domenica 18 febbraio 2018


SIMENON SIMENON. PORTRAIT DE MAIGRET 
Maigret vu par Simenon, extraits d'interviews 


Le 14 octobre 1967, Maigret débarque sur le petit écran des téléspectateurs français. Après une série anglaise et une série italienne, Simenon a cédé les droits d'adaptation des romans à l'ORTF. Dans le journal Télé7 jours de cette semaine-là, un reportage présente la rencontre entre Simenon et le nouvel interprète de Maigret, Jean Richard. C'est l'occasion pour le romancier de redire encore une fois quelle est sa vision du commissaire. 
"Quand il arrive quelque part, il faut qu'il s'imprègne de l'endroit. Il essaye le fauteuil pour voir ce que le suspect voit tous les jours. Il se familiarise avec les objets. Maigret ce n'est pas Sherlock Holmes, il ne cherche rien. Il faut le jouer avec une certaine lenteur car il n'a pas d'idées de génie. Maigret ne doit pas être vif. Sa pensée n'agit que lentement parce qu'elle agit par intuition."  


SIMENON SIMENON. RITRATTO DI MAIGRET 
Maigret visto da Simenon, estratti da interviste 

Il 14 ottobre 1967, Maigret sbarca sul piccolo schermo dei telespettatori francesi. Dopo una serie inglese ed una serie italiana, Simenon ha ceduto i diritti d’adattamento per i suoi romanzi alla ORTF. Nel giornale Tele7 Jours di quella settimana, un reportage presenta l’incontro tra Simenon e il nuovo interprete di Maigret, Jean Richard. E’ l’occasione per Simenon di ripetere ancora una volta qual è la sua visione del commissario. «Quando arriva in qualche parte, bisogna che s’impregni dell’ambiente. Prova la poltrona pr vedere quello che il sospettato vede tutti i giorni. Familiarizza con i suoi oggetti. Maigret non è Sherlock Holmes e non cerca nulla. Se la deve giocare con una certa lentezza perché non possiede un colpo di genio. Maigret non deve esssere acuto. Il suo mente non può che agire lentamente perché essa funziona per intuizione.» 


SIMENON SIMENON. MAIGRET'S PORTRAIT 
Maigret seen by Simenon, extracts from interviews 

On October 14th, 1967 Maigret disembarks on the French viewers' small screen. After an English series and an Italian one, Simenon had sold the adaptation rights of his novels to the ORTF. In the newspaper Télé7 jours of that week, a report presented the meeting between Simenon and Jean Richard, who would play Maigret. It was an opportunity for the novelist to tell once more what his point of view about the Chief Inspector was. "When he arrives somewhere, he has to immerse himself in the place. He tries the armchair to see what the suspect sees every day. He gets acquainted with objects. Maigret isn't Sherlock Holmes, he doesn't seek anything. You have to play him at a slow pace for he has no genius ideas. Maigret should not be keen. His thought acts only slowly because it acts by intuition." 

by Simenon Simenon

sabato 17 febbraio 2018

SIMENON SIMENON. SIMENON ET L'ENIGME DU TAM TAM

A propos d'une curiosité bibliophilique 

SIMENON SIMENON. SIMENON E L'ENIGMA DEL TAM TAM 
A proposito di una curiosità bibliofila  
SIMENON SIMENON. SIMENON AND THE TAM TAM ENIGMA 
About a bibliophilic curiosity 

Simenon aurait-il joué de cet instrument quelque peu exotique ? Mais que non ! Tam Tam est le nom d’un mensuel peu connu. En couverture, il est spécifié «Tam Tam Le Digest Noir». Son rédacteur en chef est Léon Treich et ce mensuel est publié par «Les Editions du siècle».
Le premier numéro parait en février 1950, il propose un abonnement pour douze parutions. En réalité, le mensuel n’ira pas plus loin que six numéros. En effet, cette revue, du genre publication érotique, se voit condamnée par la censure. L’arrêté du 28 août 1950 en interdit la vente aux mineurs et en interdit aussi l’exposition et l’affichage; il est évident que cela réduit sérieusement les chances d’être vendu à un grand nombre d’amateurs. De là qu’après six numéros, la direction de Tam Tam cesse la publication de ce mensuel.
A première vue, pourtant, ce mensuel a tout pour paraître léger mais sérieux; en effet, le sous-titre «digest» fait penser à d’autres publications fort sérieuses, elles. Ensuite, le rédacteur en chef, Léon Treich, n’est pas le premier venu. Ce journaliste a débuté sa carrière en 1907 et collabora à plusieurs publications dont L’Aurore, Historia, Le Figaro, Comoedia et bien d’autres. Malgré ces indices prometteurs, Tam Tam était une revue érotique.  
Quelle surprise donc de voir dans le sommaire de celle-ci, en 1950, apparaître le nom de Georges Simenon, précédé d’un titre d’article qu’il n’a sûrement pas écrit à cette date-là. La possible explication est donnée par le titre de la rubrique dans laquelle le texte parait: «Avant la gloire». De plus, les rédacteurs ont pris la peine d’expliciter le titre de la rubrique en insérant le texte suivant: «Dans cette nouvelle rubrique …nous publierons des contes, chroniques ou poèmes écrits par nos grands écrivains, souvent sous des pseudonymes, avant qu’ils ne soient parvenus à la célébrité. «J’enlève ma chemise» date de 1926 …il n'écrivait encore que sous le nom de Georges Sim …c’est sous ce nom que le conte parut dans un journal depuis longtemps disparu» 
Curieux de savoir dans quel journal ce texte avait paru, j’ai consulté plusieurs bibliographies, dont celle de Menguy, mais je n’ai rien trouvé de semblable. L’histoire cadre bien avec ce que Simenon a écrit dans les années 1920-1930: «Une jeune prostituée veut absolument enlever sa chemise, alors que le client n’y tient pas forcément, mais lorsqu’elle le fait malgré tout on peut lire, tatoué entre les deux seins, un message publicitaire». Tout cela me pose deux problèmes. Le premier: Simenon aurait-il vraiment autorisé la publication de ce texte en 1950 ou la revue l’a-t-elle fait sans l’accord de l’auteur ? Le deuxième problème: ne retrouvant pas ce titre, la revue a-t-elle copié un ancien texte, avec ou sans la permission de l’auteur, et en a-t-elle changé le titre ? Il se peut également que ce bout de conte ait été extrait d’un texte plus long. Quoi qu’il en soit, cela mérite une petite enquête dans la correspondance de Simenon. 

Philippe Proost 

venerdì 16 febbraio 2018

SIMENON SIMENON. TWO AUTHORS IN FRONT OF THE BAR

On how Georges Simenon and Louise Penny depict the court 

SIMENON SIMENON. DEUX ECRIVAINS A LA BARRE 
Comment Georges Simenon et Louise Penny dépeignent le tribunal 
SIMENON SIMENON. DUE SCRITTORI ALLA SBARRA
Come Georges Simenon e
Louise Penny descrivono il tribunale

Rereading Georges Simenon’s Maigret in Court became a no-brainer after reading Louise Penny’s new best selling novel Glass Houses. Both protagonists, Jules Maigret and Armand Gamache, become immersed as prosecution witnesses against accused murderers in remarkable courtroom scenes. 
First of all, both novelists uniquely liken the courtroom proceedings to church servicesThus, for Maigret: Waiting to “track the ritualistic ceremony of the court was like being in kind of in a sacristy,” and he “was feeling the same trouble” he felt “at mass in the village church.” It is the same for Gamache“Trials, like masses, were theatrics. He could almost smell the incense and hear a tinny, tiny bell.” 
Both witnesses are physically uncomfortable in court. Their creators single out the role of heat in particular, making the courtroomoppressively hot, forcing the participants to squirm, sweat, and thirst. Maigret: “The radiators were burning hot. An invisible steam, smelling more and more human, rose up from hundreds of bodies, elbow to elbow, from wet clothes, from breaths.” Gamache: “It was hot. Sweltering. […] He could taste perspiration from his upper lip.” In the stifling heat, “it would be superhuman not to perspire. Gamache was sweating freely and willing himself not to take out his handkerchief and wipe his face.” 
Even more so, both witnesses are psychologically uncomfortable in courtMaigret: “The most painful part of his job was testifying in court because “wasn’t everything counterfeit there?” The man, the one who doesn’t like to judge others, suffers “because human beings saw themselves all of a sudden summed up, so to speak, in a few phrases, in just a few sentences.” Gamache: “The witness box was not his favorite place in the world. And far from his favorite thing to do. To testify against another human being.” Yet, there he was, under fire, “in what had become, almost literally, a grilling.” 
And, suddenly, there is a surprise dichotomy: one witness is honest and the other is not. Maigret: “Everything he had just said was true and “his sentences adhered to the truth.” Gamache: “Oui. And there it was. The Chief Superintendent had perjured himself. Indeed, “It was a most serious crime. Perjury. The perversion of justice.”  
And stillthe courtroom drama escalates in both cases. A higher system of justice, one based upon personal conscience, overrules what typically plays out in court. Thus, for Maigret: “Wasn’t he on both sides of the fence at the same time?” Facing the choice of following the “complicated apparatus of Justice” or having a “completely clear conscience, the Chief Inspector is like “the jurors who had to decide in good conscience if….” And for Gamache: “There is a higher court than courts of justice and that is the court of conscience. It supersedes all other courts.” Again and again, his “conscience rose up” to direct his behavior. The Chief Superintendent admitted to himself that while he believed in the law, had spent his career working within the justice system, what he really had to answer to was his conscience. And that was proving to be a pretty harsh judge.” 

David P Simmons