giovedì 19 luglio 2018

SIMENON SIMENON. SIMENON, ORWELL AND HEMINGWAY IN 1920S PARIS

Similarity and difference in the three writers' experiences 

SIMENON SIMENONSIMENON, ORWELL E HEMINGWAY NELLA PARIGI DEL 1920 
Somiglianza e differenza nelle esperienze dei tre scrittori 
SIMENON SIMENONSIMENON, ORWELL ET HEMINGWAY DANS LE PARIS DE 1920 
Ressemblance et différence dans les expériences des trois écrivains 


It is widely held that in the 1920s Paris was the international centre of artistic production and cultural life, a fact which was reflected in the large number of writers, painters, and composers from Europe and North America who chose to make the city their permanent or temporary home. In this and subsequent posts, I will consider the Parisian daily lives and literary production of three young authors, the Belgian Georges Simenon, the Englishman George Orwell and the American Ernest Hemingway. I will look at areas of similarity and difference in their experiences of living in the city and reflect on how these are realised in their writing. Of the three, Simenon is the author whose writing is most associated with Paris, so an important axis of these texts will be the extent to which a reading of Orwell’s Down and out in Paris and London (written in 1930 and published in 1933) and Hemingway’s A Moveable Feast (written between 1957 and 1960 and published in 1964) can inform a reading of certain of Simenon’s texts. 
Of the three, Hemingway was the first to arrive in Paris at the end of 1921, staying until March 1928 with a number of absences for travel in Europe and short returns to North America. Simenon came to Paris in December 1922 and left the city definitively in June 1938, although in the intervening fifteen years much of his time from 1928 onwards was spent travelling elsewhere in Europe on his two boats, making long journalistic trips, including a world tour, and included a period of residence near La Rochelle from 1932 to 1935. Orwell’s time in Paris was much shorter, from early 1928 to December 1929, but was highly concentrated as he lacked the resources for travel. It is just possible that for a very brief period in March 1928 the three authors were simultaneously resident in Paris although it seems certain that they never met at that time.  
A biographical study of the three authors reveals some interesting general similarities in relation to their time in Paris along with some important differences. The most striking similarity is the youthfulness of the three men: at the time of their arrival in Paris, Simenon was only nineteen, Hemingway twenty-two and Orwell twenty-four. Yet, despite their young age, all three had lived through extreme experiences: Simenon’s adolescence in German-occupied Liège, Hemingway’s time as an ambulance driver on the Italian front, during which he was wounded, and Orwell’s five years spent as an officer in the British imperial police force in Burma. Despite the differences in their social backgrounds (Orwell and Hemingway came from relatively well-to-do families, while Simenon issued from the petite bourgeoisie), all three came to Paris with the same aim: to become writers. All three also benefited from some form of initial support in the city: Simenon had the promise of a job as secretary to the author and right-wing politician Binet-Valmer, Hemingway arrived with letters of introduction to the American expatriate literary community and Orwell had an aunt living in Paris. 
Here the similarities between the three men end, although further consideration of their lives in Paris reveals a number of “two-against-one” comparisons. The most obvious of these is, of course, that Simenon was a native-speaker of French, whereas Orwell and Hemingway spoke French only as a second language. The latter two lived on the left bank in the quartier latin whereas Simenon, after a short time in a succession of furnished rooms, found an apartment in the place des Vosges. While Simenon’s aim was to be a successful writer in Paris, and the city was the setting of much of his fiction, the other two saw life in Paris as a stepping stone to literary careers elsewhere and their Parisian texts are first-person memoirs written after their departure. In other ways, it is Orwell who is the odd-man-out: Simenon and Hemingway both lived with their wives, both earned a living from writing (Simenon primarily from pulp fiction, Hemingway from journalism and short stories), both moved in literary and artistic circles and both, while they later talked of the poverty of their early years in Paris, were relatively financially comfortable (Simenon as a result of the success of his popular fiction, Hemingway in part due to his wife’s income from an inheritance). In contrast, Orwell lived alone, worked initially as a private tutor of English before becoming a restaurant employee and suffered genuine deprivation. 
Nevertheless, the areas of overlap between the authors’ lives and literary output are striking. While Orwell worked as a kitchen-hand in an exclusive hotel, Simenon would use just such a context as a setting in Pietr le Letton (1931) and Les caves du Majestic (1942). The La Coupole restaurant and bar provides the backdrop to much of La tête d’un homme (1931) and was one of Hemingway’s drinking haunts. Finally, the rue Mouffetard, in the immediate vicinity of Hemingway’s apartment in the rue du Cardinal Lemoine and Orwell’s room in the rue du Pot-de-fer, is not only the home of Honoré Cuendet, the lazy burglar of Maigret et le voleur paresseux (1961), but also the setting of the childhood and adolescence of the painter Louis Cuchas in Le Petit Saint (1965). 
In subsequent posts, I will consider how these different contexts are realised by the three authors and I will suggest that the reader of Simenon has much to gain from a familiarity with the memoirs of his English and Americans counterparts in 1920s Paris. 

William Alder 

mercoledì 18 luglio 2018

SIMENON SIMENON. LE STAGIONI E I LUOGHI DEI ROMANZI

Alcune statistiche sulle opere dell’autore 

SIMENON SIMENONLES SAISONS ET LES LIEUX DES ROMANS 
Quelques statistiques sur les oeuvres de l’auteur 
SIMENON SIMENON. SEASONS AND PLACES IN THE NOVELS 
Some statistics about the author's works


Simenon ha ambientato le sue opere in tutte le stagioni. Era solito scrivere quando gli veniva l’ispirazione (amava dire di cadere in “état de roman”) e questo poteva capitare in ogni periodo dell’anno. Analizzando la stagione di scrittura con quella di ambientazione delle sue opere possiamo notare come spesso queste non corrispondano. Nello specifico possiamo notare che 37 romanzi sono ambientati in primavera, 51 in estate, 48 in autunno e 41 in inverno. In 12 casi su 37 l’ambientazione e la data di scrittura primaverili non corrispondono, in ben 19 su 51 non corrisponde quella estiva, 13 volte su 48 differisce la stagione autunnale anche in 15 casi su 43 l’inverno non corrisponde. In 5 circostanze i romanzi non hanno riferimento ad una sola stagione nel loro svolgimento. 
Passando invece ai luoghi in cui sono ambientati i libri dell’autore possiamo notare come Parigi e la sua regione siano lo scenario più utilizzato, le troviamo infatti in ben 76 casi, al secondo posto troviamo la provincia francese (ma in alcuni casi belga, olandese o svizzera) con 58 ambientazioni, seguono poi gli Stati Uniti con 12, la Costa Azzurra con8, i paesi equatoriali o tropicali con 7 e l’Europa orientale con 2. Va segnalato come 16 opere si svolgano in più località mescolando quelle precedentemente esposte. 
Da notare come il Simenon giovanile era solito variare di  molto le ambientazioni dei suoi romanzi (non a caso gli anni trenta corrispondono a quelli dei suoi viaggi in giro per il globo), i romanzi americani sono quasi tutti del periodo in cui, tra la metà degli anni quaranta e la metà dei cinquanta, lo scrittore visse negli Usa mentre dagli anni sessanta in poi la quasi totalità delle sue opere è ambientata nella capitale francese (lo stesso Simenon all’epoca era diventato stanziale, sia pure in Svizzera, nel cantone di  Vaud). 

Andrea Franco 

martedì 17 luglio 2018

SIMENON SIMENON. UNE MASSE PLACIDE /2

La force morale du commissaire: du physique au psychologique 

SIMENON SIMENON. UNA MASSA PLACIDA /2 
La forza morale del commissario: dal fisico al psicologico 
SIMENON SIMENON. A PLACID MASS /2 
The moral strength of the Chief Inspector: from the physical to the psychological 


Il faut noter que les termes décrivant la stature épaisse du commissaire apparaissent surtout dans les romans de la période Fayard et Gallimard, ainsi que dans les premiers des Presses de la Cité, et qu'un tournant se dessine très vite: ainsi, dans L'amie de Madame Maigret, on trouve cette formule à propos de Maigret: "il paraissait vraiment […] un gros homme qui essaie honnêtement de comprendre". On est très loin, à ce moment-là, des descriptions "pachydermiques" que l'on trouvait dans les premiers romans de la saga (voir Le pendu de Saint-Pholien). Si Maigret est encore qualifié de "gros" dans L'amie de Madame Maigret, on sent déjà, dans la formule utilisée par Simenon, que d'autres aspects du personnage vont prendre le dessus: son empathie devient de plus en plus importante, et la masse corporelle s'efface, si l'on peut dire, derrière la puissance morale.  
Alors que l'on trouve, dans quasiment chacun des romans Fayard et Gallimard, au moins une allusion à la corpulence de Maigret, celles-ci deviennent rares dès après Les mémoires de Maigret. Et ces notations sur le poids physique du commissaire, lorsqu'elles apparaissent, sont liées à un trait psychologique: la masse du commissaire se présente le plus souvent dorénavant comme une caractéristique mentale. Ainsi, dans Maigret tend un piège, lorsque le commissaire rejoint Lapointe devant chez les Moncin, il apparaît à l'inspecteur "plus massif et plus lourd que d'habitude". Ce n'est plus tellement ici une question de poids qui doit impressionner ou de bloc inassimilable par l'environnement, mais c'est une lourdeur psychologique: Maigret se fait lourd parce qu'il doit affronter des difficultés dans son enquête. Dans La colère de Maigret, le commissaire retrouve en quelque sorte l'aspect effrayant qu'il avait dans Le pendu de Saint-Pholien (voir le chapitre 7), mais ici il s'agit de sa réaction face à l'accusation dont il est victime: apprenant, par la bouche du petit garagiste Mauran, qu'on peut l'avoir soupçonné d'être corruptible, Maigret se transforme en une "masse solide", "imposante", son visage ressemble "à un bloc de pierre", et Mauran en ressent "une sorte de panique". Dans La patience de Maigret, lorsque le commissaire se rend avec Janvier en voiture chez Palmari (où il sait déjà qu'il va probablement trouver le cadavre de Claes), Maigret devient un "monolithe presque effrayant", un "bloc impassible". Alors que dans Pietr le Letton, il était décrit comme restant "en dehors du mouvement", comme une sorte d'observateur aux aguets, dans la scène de La patience de Maigret, le commissaire "ne voyait certainement rien autour de lui, n'entendait rien": il est au concentré en lui-même, et toute cette masse concentrée est le reflet de sa concentration psychologique, qui lui donne l'intuition de ce qui s'est passé. A noter qu'à la fin de ce roman, après avoir découvert la vérité sur le meurtre de Palmari, ayant dépassé le paroxysme de sa concentration, il est dit de lui que son "corps massif était vide"; autrement dit, on a bien affaire ici à une description psychologique. On peut trouver un bon exemple de ce changement de point de vue sur le commissaire dans la comparaison entre deux romans, sur l'image du "commissaire à la fenêtre". Dans Monsieur Gallet, décédé, au chapitre 11, lorsque le faux Saint-Hilaire explique ce qui s'est passé, l'accent est mis sur le contraste que son attitude forme avec celle de Maigret, de laquelle émane "une telle impression de puissance tranquille, confiante". Simenon use alors d'une image parlante: il dit que Maigret qu'il "était énorme. Quand il passait sous l'ampoule électrique, il la frôlait de la tête et ses épaules suffisaient à remplir le rectangle de la fenêtre, comme les seigneurs du Moyen Age, aux manches bouffantes, touchent le cadre des tableaux anciens." Ici, on a affaire à une description de Maigret dans laquelle l'importance est mise sur son aspect physique plus que sur son aspect moral (même si sa force morale est sous-jacente dans la description). Au chapitre 6 de Maigret et le marchand de vin, Maigret, qui se trouve dans son appartement du boulevard Richard-Lenoir, se plante devant la fenêtre, d'où il aperçoit Pigou sur le trottoir. Le regard de Mme Maigret découvre alors "le large dos de son mari qui, rigoureusement immobile, comme tendu, paraissait plus large encore." Cette largeur physique se double ici d'une tension morale, et, symptomatiquement, lorsque Pigou s'éloigne, le narrateur note que la "masse du commissaire perdit de sa rigidité. Il resta encore un moment devant la fenêtre, comme pour reprendre son aspect habituel". Les mots choisis sont clairs: "l'aspect habituel" du commissaire, dans ces romans tardifs, n'est plus celui du bloc inébranlable des premiers romans de la saga, et la masse qu'il représente n'est rigide que sous l'effet de circonstances mettant en jeu des aspects psychologiques.  
L'impression de puissance physique donnée par Maigret dans les débuts de la saga perd de son importance au profit d'une force morale, mais une force morale qui est parfois remise en cause, car Simenon n'a pas voulu faire de Maigret un surhomme, mais au contraire un personnage pétri d'humanité, avec ses failles et ses faiblesses… 

Murielle Wenger