domenica 18 dicembre 2016

                                            
------------------------------------------------------------------------------- 
SIMENON SIMENON. LE PENDU APRES LE CHARRETIER ?
Quel est le deuxième roman Maigret écrit par Simenon ?

SIMENON SIMENON. L'IMPICCATO DOPO IL CARRETTIERE ?
Qual è il secondo romanzo Maigret scritto da Simenon ? 
SIMENON SIMENON. THE HANGED MAN AFTER THE CARTER?
Which is the second Maigret novel written by Simenon?



Le premier roman "officiel" de la saga maigretienne est, comme chacun sait, Pietr le Letton. Mais quel est le deuxième que Simenon a écrit ? La question est moins anecdotique qu'il n'y paraît, car elle met le doigt sur un des problèmes rencontrés dans les recherches bibliographiques sur l'œuvre simenonienne.
Comme les tapuscrits des romans écrits pour Fayard ont disparu, on ne peut s'en servir pour établir la date de leur rédaction. Les chercheurs ont essayé d'utiliser d'autres sources, telles que Le Livre de comptes (un registre où sont reportées les sommes gagnées par le romancier), et la Liste secrétariale. Cette seconde, très fiable après 1946, comporte un certain nombre d'erreurs pour les années précédentes, et les dates mentionnées ne concordent pas toujours avec celles du Livre de comptes.
Quand, dans les années 1960, Gilbert Sigaux entreprit de publier l'œuvre complète de Simenon chez Rencontre, il en appela au romancier pour établir une chronologie rédactionnelle. Mais on sait Simenon brouillé avec les dates, et de l'eau avait passé sous les ponts depuis une trentaine d'années… Sa reconstitution a donc parfois un côté "désinvolte", selon le mot de Claude Menguy, et Simenon l'avoue lui-même dans une lettre qu'il écrit à celui-ci en 1967: "La chronologie de mes romans a été faite […] uniquement d'après mes souvenirs. Elle n'est donc pas exacte."
Voilà pourquoi on ne peut se fier entièrement aux indications données dans l'édition Rencontre. Ainsi, les quatre romans qui figurent dans le tome I sont agencés dans un ordre qui n'est pas celui que les simenologues prônent aujourd'hui, et les dates ne sont pas non plus celles admises actuellement. Dans ce volume I se suivent Pietr le Letton, daté de septembre 1929, puis, dans l'ordre, et tous datés de l'été 1930: Monsieur Gallet, décédé, Le pendu de Saint-Pholien et Le charretier de la Providence. Les recherches plus récentes proposent de placer la rédaction de Le charretier de la Providence en deuxième position, suivi de Monsieur Gallet, décédé, tous les deux rédigés en été 1930, puis vient Le pendu de Saint-Pholien. Et encore, pour celui-ci, connaît-on trois indexations temporelles différentes: Menguy a proposé une rédaction en automne 1930, date qui a été retenue pour l'édition Tout Maigret chez Omnibus. Tandis que dans la chronobiographie établie pour l'édition Tout Simenon (volume 27) chez le même éditeur, on a repoussé la rédaction de ce roman à l'hiver 1930. Enfin, la version la plus récente, celle en e-book, donne une fourchette de dates: été 1930 - décembre 1930.
Quoi qu'il en soit, si la rédaction du Pendu est postérieure à celle du Charretier, cela donne une raison plausible au fait que c'est Le pendu de Saint-Pholien qui a été préféré pour le lancement du Bal anthropométrique: c'était le roman le plus récent terminé par Simenon avant ce bal… (by Simenon Simenon)
------------------------------------------------------------------------------- 
QUAL E' IL VERO VOLTO DI MAIGRET ?
Cinema e tv si sovrappongono con i loro attori all'idea di Maigret che ci siamo fatti dai romanzi

QUEL EST LE VRAI VISAGE DE MAIGRET ?
Le cinéma et la TV, avec leurs acteurs, prennent le pas sur l'idée que nous nous sommes fait de Maigret d'après les romans
WHAT IS MAIGRET’S TRUE IMAGE? 
Cinema and television, along with its actors, prevail over the idea of Maigret we have drawn from the novels.



Questo post è dedicato a chi ha conosciuto il personaggio di Maigret prima sulle pagine scritte da Simenon, e solo poi, tramite film, sceneggiati e serial che sono stati prodotti in gran quantità. Maigret, per quanto ben descritto, per quanto possiamo essere entrati in confidenza con lui, dopo aver letto almeno una decina titoli della serie, per quanto possiamo essere arrivati a conoscerlo (e magari a volte anche a prevedere le sue mosse...), l'impatto con la derivazione televisiva o cinematografica ci provoca uno scombussolamento. Raramente, anzi direi che quasi mai, il protagonista sullo schermo, piccolo o grande che sia, potrà combaciare con l'idea che ci siamo fatti e costruiti secondo la nostra interpretazione del personaggio letterario.  
E questo può portare varie conseguenze. Il fatto che non corrisponda all'idea che ci eravamo creati provoca un senso di reazione, come se ci sentissimo traditi da quello che vediamo sullo schermo, ben lontano da quanto avevamo in mente. E quindi il ripudio, istintivo, diremmo, si associa alla tendenza di trovare difetti e manchevolezze anche nell'attore che interpreta la parte del commissario.
Certo se l'attore è uno dei nostri preferiti, se riusciamo a trovare dei punti di contatto con il "nostro Maigret" e l'immagine che già abbiamo di quell'attore, può scattare il meccanismo inverso a quello descritto sopra. Magari l'interpretazione non è così fedele, ma i tratti fisici e la recitazione di quell'attore si combinano così bene che danno origine ad un Maigret diverso, ma che suscita la nostra approvazione.
Qualche esempio? L'italiano Sergio Castellitto, pur bravo attore teatrale e cinematografico, il suo Maigret non è riuscito né a entrare nella mente dei lettori  delle inchieste del commissario, ne dai nostalgici degli sceneggiati Rai interpretati da Gino Cervi. E il flop é stato inevitabile.
Poi c'entra anche il nazionalismo. Già perché se gli italiani parteggiano ancora oggi dopo  cinquant'anni per il commissario  di Cervi, i francesi si tengono stretto il loro Bruno Cremer (ma anche il precendente Jean Richard) snobbando Cervi, come gran parte degli italiani non gradiscono né Cremèr né Richard... Per non parlare di Ruprert Davies e Michel Gambon, i Maigret inglesi  che non hanno avuto fortuna né in Francia, né in Italia.
Ma comunque sia il commissario in tv che al cinema di solito lasciano una patina che più o meno inconsapevolmente si sovrappone, si stratifica sul personaggio che ci eravamo costruiti e bene o male lo modifica. 
E d'altronde basta ricordarsi quello che diceva Simenon stesso dopo aver visto l'interpretazione maigrettiana di Jean Gabin (attore simenoniano per eccellenza) "... ora quando mi siedo a scrivere un'inchiesta di Maigret, ho davanti sempre la faccia di Gabin... non posso farci nulla... e ho sempre il timore che possa veirmi a chiedere i diritti d'immagine!..."  (by Simenon Simenon)

------------------------------------------------------------------------------- 
L'ENIGME DE MAIGRET

L'ENIGMA DI MAIGRET
Un piccolo gioco per i maigrettofili 
THE MAIGRET RIDDLE
A little game for the Maigret


Riddle No.15
To make his character more complete and more human, Simenon has endowed Maigret with an amount of details, ranging from his culinary tastes to his preferences regarding movies. One important aspect is that of his childhood memories, often marked with nostalgia. Sometimes it's a mere mention of a fact that gives a touch of realism to these memories. Thus we learn that, when he was a kid, Maigret had owned an air rifle. In which novel do we learn about this detail? A little clue: the investigation takes place in a village, and Maigret draws many parallels between the things he discovers and his own childhood memories. It's up to you to seek! The answer next week in this magazine…

Solution de l'énigme no 14
C'est dans le roman Maigret que le commissaire décide de manger avec Raymonde, la bonne de l'auberge de L'Ange. Il trouve dans la cuisine du pain, du fromage, et Raymonde prend trois œufs au poulailler. "Maigret insistait pour faire l'omelette, et elle riait en le regardant battre les œufs, jaune et blanc séparément."

--------------------------------------------------------------------------------

sabato 17 dicembre 2016

SIMENON SIMENON. UN HIVER A STAVOREN

Qu'a écrit Simenon pendant l'hiver 1929-1930 dans le port hollandais ? 

SIMENON SIMENON. UN INVERNO A STAVOREN 
Che cosa Simenon ha scritto durante l'inverno 1929-1930 nel porto olandese ? 
SIMENON SIMENON. WINTER IN STAVOREN 
What did Simenon write during the winter of 1929-1930 in the Dutch harbour? 

Les informations que l'on possède sur le voyage de l'Ostrogoth jusqu'aux confins de la Hollande, en 1929-1930, nous apprennent qu'une fois son bateau recalfaté, Simenon l'emmena de Delfzijl à Stavoren, où il passa l'hiver. Laissant son navire sur place, Simenon entreprit un voyage dans le Grand Nord, empruntant depuis Hambourg deux caboteurs norvégiens, dont l'un s'appelait le Polarlys, qui le menèrent jusqu'en Laponie. Il en rapporta deux reportages, l'un, intitulé "Escales nordiques", qui parut dans Le Petit Journal en mars 1931, et l'autre, "Pays du froid", qui aurait dû paraître dans le journal Police et Reportage, mais qui ne fut pas publié, le journal lui-même ayant cessé d'exister avant cette parution… 
Le premier article de "Escales nordiques" évoque justement Stavoren, "un port minuscule sur le Zuiderzee. Cinq cents habitants. Des maisons sans étage peintes et vernies deux fois par an. Des rues pavées de briques qu'on lave à grande eau chaque matin. Un vrai jouet." Simenon raconte encore qu'il a reçu à son bord la visite du maire de la ville, un certain Popinga, un patronyme qui dit certainement quelque chose aux simenoniens…..  
Ce qui nous intéresse aujourd'hui, ce n'est pas ce voyage nordique (sur lequel nous reviendrons peut-être un jour), mais le séjour de Simenon à Stavoren même, et surtout les textes qu'il a pu y écrire. Il est avéré qu'il a rédigé pendant cet hiver-là les quatorze nouvelles mettant en scène le juge Froget, dont treize d'entre elles constituent le recueil Les treize coupablesauxquelles s'ajoute La nuit du pont MarieMais il est possible qu'il y ait aussi écrit d'autres textes, et c'est là qu'on en revient à évoquer, une fois de plus, le mystère de la rédaction de Pietr le Letton, dont nous avons déjà parlé à plusieurs reprises sur ce blog.  
Tout simenophile qui se respecte connaît l'anecdote du séjour du romancier à Delfzijl, berceau mythique du commissaire à la pipe, et chacun sait dorénavant qu'il y a, à propos de la naissance de Maigret dans une barge perdue sur le Damsterdiep, une part de légende… Claude Menguy et Pierre Deligny, dans leur texte Les vrais débuts du commissaire Maigret, proposent une rédaction de Pietr le Letton à Morsang au cours du printemps 1930, mais laissent cependant planer un doute, mentionnant un article paru en 1932, dans lequel Simenon déclare avoir mis au monde Maigret "tout en cassant la glace" autour de son bateau en Norvège. Comme nous l'avons dit plus haut, ce n'est pas à bord de l'Ostrogoth que Simenon a visité la Norvège, et, comme le remarque Lacassin (dans Simenon et la vraie naissance de Maigret), "c'est à Stavoren qu'il en était réduit à casser la glace autour de l'Ostrogoth à nouveau immobilisé". Menguy et Deligny estiment que le roman écrit à Stavoren doit être La maison de l'inquiétude, le quatrième "proto-Maigret" et le plus proche de la veine maigretienne. Lacassin, lui penche pour une autre hypothèse: Simenon aurait écrit Le château des Sables Rouges (une enquête de Sancette) à Stavoren, et que c'est là aussi qu'il aurait mis Maigret au monde dans Pietr le Letton, après avoir écrit La maison de l'inquiétude à Delfzijl. Philippe Proost, dans son texte "Souvenirs de Delfzijl", paru dans les Cahiers Simenon 19 (Demeures et logis), argumente pour une rédaction de La maison de l'inquiétude et Pietr le Letton à Delfzijl. Comme nous l'avons déjà écrit plusieurs fois, on ne saura peut-être jamais la vérité… 
A partir de quand, dans quels écrits de sa correspondance ou dans quelles interviews Simenon établit-il que c'est à Delfzijl que Maigret est né ? C'est peut-être une recherche à mener… Ce qui est sûr, c'est qu'en 1958, lorsque Simenon fait une croisière sur les canaux hollandais, la légende de Delfzijl est déjà accréditée. Elle sera "confirmée" en 1966 avec l'érection de la statue de Maigret. En 1960, dans Quand j'étais vieux, Simenon écrit: "A Delfzijl, au bord de l'Ems, j'écrivais mon premier Maigret, puis, là ou ailleurs, entre autres à Stavoren, où j'ai passé l'hiver à bord, deux ou trois autres romans de la même série"Michel Carly, dans son essai Les secrets des «Maigret», fait état d'une lettre du 21 mars 1966 à Nielsen, dans laquelle Simenon dit que c'est bien Pietr le Letton qui a été écrit à Delfzijl, ainsi qu'un "pré-Maigret" dont il n'arrive pas à se rappeler le titre. Le 24 mars, il rédige la fameuse préface La naissance de Maigret pour les éditions Rencontre, qui consacre définitivement la légende. Dorénavant, et pour toujours, dans les interviews et les écrits qu'il publiera, c'est cette version des faits qui prévaudra. Légende ou réalité, les chercheurs simenoniens n'ont pas fini de se poser la question. Mais après tout, il n'est pas interdit de penser qu'il ait commencé Pietr le Letton à Delfzijl, puis l'ait terminé à Stavoren 

Murielle Wenger