit final", pour arriver enfin à la publication… 
Ce livre est fait pour répondre aux questions que le lecteur maigretphile aguerri se pose à propos de Maigret, mais il peut aussi servir au lecteur novice qui découvre la saga, en lui donnant des informations qui vont l'aider à s'y retrouver dans l'univers maigretien. Le livre est donc conçu pour un public "large" de lecteurs; il ne propose pas une analyse érudite de Maigret, mais les informations qu'il donne sur le monde du commissaire sont "érudites", dans le sens où elles ont été puisées directement dans les textes.  

M.T. Quel contenu avez-vous voulu mettre dans le livre, qu'il vous semblait intéressant de transmettre aux lecteurs ? 
M.W. Quand le lecteur novice entre pour la première fois dans le monde de Maigret, ou quand le lecteur maigretphile se met à lire plusieurs livres de la saga, il commence à se poser des questions sur tel ou tel aspect du personnage, que ce soit une information plus générale (par exemple: à quoi Maigret peut-il ressembler physiquement, ou dans combien de romans l'inspecteur Lognon apparaît) ou un détail plus précis (combien de pipes le commissaire a-t-il sur son bureau, ou combien d'enfants Janvier a-t-il, etc.). C'est à toutes ces questions que nous avons voulu répondre. L'ensemble des romans de la saga contient une foule de ces informations et de ces détails, mais ils sont éparpillés dans les textes, et c'est en les rassemblant que l'on réussit à avoir un portrait assez complet de Maigret et du monde dans lequel il évolue.  
Le résultat, c'est un livre articulé en trois parties: la première traite de la personnalité de Maigret, la deuxième de son travail en tant que policier, et la troisième met l'accent sur certains aspects de la saga elle-même. La première partie est divisée en quatre thèmes: données personnelles sur le personnage (son prénom, sa famille, sa date de naissance, etc.); son apparence (à quoi ressemble son physique, et son habillement); sa façon d'être au monde (importance de sa pipe, boisson et nourriture, etc.); le quatrième thème regroupe les informations sur son domicile et sur ses relations personnelles (Mme Maigret, le Dr Pardon). La deuxième partie comporte six thèmes: les "méthodes" de travail du commissaire; son lieu de travail, autrement dit le Quai des Orfèvres; ses collaborateurs (ses inspecteurs, mais aussi Moers et le Dr Paul); l'appareil judiciaire (et évidemment en particulier le juge Coméliau); le Paris de Maigret; les transports (métro, taxis, trains, etc.). La troisième partie contient trois thèmes: des informations sur les enquêtes (leur durée, la météo, etc.); des renseignements sur certains personnages qui apparaissent dans la saga; et enfin, une chronologie rédactionnelle de la saga. 

M.T. Y a-t-il des choses inédites, ou y a-t-il une quantité de choses qu'on trouvait répandues par-ci par-là ? 
M.W. A l'origine de la conception de ce livre se trouve une réflexion de Steve Trussel à propos des nombreux textes que j'ai écrits pour son site (www.trussel.com/f_maig.htm), sur toutes sortes de sujets en rapport avec Maigret. Au fil des années, ces textes se sont accumulés, formant une somme d'informations, et nous avons pensé que si on rassemblait ces textes, on pourrait obtenir un livre de référence sur le personnage du commissaire. Donc, une grande partie du livre est faite d'éléments que les maigretphiles qui visitent le site de Steve ont déjà pu lire. Mais nous avons aussi utilisé d'autres textes que j'avais écrits (en particulier pour Simenon-Simenon !), et il y aussi des éléments inédits que j'ai écrits spécialement pour le livre, pour donner des renseignements supplémentaires sur certains sujets. 
Mais ce qui fait la force de ce livre, je crois, c'est le fait que c'est un livre unique en son genre, parce qu'il n'existe aucun autre livre consacré complètement à Maigret. Il y a plusieurs ouvrages écrits par des simenoniens, mais soit ils traitent seulement d'un aspect particulier du personnage de Maigret, soit ils sont plus généralistes, mais ils ne vont pas autant dans les détails que le nôtre.  

M.T. Combien de temps avez vous travaillé, Steve et toi, pour la compilation de ce livre? 
M.W. Depuis les premiers messages que nous avons échangés avec Steve sur l'idée de base de ce projet, jusqu'à ce que nous ayons eu un "produit fini" à présenter à un éditeur, il y a eu environ deux mois ! Cela paraît peu, mais d'une part, il ne faut pas oublier que nous avions déjà une grande partie du matériau de base qui était écrite, et d'autre part, ce sont deux mois où nous avons travaillé "à fond" dans ce projet, qui nous prenait énormément de temps.  
Il y a eu surtout une importante réflexion que nous avons dû mener sur la forme à donner au livre, parce qu'il ne suffisait pas d'aligner les uns après les autres tous ces textes, tels qu'ils apparaissaient sur le site. Il fallait les retravailler, puis les agencer pour que cela forme un tout cohérent, avec un ordre logique des rubriques. Si la réécriture a pris du temps, sans parler de la traduction irréprochable faite par Steve, le plus difficile a été d'arriver à cette cohérence logique. 

M.T. Après l'avoir lu, je te poserai d'autres questions, mais d'ici-là, dis-moi: es-tu satisfaite du résultat ? 
M.W. Oui, je peux dire que le résultat est une réussite, mais qui ne dépend pas que de moi: c'est grâce au travail de collaboration que j'ai pu mener avec Steve (et nous en aurons eu, des échanges de mails pour nous mettre d'accord !... mais toujours dans un grand respect mutuel de notre travail et de nos idées…), et aussi grâce aux conseils que nous a donnés notre éditeur pour la mise en forme finale 
Maintenant, c'est aux lecteurs de nous dire s'ils trouvent que ce livre est une bonne façon d'entrer dans le monde de Maigret, et de s'y repérer… 

SIMENON SIMENON. "MAIGRET'S WORLD": DI COSA SI TRATTA ? 
Alcune informazioni a proposito del nuovissimo libro sul commissario


Il nostro libro Maigret's World è appena uscito in libreria. Esce in versione inglese, ma stiamo lavorando sulla versione francese e vorremmo poter offrire una traduzione in italiano. Nel frattempo, vi diamo una breve presentazione di questa libro e, per farlo, abbiamo deciso di fare delle domande. Oggi è Murielle Wenger che risponderà alle richieste di Maurizio Testa e in un prossimo post proporremo una breve intervista con Stephen Trussel, coautore del libro.

M.T. Quando hai scritto questo libro a quale tipo di lettore avete pensato tu e Steve?
M.W. Abbiamo lavorato su questo progetto per oltre due anni e mezzo! Ma questo comprende sia la scrittura del libro che la ricerca di un editore (che è stato la fase  più lunga!). Infine, una volta trovato l'editore, abbiamo collaborato con lui per concordare il "prodotto finale",  per raggiungere finalmente alla pubblicazione ...
Questo libro è pensato per rispondere alle domande che il lettore esperto, il "maigrettofilo" su Maigret, ma può anche essere utile al lettore che scopre la serie, fornendogli informazioni che lo aiuteranno a trovare la sua strada nel mondo maigrettiano. Il libro è pertanto pensato e realizzato per un "ampio pubblico" di lettori; non propone un'analisi scientifica di Maigret, ma  informazioni sul mondo del commissario non "erudite", nel senso che è stata realizzata direttamente dai testi.
  
M.T. Quale contenuto volevi mettere nel libro, che ti sembrava interessante da trasmettere ai lettori?
M.W. Quando il lettore entra nel mondo di Maigret per la prima volta, o quando il lettore del maigrettofilo ha già letto diversi libri della saga, comincia a fare domande su qualche aspetto del personaggio, (ad esempio, che cosa può Maigret apparire fisicamente o in quanti romanzi appare l'ispettore Lognon) o un dettaglio più specifico (quante pipe ha sulla sua scrivania il commissario o quanti bambini ha Janvier, ecc.). Era a tutte queste domande che volevamo rispondere. Tutti i romanzi nella serie contengono una ricchezza di informazioni e dettagli, ma sono sparsi in tutti i testi, ed è riunendoli insieme che riusciamo ad avere un ritratto abbastanza completo di Maigret e del mondo in cui si evolve.
Il risultato è un libro articolato in tre parti: la prima riguarda la personalità di Maigret, la seconda del suo lavoro di poliziotto e la terza si concentra su alcuni aspetti della serie stessa. La prima parte è suddivisa in quattro temi: dati personali sul personaggio (nome, famiglia, data di nascita, ecc.); il suo aspetto (come è il suo corpo, i suoi vestiti); il suo modo di essere nel mondo (importanza della sua pipa, delle bevande, del cibo, ecc.); il quarto tema è costituito dalle informazioni sulla sua casa e sulle sue relazioni personali (M.me Maigret, il dottor Pardon). La seconda parte contiene sei temi: i "metodi" del lavoro del commissario: il suo luogo di lavoro, in altre parole il Quai des Orfèvres; i suoi collaboratori (i suoi ispettori, ma anche Moers e il dottor Paul); il giudice (e, naturalmente, in particolare il giudice Coméliau); la Parigi di Maigret; il trasporto (metropolitana, taxi, treni, ecc.). La terza parte infine contiene tre temi: informazioni sulle indagini (durata, meteo, ecc.), su alcuni personaggi che appaiono nella serie e, infine, una cronologia editoriale della serie stessa.

M.T. Ci sono cose inedite, o ci sono alcune cose che sono state trovate qua e là?
MW L'origine di questo libro si basa su una riflessione di Steve Trussel sui tanti testi che ho scritto per il suo sito web (www.trussel.com/f_maig.htm), su tutti i tipi di argomenti correlati con Maigret. Nel corso degli anni questi testi sono stati accumulati, formando una somma di informazioni che, se messe tutte insieme, potrebbero costituire un libro di riferimento sul personaggio del commissario. Quasi tutto il libro è costituito da elementi che i maigrettofili, visitatori del sito di Steve, hanno già avuto modo di leggere. Così abbiamo usato anche altri testi che avevo scritto (specialmente per Simenon-Simenon!), E inoltre ci sono altri elementi inediti che ho scritto specificamente per questo libro, fornendo ulteriori informazioni su determinati argomenti.
Ma la forza di questo libro, credo, è il fatto di essere unico, perché non ne esiste un altro così dedicato interamente a Maigret. Ci sono diverse opere scritte da studiosi simenoniani, ma o hanno a che fare solo con un particolare aspetto del carattere di Maigret, oppure sono più generalisti e non vanno a fondo nei dettagli come abbiamo fatto noi.

M.T. Per quanto tempo hai lavorato, insieme a Steve, per scrivere di questo libro?
M.W. Dal momento che i primi messaggi ci siamo scambiati con Steve sull'idea di questo progetto fino a che non abbiamo avuto un "prodotto finito" , pronto per essere presentato ad un editore, ci sono voluti circa due mesi! Sembrerebbe poco, ma in primo luogo, non dobbiamo dimenticare che avevamo già gran parte del materiale scritto e, in secondo luogo, che si è trattato di due mesi in cui abbiamo lavorato "a fondo" su questo progetto, che ci ha portato via una gran quantità di tempo.
C'é stata una riflessione particolarmente importante che abbiamo dovuto fare sull'architettura del libro, perché non è stato sufficiente mettere in fila uno per uno  tutti questi testi, come erano stati pubblicati sul sito web. E' ovviamente stata necessaria una revisione, per poi poterli disporre in modo da formare un insieme coerente, con un ordine logico degli argomenti. Se la riscrittura ha preso tempo, per non parlare di quello occorso alla traduzione impeccabile fatta da Steve, la maggior parte del tempo è stato dedicato a  raggiungere questa coerenza logica.

M.T. Dopo averlo letto, vi porrò più domande, ma a questo punto, dimmi: siete soddisfatti del risultato?
M.W. Sì, posso dire che il risultato per me è un successo, ma non dipende solo da me: è grazie al lavoro di collaborazione che ho potuto portare avanti con Steve (e ne abbiamo avuti di scambi di e-mail per essere d'accordo!... ma sempre con un grande rispetto reciproco per il nostro lavoro e le nostre idee...), e grazie anche ai consigli datici dal nostro editor per il layout finale.
Ora starà ai lettori dirci se ritengono che questo libro sia un buon modo per entrare nel mondo di Maigret, e comprenderlo ...

venerdì 20 ottobre 2017

SIMENON SIMENON. QUESTA NON E' "SOLO" UNA PIPA

Tratto distintivo o simbolo? Fumo e fuoco, la pipa e la stufa carbone... il bisogno del calore?

SIMENON SIMENON. CECI N'EST PAS "SEULEMENT" UNE PIPE
Trait distinctif ou symbole ? Fumée et feu, la pipe et le poêle à charbon… un besoin de chaleur ?
SIMENON SIMENON. THIS NOT “ONLY” A PIPE
Distinctive or symbolic trait?  Smoke and fire, the pipe and the coal stove… a need for warmth? 



Fumo e lapilli. E' quello che succede quando si accende la pipa e si aspira forte (ma non troppo) per far ardere in modo omogeneo il tabacco, alternando le prime boccate con la spinta del cura-pipe in modo da imprimere al tabacco inserito nel fornello una pressione omogenea e poter così di bruciare meglio.
Ma a questo proposito va detto che la pipa andrebbe caricata esercitando dapprima una pressione più lieve e poi sempre più decisa, proprio per conferire la medesima pressione alla parte bassa e a quella alta del tabacco. Nè poca, né troppa. Il giusto, per fornire compattezza ma anche permettere un'adeguata circolazione d'aria quando si aspira. E a questo proposito, se proprio vogliamo esagerare, il tabacco andrebbe inserito nel fornello facendo girare il pollice che lo pressa, tanto da imprimere al tabacco stesso una sorta di stratificazione a spirale che favorirà una combustione davvero ottimale.
Fine della lezione.
E questo vi fa capire, o meglio fa capire a chi non fuma la pipa, quanta laboriosa dedizione ci sia al solo caricarla e questo non può non sottindendere un rapporto speciale tra fumatore e la sua pipa. E poi ogni fumatore ha un suo personale, talvolta segreto, rituale che rafforza il rapporto con la propria pipa.
E ovviamente stiamo parlando di Maigret. Lui è un fumatore un po' rude, certo non ligio a tutte le regole (ma quanti di noi lo sono?), anche perché la sua pipa è accesa in tutte le situazioni, in ufficio, nei freddi appostamenti notturni, sulla piattaforma aperta dei bus, dopo un pranzo abbondante... insomma ogni occasione è buona. Ma non tutte le occasioni sono buone per rispettare alla lettera il galateo del corretto fumatore di pipa.
Potremo definire le pipe di Maigret una sorta di sue appendici. Oppure le compagne dei momenti difficili come di quelli felici. 
Qualche volta è addirittura un'arma. 
Già... quando il commissario deve mostrare tutto il suo malcontento e il suo disappunto accende la pipa nelle situazioni in cui sarebbe sconsigliato o peggio dove non si dovrebbe. Una sorta di sfida che, unita alla sua massiccia figura e al suo sguardo impenetrabile, tiene in  scacco il "cattivo" di turno.
A noi viene anche da fare un parallelo con la stufa dell'ufficio di Maigret. In fondo in fondo é una sorta di grande pipa, che il commissario si diverte a caricare al massimo, non solo perché faccia più caldo, ma anche per la soddisfazione di veder diventare incandescente la ghisa... una presenza importante in quella stanza che, come la pipa, non serve solo a scaldare. Anche perché è un vecchio modello e ormai a Quai des Orfèvres hanno installato il riscaldamento centralizzato. Ma Maigret ha avuto il permesso di mantenere la sua vecchia stufa a carbone. Questa non è solo una stufa. (m.t.)

giovedì 19 ottobre 2017

SIMENON SIMENON. THE DREADED COMMA

On the plethora of commas in the writer’s works 

SIMENON SIMENONCETTE REDOUTABLE VIRGULE 
Sur la pléthore de virgules dans les œuvres de l’écrivain
SIMENON SIMENON. QUESTA TERRRIBILE VIRGOLA
Sulla quantità di virgole nell'opera dello scrittore  

Pierre Assouline’s biography Simenon includes a 58-page chapter entitled Style, It’s Rhythm. The English translator condensed it to 17 pages. The reason was perhaps because it rambles through a hodge-podge of details about Simenon’s writing technique, from triggers, to titles, to themes, to xyz…. 
I choose to focus here on one particular aspect of Simenon’s style: his use of commas. Why? A critic of a book I once wrote complained that she “had never seen so many commas! and ever since I’ve wondered if Simenon had influenced my style. Although the grammatical rules for comma usage are generally the same in French and English, commas appear much more frequently in French. Many have called Simenon to task for excessiveness in comma usage. 
Assouline comments on the role of the comma in Simenon’s work this way: Even if it meant looking crazy, he was capable of kicking up a fuss, if one modified it [his punctuation] without his knowledge, particularly if one went after his commas.” That commas would crop up often was suggested early on with the “rare on a book cover” comma that appeared in Monsieur Gallet, décédéWhat is more, his contracts stipulated that “no one should change a word or a comma” in his texts. [The comma seemed to him to be a sentence’s indispensable breathing. It is the quintessential sign of its rhythm.” […] A comma’s place in a sentence can change the sense. He cited the last line ofLes Anneaux de Bicêtreas an example where a comma sets off a reference to Lina, the troubled wife of the protagonist‘One day he would go to see his father in Fécamp, with Lina.’ Without the comma, he explained, they are going to Fécamp naturally, and the story ends happily. With it, they are going there as well, but there is a problem and the story ends badly. Even when Simenon stopped writing and switched to dictation for his works, he “specified the commas,” a practice that strongly emphasized his long-term belief: “For me, the comma is sacred.” 
Here’s more from Georges on the subject of correction and punctuation1) In a 1960 letter to Doringe, his official copy editor of preferencehe wrote, “You can very well, at the first reading, correct the errors in typing, spelling, duplications, but under the condition of not changing anything and above all not adding or removing commas because, correction or not, in the grammatical sense, I’m a maniac on this point.” (Note the commas!) 2) As late as 1982, he proclaimed“I never accepted one changing even a single comma in one of my novels. Because I’m a fanatic about one thing, maybe I don’t have a highly refined style, but I am fanatic on commas. Because rhythm means very much more to me than beautiful sentences…  whenever a proofreader eliminates one of my commas as useless, I get totally enraged….” 3) In a 1964 recorded discussion about their writingsIan Fleming, the creator of James Bond, stated: “I find I make stupid mistakes which they correct for me.” The creator of Jules Maigret countered: “My publisher has not the right to change a comma – not even to suggest to change a comma. 

David P Simmons