giovedì 12 gennaio 2017

SIMENON SIMENON. SEALS, PALM TREES, AND RATTLESNAKES/2

America by Car: a journey down the Atlantic coast in 28 days 

SIMENOSIMENON. DES PHOQUES, DES COCOTIERS ET DES SERPENTS A SONNETTE /2 
L’Amérique en auto : un voyage tout au long de la côte Atlantique en 28 jours. 
SIMENON SIMENON. FOCHE, PAPPAGALLI E SERPENTI A SONAGLI/2
L'America in auto: un viaggio lungo la costa Atlantica lungo 28 giorni


 As one continues down the Atlantic coast with Simenon, he drives through a “village about every five miles, a small town every fifty and lauds each for its “free men” who “form a self-sufficient community and they understand how to manage it according to their tastes.” 
“The Indians are so mixed in one has to look carefully to distinguish them from the Whites. Their clothes are the same as those of all poor Americans, and there is an old Ford beside almost every house.” 
The drinking laws frustrate our traveler. “Each county votes in the laws which please it,” and “each municipality decides its own regulations.” Where “you can drink, there are “slot machines and jukeboxes in every corner. 
Waterfront fairgrounds” and “shops on every corner” proliferate. “They sell everything. 
The hotels in American big cities are “palaces, but “invaded” by convening “Rotarians, Lions, and Knights of Columbus,” meaning “the poor solo individual has little chance of getting a room.” Discovering “the way to travel American highways,” Simenon says the “trick” is to stay where there are clusters of identical but individual “cabins. There is no service, but one gets hot and cold running water, a shower, and a “kitchenette.” He laments “pre-sliced bread wrapped in wax paper” and “spaghetti and sauce in a jar, but finds it “healthier than the grub in the tourist restaurants. So, he concludes, “Long live the cabins!” 
After their lawns, Simenon touts the insides of the average American house as impressive, and the kitchen is “what counts the most.” A paradox in “this country where one cooks relatively little, it is, in fact, “the principal room in the house.” No matter the house, each has “all the modern accessories,” and everything is “white” and “porcelain.” 
Another characteristic of American homes is that they “contain very few things, furniture or objects, that are not put to use.” The vacuum cleaner, of course, is de rigueur. So too, is the central heating. Therare electrical outlets everywhere” and “electric devices for everything.” What’s more, “it’s very rare that each family member doesn’t possess a bathroom with a toilet.” 
American houses are made of wood. Wife Tigy (in the other car), who is accustomed to the thick, hard stone in Europe, calls these thin-walled structures “houses of cardboard. Georges cites the advantage that “one can set them on fire before they become historical oddities.” 
Simenon doesn’t like the skyscrapers. Each “building is a city,” and  “don’t try to open the windows.” Still, he tolerates them to run the business of writing. He does like the “parkways” because one doesn’t risk running into cow patties.” 
Thus, Simenon switches between admiring and criticizing the “fantasies and contradictions” in this “strange and marvellous country” on “Route One” where “in less than an hour from a city of two million, one [can] fish in empty surroundings.” 

David P Simmons 

mercoledì 11 gennaio 2017

SIMENON SIMENON. DALLA REALTA' ALLA FINZIONE IL PASSO E' BREVE

Come lo scrittore traeva ispiramento dai suoi viaggi per creare  romanzi 

SIMENON SIMENON. DE LA REALITE A LA FICTION IL N'Y A QU'UN PAS  
Comment l'écrivain puisait l'inspiration dans ses voyages pour créer des romans 
SIMENON-SIMENON. FROM REALITY TO FICTION THERE IS BUT A SMALL STEP 
How the writer drew inspiration from his travels to create novels 

Dopo i primi “romans-romans ed i primi Maigret di successo, Simenon scelse di intraprendere un giro del mondo che lo portò in tutti i continenti, stiamo parlando degli inizi degli anni trenta. Di questi viaggi lo scrittore ci ha lasciato numerosi reportages i quali dimostrano come avesse talento anche come giornalista; il materiale per articoli di successo non mancava di certo e neppure quello per trarre spunto per le sue opere di fantasia. In particolare in “Peuples qui ont faim Simenon dedica un lungo articolo alla sua visita in Unione Sovietica: non è per nulla tenero con le autorità che rappresentavano il governo comunista che regnava allora in quel paese..ci racconta come fosse difficilissimo entrare in quella nazione nonostante si avessero tutti i documenti in regola, per contro una volta ottenuta l'autorizzazione ad entrare era altrettanto difficile fare il tragitto inverso, cioè uscire dai confini sovietici. E' un Simenon piuttosto sarcastico quello che possiamo leggere in questo reportage poiché ci racconta come a quell'epoca in U.R.S.S. si cercasse di convincere la gente a vedere le cose in un certo modo, si guidava il turista a vedere ciò che volevano vedesse, a sentire e capire quello che era interesse del regime far trapelare all'esterno. Non era certo una cosa che Simenon potesse accettare di buon grado: il fatto di abusare delle persone credendole stolte, era contro i suoi principi morali e caratteriali. Dicevamo come da questo viaggio l'autore abbia tratto ispirazione per una sua opera; si tratta di “Les gens d'en face del 1932 (in Italia pubblicato con i titoli "Quelli di fronte" da Mondadori e "Le finestre di fronte" da Adelphi). Un passaggio del suo reportage è molto simile a quello della vicenda narrata nel romanzo in cui il console turco a Batum (nell'odierna Georgia) viene spiato e controllato senza potersi muovere liberamente, il materiale venne fornito a Simenon da un incontro con un diplomatico turco a Yerevan (capitale dell'attuale Armenia), dunque il maestro belga ha solo spostato di qualche chilometro lo svolgersi della vicenda nel romanzo, rispetto a ciò che racconta nel suo reportage. 
Andrea Franco