lunedì 14 agosto 2017

SIMENON SIMENON. MORE BIOGRAPHY ABOUT THE MAIGRETS

Looking at a later Maigretwritten in 1954―that highlights a lot about the couple. 

SIMENON SIMENON. DAVANTAGE D'ELEMENTS BIOGRAPHIQUES SUR LES MAIGRET 
En examinant un Maigret plus tardif (écrit en 1954), qui nous éclaire beaucoup sur le couple.
SIMENON SIMENON. MAGGIORI ELEMENTI BIOGRAFICI SUI MAIGRET
Esaminando un Maigret più maturo (scritto nel 1954) abbiamo maggiori chiarimenti sulla coppia


In anticipation of Penguin’s soon to be forthcoming English translation Maigret and the Minister, I reread Maigret chez le minister. One interesting discovery was the clever way Simenon further develops the portraits of the Maigrets. Juxtaposing the minister and his wife with the Maigrets promotes repeated comparisons, which significantly underline what the Maigrets are really like. 
The novel opens with a warm scene of the Maigrets together in their apartment. “The door opened as soon as he put his foot on the doormat” in one of the rituals that meant a lot more to him than he would have wanted to admit.” After a longer than usual, insightful conversation between Jules and Louise, the story moves along in a back and forth fashion, between scenes of Maigret interacting with the Points in their milieu and with Madame Maigret on their hearth, in which Simenon details multiple similarities between the men, the women, and their union. 
Here are some examples: Madame Maigret’s welcome on a later return home makes Maigret immediately reflect on how “in another apartment… a couple was experiencing pretty much the same moments in “familiar, almost palpable intimacy.” The next morninga familiar and intimate Madame Maigret “gently touched his shoulder” to awaken him and “whispered in one ear” to express her concern for him. Later on, she shows her intuition and intelligence when she “understood from his look it was better not to question him” and she “kept the question on the tip of her tongue a long time.” 
Madame Point displays the same traits, right down to the tiniest detail of neither of them being smokers. Indeed, Point tells Maigret: “You have, if I’m not mistaken, the same type of wife as mine.” In fact, one can substitute Madame Maigret for Madame Point whenever Simenon writes about her―except for the one time she leaves the room “with a tear running down her cheek.” Just like Madame Maigret, Madame Point does not have “the ambition” to be anything more than a loyahousewife. She “simmers a little dinner” that they “take alone together.” Constantly watching over her husband, she “helps him very much.” When she tells her husband “I told you so,” it’s as though one is hearing Louise gently educating Jules. It is nwonder, that after Maigret succeeds in saving Point’s reputation, she rejoices, for “her husband counts more than anything in the world.”   
As for the two men, Simenon likens Maigret and Point in even more ways. First of all, they are practically clones. Not only are they physically similar, their backgrounds and personalities compare. “Country born from an already evolved peasant line, they “have virtually the same origins” and are “if not like a brother, at the very least, like a first cousin.” 
And finally, these “simple people form simple couples. Extremely close and interdependent, they just “don’t have the habit of being separated.” In sum, the comment “your life is like mine” could be a summary statement either man makes to the other, and thus the Point portraits substantially enhance those of the Maigrets. 

David P Simmons

domenica 13 agosto 2017





LE TIERCE DE MAIGRET
Un choix de trois romans de la saga, sur un thème particulier

Que vous partiez en vacances ou pour un court congé, ou que vous ayez un long voyage à faire en train ou en avion, peut-être vous dites-vous que vous pourriez emporter quelques romans de votre commissaire préféré… Oui, mais comment les choisir ?
A part une sélection au hasard, il existe d'autres possibilités. Cette nouvelle rubrique vous propose des triades de romans, selon un thème traité dans chacun de ce ceux-ci.
Ces sélections sont aussi valables, évidemment, pour une nuit insomniaque, ou pour une séance de lecture paresseuse dans le hamac au fond du jardin…

LA TRIPLETTA DI MAIGRET
Una scelta di tre romanzi della serie, su un tema particolare

Che voi stiate partendo per le vacanze o per un weekend, oppure che dobbiate fare un lungo viaggio in treno o in aereo, forse state pensando di portarvi dietro qualche romanzo del vostro commissario preferito…Ok, ma come sceglierlo?
A parte la scelta « a caso », esistono altre possibilità. Questa nuova rubrica vi propone delle triadi di romanzi di Maigret che sono legati da uno stesso tema, che viene trattato in ognuno dei tre titoli.
Queste selezioni  sono utili, evidentmente, anche per le notti insonni o per una pigra  sessione di lettura cullandosi sull’amaca in fondo al giardino…


MAIGRET'S TRIFECTA
A choice of three novels of the saga, on a particular theme

Whether you are going on holiday or for a short break, or having a long journey by train or plane, maybe you're saying to yourself that you could take with you some novels of your favorite chief inspector… Yes, but how to choose them?
Besides a random selection, there are other possibilities. This new column will propose triads of novels, according to a theme treated in each of them.
These selections are obviously also valid for an insomniac night, or for a lazy reading session in the garden hammock

 ----------------------------------------------------------------

Trois enquêtes de vacances

Maigret a le virus de l'enquêteur chevillé au corps, aucun doute là-dessus… Non seulement il accepte – plutôt facilement – de s'occuper à titre officieux d'investigations pour lesquelles on a sollicité son aide, mais il lui arrive aussi d'enquêter pour son propre compte, en dilettante, alors qu'il est en vacances et censé se reposer et oublier un peu le travail…
"Tout à l'heure encore, c'était un gros homme un peu flottant qui fumait la pipe sans conviction en promenant autour de lui un regard ennuyé. A présent, il était comme plus dense. Son pas même était plus lourd, ses gestes plus lents. Lucas, par exemple, qui connaissait le patron mieux que quiconque, aurait compris tout de suite et se serait réjoui." (Les vacances de Maigret)
"Tout de suite, son regard s'arrêta sur un autre titre, dans le coin droit de la page. Un cadavre dans un placard. Si ses narines ne frémirent pas, il n'en ressentit pas moins une certaine excitation." (Maigret s'amuse)
"Mme Maigret s'étonnait de le trouver si docile, si calme, et il lui arrivait de s'en inquiéter. C'est alors qu'elle découvrit qu'il jouait en quelque sorte au détective." (Maigret à Vichy)


Tre inchieste in vacanza

Maigret è contagato dal virus dell’indagine, ormai entrato stabilmente nel suo corpo e su questo non c’è alcun dubbio…. Non soltanto egli accetta piuttosto facilmente  di occuparsi a titolo ufficioso di indagini per le quali qualcuno ha sollecitato il suo aiuto, ma arriva anche ad indagare per proprio conto, come farebbe un dilettante,  quando è in vacanza e dovrebbe riposarsi e dimenticare un po’ il lavoro…
« Ancora poco fa’ era un grosso uomo un po’ dondolante, che fumava la pipa senza convinzione e  che trascinava intorno a lui uno sguardo annoiato. Ora era come se fosse più denso. Anche il suo passo era più pesante, i suoi gesti più lenti. Lucas, per esempio, che conosceva il capo meglio di ogni altro, avrebbe capito subito e se ne sarebbe compiaciuto ». (Le vacanze di Maigret)
« Tutto ad un tratto il suo sgardo si arrestò su un altro titolo, nella parte in alto a destra della pagina. Un cadevere in un armadio. Se le narici non avessere fremito, non avrebbe potuto di fare a meno di sentire una certa eccitazione » (Maigret si diverte).
 « M.me Maigret si stupiva di trovarlo così remissivo e così calmo, e a lei capitava d’inquietarsi. E’ allora che lei scoprì che lui stava giocando, in qualche modo, al detective ». (Maigret a Vichi)


Three holyday investigations

Maigret has no doubt the detective's virus deeply rooted in him. Not only does he agree – rather easily – to deal unofficially with investigations for which his help has been requested, but he also happens to investigate on his own account, as an amateur, while he is on vacation and should instead rest and forget a little bit about work…
"Earlier still, he was a big man, somewhat hesitant, who was smoking his pipe without conviction, while looking tediously around him. Now it was as if he were denser. Even his step was heavier, his gesture slower. Lucas, for example, who knew the chief better than anyone else, would have understood right away and have rejoiced." (Maigret's Holyday)
"At once, his look stopped on another title, in the right corner of the page. A corpse in a cupboard. If his nostrils didn’t shiver, he nonetheless felt a certain excitement." (Maigret's Little Joke)

"Mme Maigret was surprised to find him so docile, so calm, ant she happened to worry about it. And then she discovered that he was somehow playing the detective." (Maigret in Vichy)

(by  Simenon Simenon)

sabato 12 agosto 2017

SIMENON SIMENON. QUAND LES PERSONNAGES CHANGENT DE PRENOM…

Quelques exemples d'erreurs de congruence dans les romans Maigret  

SIMENON SIMENON. QUANDO I PERSONAGGI CAMBIANO IL NOME... 
Alcuni esempi di errori di congruenza nei romanzi di Maigret 
SIMENON SIMENON. WHEN CHARACTERS CHANGE THEIR FIRST NAMES 
Some examples of congruence errors in the Maigret novels 

Simenon n'aimait pas faire le travail de révision de ses textes, dont il se débarrassait en un temps minimum, et les versions définitives de ses romans comportent quelques erreurs de congruence (nous en avons parlé dans un billet de juillet 2016), comme, par exemple, deux personnages intervertis au cours de l'intrigue, ou des marques temporelles incompatibles les unes avec les autres.  
"Lorsque j'écrivais, j'étais obligé d'avoir à côté de moi ce que j'appelais le plan du roman, qui consistait, non en un résumé de l'action, mais en une liste: les noms des personnages, leur âge, leur adresse, leur degré de parenté, etc. Combien de fois ne m'est-il arrivé, il y a trente ans comme il y a dix ans, de changer le nom d'un de mes personnages au cours du récit. Mieux encore; à la révision, cette anomalie m'échappait et l'on pourrait trouver certains de mes livres où la bonne s'appelait Amélie au premier chapitre et Josette à partir du cinquième." (in Des traces de pas). Ce sujet des prénoms a déjà été évoqué sur ce blog en janvier 2015, mais, comme le texte que j'avais écrit n'avait paru, à l'époque, qu'en italien, je me permets d'en reprendre en partie l'argument. 
En juillet 1960, le romancier note dans le cahier de ce qui deviendra Quand j'étais vieux: "Révision de mon roman Maigret et les vieillards terminée. En cinq jours. A raison de six à sept heures de travail par jour. […] Plus de trente heures pour réviser. Les premiers Maigret étaient révisés en un jour ! Je n'ose pas les relire." 
La longueur de la révision a-t-elle une influence sur le nombre d'erreurs de congruence ? Autrement dit, plus la révision est rapide, plus il y aurait d'erreurs ? La chose reste à prouver, et mériterait peut-être une étude plus approfondie, en comparant les manuscrits, les corrections qu'on y trouve, et le nombre d'erreurs de congruence. On pourrait aussi mener la recherche en comptant le nombre de ces erreurs de congruence, en fonction de la chronologie rédactionnelle, et analyser si vraiment ces erreurs diminuent dans les romans pour lesquels la révision a été plus conséquente.  
Quoi qu'il en soit, on remarque que dans les exemples que je vais donner, on trouve en réalité davantage d'erreurs, portant sur des prénoms, dans les romans plus tardifs, qui ont fait l'objet, a priori, d'une révision plus poussée. Mais on ne pourra pas en déduire une règle générale, d'une part parce que le recensement des erreurs que j'ai effectué n'est probablement pas exhaustif, et d'autre part parce que les romans plus tardifs sont plus nombreux (pour ce qui est des Maigret, 19 romans parus chez Fayard et 50 aux Presses de la Cité), et donc statistiquement, la probabilité de trouver des erreurs aura tendance à augmenter.  
Dans L'écluse no 1la servante à la maison de campagne de Ducrau s'appelle Mélie. Or, au milieu du déjeuner, Mme Ducrau dit "-Rosalie a oublié les liqueurs." On se demande d'où sort cette Rosalie, qui n'est jamais mentionnée ailleurs, alors que Mélie semble être le seul personnel dans la maison, puisque c'est aussi elle qui prépare le repas et le sert à table.  
Dans Cécile est morte, le cousin Monfils est prénommé Henri lorsque Maigret le rencontre à l'hôtel; mais, dans le télégramme qu'il a envoyé à son avocat au dernier chapitre, il signe Etienne. Toujours dans le même roman, la femme de Gérard Pardon est d'abord prénommée Hélène, mais, plus tard, lorsque Berthe, la sœur de Gérard, quitte celui-ci, elle dit à son frère: "Embrasse Clémence pour moi…". 
Dans Maigret a peur, lorsque Chabot explique la famille Vernoux à Maigret; il lui dit que Robert de Courçon "avait deux sœurs, Isabelle et Lucile. Isabelle a épousé VernouxA peine quelques lignes plus loin, Maigret demande: "- Hubert Vernoux est toujours marchand de biens ?" et Chabot lui répond: "Il a de grosses charges. Emilie, la sœur aînée de sa femme, vit avec eux." Il s'agit, bien entendu, de Lucile… 
Dans Maigret et les vieillards, lorsque Maigret se rend chez la princesse de V…, il y fait la connaissance du fils aîné de Philippe, qu'on lui présente en tant que FrédéricPlus tard, à la PJ, Maigret reçoit la visite du même jeune homme, qui vient lui parler de Saint-Hilaire. Mais cette fois, il est prénommé Julien.  
Dans Maigret et le client du samedi, Lapointe a retrouvé la fille qui a raccompagné Planchon chez lui le soir de sa disparition. Elle s'appelle Clémentine. Maigret la reçoit ensuite dans son bureau, et la fille lui dit que son prénom est Antoinette, mais qu'elle préfère se faire appeler Sylvie… 
Et enfin, dans Maigret et le marchand de vin, lorsque Maigret discute avec Mme Chabut de la liste de ses amis, elle lui cite un ministre, dont le prénom est Xavier. Un peu plus tard, Maigret se rend chez Mme Blanche, pour lui montrer la même liste, et Mme Blanche parle aussi du ministre qui fréquente sa maison, mais cette fois, il est prénommé André. 

Murielle Wenger