domenica 18 dicembre 2016

                                            
------------------------------------------------------------------------------- 
SIMENON SIMENON. LE PENDU APRES LE CHARRETIER ?
Quel est le deuxième roman Maigret écrit par Simenon ?

SIMENON SIMENON. L'IMPICCATO DOPO IL CARRETTIERE ?
Qual è il secondo romanzo Maigret scritto da Simenon ? 
SIMENON SIMENON. THE HANGED MAN AFTER THE CARTER?
Which is the second Maigret novel written by Simenon?



Le premier roman "officiel" de la saga maigretienne est, comme chacun sait, Pietr le Letton. Mais quel est le deuxième que Simenon a écrit ? La question est moins anecdotique qu'il n'y paraît, car elle met le doigt sur un des problèmes rencontrés dans les recherches bibliographiques sur l'œuvre simenonienne.
Comme les tapuscrits des romans écrits pour Fayard ont disparu, on ne peut s'en servir pour établir la date de leur rédaction. Les chercheurs ont essayé d'utiliser d'autres sources, telles que Le Livre de comptes (un registre où sont reportées les sommes gagnées par le romancier), et la Liste secrétariale. Cette seconde, très fiable après 1946, comporte un certain nombre d'erreurs pour les années précédentes, et les dates mentionnées ne concordent pas toujours avec celles du Livre de comptes.
Quand, dans les années 1960, Gilbert Sigaux entreprit de publier l'œuvre complète de Simenon chez Rencontre, il en appela au romancier pour établir une chronologie rédactionnelle. Mais on sait Simenon brouillé avec les dates, et de l'eau avait passé sous les ponts depuis une trentaine d'années… Sa reconstitution a donc parfois un côté "désinvolte", selon le mot de Claude Menguy, et Simenon l'avoue lui-même dans une lettre qu'il écrit à celui-ci en 1967: "La chronologie de mes romans a été faite […] uniquement d'après mes souvenirs. Elle n'est donc pas exacte."
Voilà pourquoi on ne peut se fier entièrement aux indications données dans l'édition Rencontre. Ainsi, les quatre romans qui figurent dans le tome I sont agencés dans un ordre qui n'est pas celui que les simenologues prônent aujourd'hui, et les dates ne sont pas non plus celles admises actuellement. Dans ce volume I se suivent Pietr le Letton, daté de septembre 1929, puis, dans l'ordre, et tous datés de l'été 1930: Monsieur Gallet, décédé, Le pendu de Saint-Pholien et Le charretier de la Providence. Les recherches plus récentes proposent de placer la rédaction de Le charretier de la Providence en deuxième position, suivi de Monsieur Gallet, décédé, tous les deux rédigés en été 1930, puis vient Le pendu de Saint-Pholien. Et encore, pour celui-ci, connaît-on trois indexations temporelles différentes: Menguy a proposé une rédaction en automne 1930, date qui a été retenue pour l'édition Tout Maigret chez Omnibus. Tandis que dans la chronobiographie établie pour l'édition Tout Simenon (volume 27) chez le même éditeur, on a repoussé la rédaction de ce roman à l'hiver 1930. Enfin, la version la plus récente, celle en e-book, donne une fourchette de dates: été 1930 - décembre 1930.
Quoi qu'il en soit, si la rédaction du Pendu est postérieure à celle du Charretier, cela donne une raison plausible au fait que c'est Le pendu de Saint-Pholien qui a été préféré pour le lancement du Bal anthropométrique: c'était le roman le plus récent terminé par Simenon avant ce bal… (by Simenon Simenon)
------------------------------------------------------------------------------- 
QUAL E' IL VERO VOLTO DI MAIGRET ?
Cinema e tv si sovrappongono con i loro attori all'idea di Maigret che ci siamo fatti dai romanzi

QUEL EST LE VRAI VISAGE DE MAIGRET ?
Le cinéma et la TV, avec leurs acteurs, prennent le pas sur l'idée que nous nous sommes fait de Maigret d'après les romans
WHAT IS MAIGRET’S TRUE IMAGE? 
Cinema and television, along with its actors, prevail over the idea of Maigret we have drawn from the novels.



Questo post è dedicato a chi ha conosciuto il personaggio di Maigret prima sulle pagine scritte da Simenon, e solo poi, tramite film, sceneggiati e serial che sono stati prodotti in gran quantità. Maigret, per quanto ben descritto, per quanto possiamo essere entrati in confidenza con lui, dopo aver letto almeno una decina titoli della serie, per quanto possiamo essere arrivati a conoscerlo (e magari a volte anche a prevedere le sue mosse...), l'impatto con la derivazione televisiva o cinematografica ci provoca uno scombussolamento. Raramente, anzi direi che quasi mai, il protagonista sullo schermo, piccolo o grande che sia, potrà combaciare con l'idea che ci siamo fatti e costruiti secondo la nostra interpretazione del personaggio letterario.  
E questo può portare varie conseguenze. Il fatto che non corrisponda all'idea che ci eravamo creati provoca un senso di reazione, come se ci sentissimo traditi da quello che vediamo sullo schermo, ben lontano da quanto avevamo in mente. E quindi il ripudio, istintivo, diremmo, si associa alla tendenza di trovare difetti e manchevolezze anche nell'attore che interpreta la parte del commissario.
Certo se l'attore è uno dei nostri preferiti, se riusciamo a trovare dei punti di contatto con il "nostro Maigret" e l'immagine che già abbiamo di quell'attore, può scattare il meccanismo inverso a quello descritto sopra. Magari l'interpretazione non è così fedele, ma i tratti fisici e la recitazione di quell'attore si combinano così bene che danno origine ad un Maigret diverso, ma che suscita la nostra approvazione.
Qualche esempio? L'italiano Sergio Castellitto, pur bravo attore teatrale e cinematografico, il suo Maigret non è riuscito né a entrare nella mente dei lettori  delle inchieste del commissario, ne dai nostalgici degli sceneggiati Rai interpretati da Gino Cervi. E il flop é stato inevitabile.
Poi c'entra anche il nazionalismo. Già perché se gli italiani parteggiano ancora oggi dopo  cinquant'anni per il commissario  di Cervi, i francesi si tengono stretto il loro Bruno Cremer (ma anche il precendente Jean Richard) snobbando Cervi, come gran parte degli italiani non gradiscono né Cremèr né Richard... Per non parlare di Ruprert Davies e Michel Gambon, i Maigret inglesi  che non hanno avuto fortuna né in Francia, né in Italia.
Ma comunque sia il commissario in tv che al cinema di solito lasciano una patina che più o meno inconsapevolmente si sovrappone, si stratifica sul personaggio che ci eravamo costruiti e bene o male lo modifica. 
E d'altronde basta ricordarsi quello che diceva Simenon stesso dopo aver visto l'interpretazione maigrettiana di Jean Gabin (attore simenoniano per eccellenza) "... ora quando mi siedo a scrivere un'inchiesta di Maigret, ho davanti sempre la faccia di Gabin... non posso farci nulla... e ho sempre il timore che possa veirmi a chiedere i diritti d'immagine!..."  (by Simenon Simenon)

------------------------------------------------------------------------------- 
L'ENIGME DE MAIGRET

L'ENIGMA DI MAIGRET
Un piccolo gioco per i maigrettofili 
THE MAIGRET RIDDLE
A little game for the Maigret


Riddle No.15
To make his character more complete and more human, Simenon has endowed Maigret with an amount of details, ranging from his culinary tastes to his preferences regarding movies. One important aspect is that of his childhood memories, often marked with nostalgia. Sometimes it's a mere mention of a fact that gives a touch of realism to these memories. Thus we learn that, when he was a kid, Maigret had owned an air rifle. In which novel do we learn about this detail? A little clue: the investigation takes place in a village, and Maigret draws many parallels between the things he discovers and his own childhood memories. It's up to you to seek! The answer next week in this magazine…

Solution de l'énigme no 14
C'est dans le roman Maigret que le commissaire décide de manger avec Raymonde, la bonne de l'auberge de L'Ange. Il trouve dans la cuisine du pain, du fromage, et Raymonde prend trois œufs au poulailler. "Maigret insistait pour faire l'omelette, et elle riait en le regardant battre les œufs, jaune et blanc séparément."

--------------------------------------------------------------------------------

Nessun commento: