sabato 7 aprile 2018

Nous inaugurons aujourd'hui une nouvelle rubrique mensuelle, où "3D" signifie 3 DÉCLINAISONS, qui se réfèrent à la version écrite, à la version télévisée et à la version cinématographique d'un roman de SimenonCette rubrique illustre les rapports entre le roman et les productions pour le grand et le petit écran. 

Inauguriamo oggi una nuova rubrica mensile dove 3D significa 3 DECLINAZIONI che si riferiscono alla versione scritta, a quella televisiva e a quella cinematografica di un romanzo di Simenon. Questa rubrica illustra i rapporti tra il romanzo e le produzioni per il grande il piccolo schermo. 

Today we initiate a new monthly column, in which "3D" means 3 DECLINATIONS, what refers to the written version, the TV version and the movie version of a novel by Simenon. This column illustrates the relationship between the novels and the productions for the small and the big screen.  


Maigret au Picratt's / Maigret al Picratt's / Maigret at Picratt's



• Fiche du roman C’est un roman écrit par Simenon au milieu de sa "période américaine", soit en 1950. L'intrigue se déroule à Pigalle, un des endroits de Paris mythiques et favoris du romancier. Maigret est à la recherche du meurtrier d'une jeune strip-teaseuse, Arlette, et le commissaire va passer une grande partie de son temps à enquêter dans un cabaret montmartrois, faisant connaissance avec le "monde de la nuit".
Edition originale: Presses de la Cité; éditions actuelles: volume V de Tout Maigret chez Omnibus, Le Livre de Poche
• Scheda del romanzo E’ un romanzo di Simenon scritto nel bel mezzo del suo «periodo americano», cioè nel 1950. La vicenda si svolge a Pigalle, uno dei mitici luoghi di Parigi e preferiti dal romanziere. Maigret è alla ricerca dell’assassino di una giovane spogliarellista, Arlette, e il commissario passerà gran parte del suo tempo ad indagare in un cabaret di Montmartre, facendo conoscenza del «mondo di notte». 
TraduzioniMaigret al night club (Mondadori), Maigret al Picratt's (Adelphi) 
Book data sheet It's a novel written by Simenon in the middle of his "American period", that is to say in 1950. The plot is taking place in Pigalle, one of the novelist's mythic and favourite Parisian places. Maigret is looking for he murderer of a young stripper, Arlette, and the Chief Inspector spends much of his time investigating in a Montmartre cabaret, getting acquainted with the "world of night".  
Current translation: Maigret at Picratt's, Penguin Books 


Fiche du film Le film franco-italien Le Commissaire Maigret à Pigalle est une adaptation du roman Maigret au Picratt's; le film est sorti en France en 1967
Interprètes principaux: Gino Cervi, Lila Kedrova, Raymond Pellegrin, Alfred Adam, Christian Barbier, Josée Greci, Daniel Ollier
Metteur en scène: Mario Landi
Musique: Armando Trovajoli
Durée: 100 min.
Production: Film Number One, Riganti-Cervi
Scheda del film Il film franco-italiano Maigret a Pigalle è un’adattamento del romanzo Maigret al Picratt’s; il film è uscito in Italia nel 1966
Interpreti principali: Gino Cervi, Lila Kedrova, Raymond Pellegrin, Alfred Adam, Christian Barbier, Josée Greci,
Daniel Ollier 
Regista: Mario Landi 
Musica: Armando Trovajoli 
Durata: 100 min. 
Produzione: Film Number One, Riganti-Cervi 
Movie data sheet The French-Italian film Maigret a Pigalle is an adaptation from the novel Maigret at Picratt's; it was released in Italy in 1966 
Cast: Gino Cervi, Lila Kedrova, Raymond Pellegrin, Alfred Adam, Christian Barbier, Josée Greci, Daniel Ollier 
Directed by Mario Landi 
Music by Armando Trovajoli 
Duration: 100 min. 
Production: Film Number One, Riganti-Cervi 


Fiche télé Ce roman a connu sept épisodes pour la télévision: Murder in Montmartre (épisode qui inaugure la série avec Rupert Davies en 1960), Maigret au Picratt's (1985, avec Jean Richard), Maigret et les plaisirs de la nuit (1991, premier téléfilm de la série avec Bruno Crémer), Maigret and the Night Club Dancer (1993, avec Michael Gambon), Maigret in Montmartre (2017, avec Rowan Atkinson), mais aussi un épisode de la série néerlandaise avec Kees Brusse et un épisode de la série japonaise avec Kinya Aikawa.  

Scheda tv Questo romanzo ha conosciuto sette versioni per la televisione: Murder in Montmartre (episodio che inaugura la serie con Rupert Davies nel 1960)Maigret au Picratt's (1985, con Jean Richard), Maigret et les plaisirs de la nuit (1991, primo episodio della serie con Bruno Crémer), Maigret and the Night Club Dancer (1993 con Michel Gambon), Maigret in Montmartre (2017, con Rowan Atkinson), ma anche un episodio della serie olandese con Kees Brusse e un episodio della serie giapponese con Kinya Aikawa. 

TV data sheet There have been seven TV adaptations: Murder in Montmartre (first episode of the Rupert Davies series in 1960), Maigret au Picratt's (1985, with Jean Richard), Maigret et les plaisirs de la nuit (1991, first episode of the Bruno Crémer series), Maigret and the Night Club Dancer (1993, with Michael Gambon), Maigret in Montmartre (2017, with Rowan Atkinson), and also an episode for the Dutch series with Kees Brusse and an episode of the Japanese series with Kinya Aikawa. 


Commentaire Pourquoi ce succès ? Probablement parce que le lieu de l'enquête est très représentatif pour qui veut raconter une enquête de Maigret sur l'écran, et que planter un décor dans un cabaret de Pigalle permet l'évocation de tout un monde qui parle à la mémoire des (télé)spectateurs. Mais aussi, peut-être, parce que, pour celui qui lit le roman, le lien qui se crée entre Maigret et Arlette, par-delà la mort, est quelque chose de fascinant. Encore que, dans ce cas, cette relation qu'on découvre à la lecture n'est peut-être pas si évidente que cela de rendre à l'écran, et en réalité, c'est plutôt le thème de la "chasse à l'homme" qui sera mis en avant dans les adaptations, parce que sans doute plus facile à montrer.  
Un autre point important dans le roman est l'implication de l'inspecteur Lapointe dans l'affaire (il est amoureux d'Arlette), un point qui n'a pas été retenu dans le film avec Gino Cervi. Dans ce film, par ailleurs, le meurtrier d'Arlette n'est pas le même que dans le roman, un changement d'optique qui a aussi été utilisé dans le téléfilm de la série avec Bruno Crémer.  

Commento Perchè questo successoProbabilmente perché il luogo dell’inchiesta è molto rappresentativo per chi vuole raccontare un’inchiesta di Maigret sullo schermo e perchè allestire la scena in un cabaret di Pigalle permette di evocare tutto un mondo che parla alla memoria dei (tele)spettatori. Ma anche forse perché, per chi legge il romanzo, il legame che si crea tra Maigret e Arlette, al di là della morte, è qualche cosa di affascinante. Anche se, in questo caso, questa relazione che si scopre leggendo non è forse così evidente da restituire sullo schermo, e in realtà è piuttosto il tema della «caccia all’uomo» che sarà messo in primo piano negli adattamenti, perchè senza dubbio più facile da replicare sullo schermo.  
Un altro punto importante del romanzo, è l’implicazione dell’ispettore Lapointe nel caso (è innamorato di Arlette), un aspetto che non è stato considerato nel film con Gino Cervi. In questo film, d’altronde, l’assassino di Arlette non è lo stesso del romanzo, un cambiamento di ottica che è stato utilizzato anche nel telefilm della serie con Bruno Crémer. 

Comment Why this success? Probably because the place of the investigation is very representative when you want to tell a Maigret investigation on the screen, and also because if you set the scene in a cabaret at Pigalle, you can describe a world which is very evocative to the (TV)spectators' memory. But also maybe because, when you read the novel, the relationship that is created between Maigret and Arlette, beyond death, is fascinating. Though in this case this relationship you find by reading is not so obviously easy to express on the screen, and in fact it's rather the theme of "manhunt" that will be highlighted in the adaptations, no doubt because it's easier to show.  
Another important point in the novel is Inspector Lapointe's involvement in the case (he is in love with Arlette), something that was not held in the film with Gino Cervi. Moreover in this film Arlette's murderer is not the same as in the novel, a shift in focus which was also used in the episode of the Bruno Crémer series.

Murielle Wenger  

venerdì 6 aprile 2018

SIMENON SIMENON. LO SCRITTORE E L'UOMO: IMPROVVISAZIONE E PROGRAMMAZIONE

Come l'uomo potesse organizzare a lungo termine la sua vita e come lo scrittore non sapeva nemmeno dove l'avrebbe portato il suo romanzo  

SIMENON SIMENON. L'ECRIVAIN ET L'HOMME: IMPROVISATION ET PROGRAMMATION
Comment l'homme pouvait organiser sa vie sur le long terme, et comment l'écrivain ne savait même pas où le conduirait son roman
SIMENON SIMENON. THE WRITER AND THE MAN: IMPROVISING AND PROGRAMMING
How the man could organize his life long-term and the writer not even know where his novel would take him.















Double face. La personalità di Simenon era forse più complessa di quella di tante persone e sicuramente anche di certi personaggi semplici e quasi inconsapevoli che non di rado fanno la loro apparizione nei romanzi dello scrittore. 
Oggi ci vorremmo occupare di una spinta centripeta cui sono stati sottoposti la mente, il cuore e l'animo di Simenon, quella spinta dovuta alla sua esigenza di programmare certe cose in alcuni momenti abbinata a quella uguale e contraria di improvvisare.
Di cosa parliamo? Ad esempio del programma che il giovane aspirante romanziere aveva già in testa scendendo a La Gare du Nord di Parigi, nel dicembre del '22. Allora già aveva deciso che avrebbe avuto bisogno di un certo numero di anni (una decina?) come apprendistato nella scrittura e dove avrebbe dovuto fare tutte le esperienze che gli fossero capitate e imparare, imparare, imparare. Poi sapeva che sarebbe dovuto passare ad una fase più creativa, dove dover mettere del suo, sia nei contenuti che nello stile, ma fase anche questa di passaggio e che lo avrebbe portato a fare il romanziere con "r" maiuscola e a scrivere letteratura con la "l" maiuscola.
E' così fu. Con poche deviazioni o distrazioni. Nemmeno una come Josephine Baker (e che distrazione!) ci riuscì. Simenon tentennò, traballò, ma poi si rimise in riga e continuò imperterrito a seguire il suo programma. 
Improvvisa anche se prevedibile era la sua fuga in America, anche se in pochi scommettevano che sarebbe durata ben dieci anni.
Ma tornando alla scrittura, sappiamo che era improvvisa l'ispirazione e imprevedibile come sarebbe proceduto il romanzo (l'ètat de roman). Ma comunque, tra rituali  e elementi ricorrenti (gli appunti sulle buste di Manila, gli elenchi del telefono per i nomi, matite appuntite e pipe pronte da fumare) non possiamo dire che Simenon lasciasse al caso la scrittura dei romanzi. La preparazione era scrupolosa e minuziosa.
Programmate anche le pratiche per la sua soddisfazione sessuale quotidiana (o quasi). Il nostro non sembrava molto privilegiare le avventure a sorpresa.
Imprevisto prima l'abbandono nel '34 dei Maigret (ma ricordate, nel suo programma doveva essere solo un passaggio) e altrettanto imprevisto fu il suo ritorno alle inchieste del commissario che ricominciarono con una progressione, prima con i racconti dal '42 e poi pian piano con i romanzi proprio come all'inizio della serie, produzione che si stabilizzò con un paio di titoli l'anno fino al 1972.
Improvvisa fu appunto nel '72 la decisione di smettere di scrivere. Da un prolifico e  torrenziale scrittore come lui, pochi si aspettavano che a soli 69 anni prendesse quella decisione "tranchant".
Insomma potremmo dire ordine e sregolatezza di un uomo che ogni tanto decideva di cambiare alloggio (ma anche città, regione o stato!), ma che curava con la massima precisione i suoi affari, il suo lavoro e i suoi contatti personali.
E' forse questo uno dei motivi del fascino di Simenon? A noi piace più il suo lato sregolato, ma capiamo che per alcuni anche l'ordine possa avere una sua attrattiva. (m.t.)      

giovedì 5 aprile 2018

SIMENON SIMENON. A CHARMING MUSIC TUNE

About the signature tune in the Rupert Davies series 

SIMENON SIMENON. UNA PICCOLA MUSICA AFFASCINANTE 
A proposito della sigla musicale nella serie con Rupert Davies 
SIMENON SIMENON. UNE CHARMANTE PETITE MUSIQUE 
A propos de la musique du générique de la série avec Rupert Davies 

In 1965, my parents sent me strictly to bed, when the Rupert Davies Maigret was coming up at 9.00 pm on Saturdays in the new German TV channel, ZDF, directly after the announcer had told us a ban for the next film concerning young people. I often have been wondering how a lovely and very sympathetic young woman like Victoria Voncampe could do that to me. I had to leave the TV room instantly. My father explained, the very first minutes of some of those crime shows would perhaps be the worst of the whole episode for me, because there an awful scene could be shown, such as a person being killed with a weapon or with the murderer's bare hands. In those cases I had to hurry out of the room, if not, I would have had to expect a punishment to follow sooner or later. 
But I stopped on my way directly behind the closed door and pricked up my ears for at least to listen what was coming up on TV. Sometimes I heard a desperate cry or loud voices of persons struggling, or the sound of a shot, that's right. But, after that, there would always follow that catching Maigret signature tune, played by the Ernst August Quelle orchestra. This tune can be interpreted to be rather bright and cheerful, whereas the original English tune by Ron Grainer, born in Australia, always started with very smashing, dark and serious rhythms, as I got to know years later. So, I think, the introductory scenes of the Rupert Davies Maigret films had almost always simply to have a smashing, dark and serious end which atmospherically and ingeniously would be caught up by the first times of the Grainer music. But the film beginnings do work very well with the Quelle music as well, I can assure you. Both Maigret themes, the English and the German one, were extraordinary popular in their own countries and both had to be published on shellac records, although, at least in Germany, it was very unusual in those times to bring out TV tunes to be bought in record shops. The Grainer Maigret music appeared even in the British charts, and, a few years later on, Quelle's Maigret theme was used in cinema publicity films of Gauloise cigarettes to provide a suitable musical background for the happy French life presented in those ads. 
I did not know anything of all of that during the first run of "Maigret" in Germany and in the years after that. Once, as a 13-year-old boy, I had to go shopping for special things in Osnabrück, the town next to the small village Lotte, where my parents' house was situated. By the way, I was born in Osnabrück as well. Thus I was searching for the specialities to buy in a big town supermarket, where there was playing a piped music in the backgrounds. That was radio music with some announcements in between. Suddenly I had to pause because of my recognising some very familiar music tunes, which caught me instantly, as always when I heard them. What was that? Yes, indeed it happened to be the Quelle Maigret theme! At first I couldn't believe my ears, overwhelmed by such a surprise, and I kept like being petrified until the end of that piece of music. Afterwards there was no announcer to comment the unexpected occurrence. So, after the shopping, I went straight to the next radio & record shop to ask the shop assistant what was going on. She didn't know, therefore I insisted on asking the shop manager, Mr. Friedemeyer, in person. "Yes, the Maigret theme will come out in the next future", he said. "You will have to wait a few weeks, and if you want me to provide it for you, I will gladly do it. I am a Maigret fan myself." I ordered the record at once and soon could play the Maigret theme (and the Maigret blues from the back side of the record) as often as I wished on the record player at home. 
I was really very happy, so happy, that I wrote a letter to Ernst August Quelle to tell him my gratitude (his address I had gotten from the ZDF in Mainz). Of course, I also asked him, when there would be the Maigret series on TV again. At that time, he didn't know. As a kind of consolation he sent me a piece of paper with the first notes of his Maigret theme written on it by himself. Now, after a long time, thank you again, Mr. Quelle! 
I don't know what is more catching in the opening scene of "Maigret": Rupert Davies striking a match on a rough wall to light his pipe in the dark, or the fabulous Parisian musette. The wall belonged to Place Pigalle in Paris, as I once read in a magazine. That's where they filmed authentic French outdoor scenes for the first episode of the Rupert Davies Maigret series as well: "Murder in Montmartre". 
The gif shows a water colour picture which I painted as a youngster. To make it more attractive and to fill it with some more life and Maigret atmosphere, I combined it for you with pipe smoke. I have never seen a colour photo of that scene, so I risked a try to paint it. 

Berthold Deutschmann