domenica 25 novembre 2018

SIMENON SIMENON. LA GARDE-ROBE DE MAIGRET





L'habillement de Maigret, au cinéma et à la télévision 

SIMENON SIMENON. IL GUARDAROBA DI MAIGRET 
L'abbigliamento di Maigret, al cinema e in televisione 

SIMENON SIMENON. MAIGRET'S WARDROBE 
Maigret's clothing in the movies and on television 

• Le gilet... ou pas gilet ?... 
Avec le veston et le pantalon, le gilet fait partie du complet masculin. Toutefois, ce gilet passe de mode vers le milieu du siècle dernier (pour réapparaître plus tard comme un accessoire trendy, mais plus forcément lié au costume trois pièces). On trouve des mentions du gilet de Maigret dans les romans des périodes Fayard et Gallimard, et il n'apparaît plus dans les romans des Presses de la Cité. On peut donc imaginer que ce gilet appartient au costume sombre revêtu par Maigret dans la première partie de la saga, et qu'il disparaît par la suite. Les adaptations cinématographiques et télévisuelles se font l'écho de ce phénomène.  
Le gilet du complet classique se ferme par des boutons, et il est naturellement coupé dans le même tissu que le veston et le pantalon. C'est ce que l'on voit dans les premières adaptations au cinéma, mais aussi dans certaines adaptations télévisuelles plus tardives, où faire porter à l'acteur le costume trois pièces permet de créer, au même titre que les accessoires du décor, telles les voitures anciennes, une ambiance qui doit évoquer une certaine époque. 

• Gilet... si o no? 
Con la giacca e i pantaloni, il gilet fa parte del completo maschile. Tuttavia, questo gilet passa di moda verso la ametà del secolo scorso (per apparire poi più tardi com un accessorio trendy, ma non è più strettamente legato ad un vestito a tre pezzi). Si trovano riferimenti al gilet di Maigret nei romanzi del periodo di Fayard e di Gallimard, ma non appare più nei romanzi di Presses de la Cité. Si può quindi immaginare che questo gilet sia appartenuto al vestito scuro indossato da Maigret nella prima parte della serie, perché poi in seguito sparirà. Gli adattamenti televisivi e cinematografici si fanno interpreti di questo fenomeno. 
Il gilet del classico completo si allaccia con dei bottoni, e naturalmente è realizzato con lo stesso tessuto del vestito, giacca e pantalone. Sarà che lo si è visto nei primi adattamenti cinematografici, ma anche in alcuni televisivi più recenti, far indossare all’attore il vestito in tre pezzi permette di creare, allo stesso modo degli elementi della scenografia, come le vecchie autovetture, un ambiente che deve evocare una certa epoca.

 Waistcoat… or not waistcoat?...
Along with the jacket and trousers, the waistcoat belongs to the male suit. However this waistcoat became out of fashion around the middle of the last century (reappearing later on as a trendy accessory, yet no longer necessarily related to the three-piece suit). We find mentions of Maigret's waistcoat in the Fayard and Gallimard novels, and it doesn't appear anymore in the Presses de la Cité novels. Thus we can imagine that this waistcoat belonged to the dark suit worn by Maigret in the first part of the saga, and that it disappeared afterwards. Cinema and TV adaptations echoed this phenomenon.  
The classical suit waistcoat is buttoned, and of course it is cut in the same fabric than the jacket and trousers. This is what we see in the first movie adaptations, but also in some later TV adaptations, in which making the actor wear the three-piece suit allows to create, as well as setting accessories, such as old cars, an ambience that should evoke a certain era



Le gilet boutonné se porte court, sur un pantalon qui lui-même monte assez haut (voir Maigret chez le coroner: «Ses pantalons, coupés en France, lui montaient jusqu'à mi-hauteur de la poitrine.»). Et plus l'acteur à tendance à être un peu bedonnant, plus le gilet semble remonter haut ! 

Il gilet si porta corto, sul pantalone che prevede una vita abbastanza alta (vedi Maigret va dal le coroner «I suoi pantaloni di taglio francese, gli arrivavano, in altezza, fino a metà petto.») E più l’attore ha la tendenza di essere un po’ panciuto, più il gilet sembra salire in su ! 

The buttoned waistcoat is rather short, over trousers that are worn well above waist (see Maigret at the Coroner's: "His trousers, cut in France, went up to mid-chest height."). And the more the actor tends to be a little paunchy, the more the waistcoat seems to go up high! 



Dans la trilogie avec Albert Préjean, l'acteur porte le plus souvent un «veston croisé», autrement dit un veston à double rangée de boutons. On pourrait croire que ce veston se porte sans gilet, mais, en regardant attentivement les trois films, nous avons trouvé une seule scène (une scène de nuit, d'où l'image de moins bonne qualité…) où Préjean montre qu'en réalité, il y a bien un gilet sous son veston ! 

Nella triologia con Albert Préjean, l’attore indossa più spesso una “giacca doppio petto”, altrimenti detta giacca con doppia fila di bottoni. Si potrebbe credere che queste giacche si portassero senza gilet, ma guardando attentamente i tre film, abbiamo riscontrato una sola scena (una scena di notte, per cui un ‘immagine non di buona qualità…) dove Préean mostra che in realtà indossa un gilet sotto la sua giacca! 

In the trilogy with Albert Préjean, the actor wears most of the time a double-breasted jacket, that is to say a waistcoat with double row of buttons. We might think he wore this jacket without a waistcoat, but having watched carefully the three films, we found but a sole scene (a night scene, hence the less good quality of the picture…) in which Préjean showed that in reality there was indeed a waistcoat under his jacket! 




 Lorsque Jean Gabin devient à son tour Maigret, le gilet est en train de passer de mode dans l'habillement masculin courant. Ce qui lui permet de n'en pas porter dans Maigret tend un piège (l'histoire se déroulant dans la chaleur du mois d'août, on peut d'autant mieux se passer d'un gilet…), et d'en revêtir un qui ne s'accorde pas au veston dans Maigret et l'affaire Saint Fiacre (il s'agit probablement d'un gilet de laine, peut-être avec des manches longues, adapté pour la saison froide). Cependant, dans Maigret voit rouge, le commissaire retrouve un complet plus traditionnel, où les trois pièces de vêtements sont à nouveau assorties. 

 Quando Jean Gabin interpreta a sua volta Maigret, il gilet sta per passare di moda, nell’abbigliamento maschile di tutti i giorni. Questo gli permette di non portarne in Maigret tend un piège (la storia si svolge nel caldo del mese di agosto, in cui ci si può permettere di fare senza un gilet…), e d’indossarne uno che non si accorda con le giacche in Maigret et l'affaire Saint Fiacre (si tratta probabilmente di un gilet di lana, forse con delle maniche lunghe, adatto alla stagione fredda). Nel frattempo in Maigret voit rouge, il commissario ritrova un vestito più tradizionale, dove i tre pezzi del completo sono di nuovo coordinati. 

• When Jean Gabin in turn became Maigret, the waistcoat was going out of fashion in the current male dressing. This allowed him to wear no waistcoat in Maigret tend un piège (as the story was taking place in August heat, thus he could easily do without it…), and in Maigret et l'affaire Saint-Fiacre he put on a waistcoat that didn't fit the jacket (probably a woollen waistcoat, maybe with long sleeves, suitable for cold season). While in Maigret voit rouge the Chief Inspector found again a more traditional suit, with three assorted pieces of clothing.  



A notre connaissance, Rupert Davies ne porte jamais de gilet dans la série anglaise, tandis que Gino Cervi et Michael Gambon en portent parfois un, mais pas toujours… Rowan Atkinson, quant à lui, est toujours impeccablement sanglé dans son costume trois pièces… 

Per quello che ne sappiamo, Rupert Davies non porta mai gilet nella serie inglese, mentre Gino Cervi e Michel Gambon ne portano talvolta uno, ma non sempre… Rowan Atkinson, quanto a lui, è sempre impeccabilmente fasciato nel suo vestito a tre pezzi…. 

So far we know, Rupert Davies didn't wear any waistcoat in the English series, whereas Gino Cervi and Michael Gambon sometimes wore one, but not always… As for Rowan Atkinson, he was always impeccably strapped in his three-piece suit… 


 La série avec Jean Richard illustre très bien cette évolution de la mode en ce qui concerne le gilet. Des premiers épisodes en noir et blanc, où l'acteur porte le gilet assorti au veston, on passe aux premiers épisodes en couleurs, où le gilet est presque toujours présent; puis dans la suite de la série (dont le tournage, rappelons-le, se fait dans le Paris contemporain et non dans un Paris reconstitué et situé dans une époque particulière, comme c'est le cas pour la série avec Crémer), le gilet disparaît, suivant la mode en usage au temps du tournage des épisodes. Il en va différemment pour la série avec Bruno Crémer, volontairement située dans une époque qui serait celle des années 1950; et donc, on verra, à quelques exceptions près, l'acteur porter un costume qui comprend aussi un gilet, qui parfois n'est pas boutonné, mais qui ressemble plutôt à un pull-over sans manches.  

 La serie con Jean Richard illustra bene questa evoluzione della moda e soprattutto per quanto riguarda il gilet. Dai primi episodi in bianco-nero, dove l’attore indossava il gilet coordinato con la giacca, si passa ai primi episodi a colori, dove il gilet è quasi sempre presente; poi nel seguito della serie (di cui le riprese, lo ricordiamo, si effettuavano in una Parigi contemporanea e non in una Parigi ricostruita e collocata in un’epoca specifica, come avvenne per la serie di Bruno Crémer), il gilet sparì, seguendo la moda degli anni in cui si giravano gli episodi. 
Altra cosa è per la serie con Bruno Crémer, volutamente collocata in un epoca che vuole essere quella degli anni 1950; e dunque si vedrà l’attore, tranne qualche eccezione, indossare un vestito che prevede anche il gilet, che qualche volta non è abbottonato, ma che somiglia piuttosto ad un pullover senza maniche. 

• The series with Jean Richard illustrated very well this fashion evolution concerning the waistcoat. From the first black and white episodes, in which the actor wore a waistcoat matching the jacket, we move on to the first episodes in colours, where the waistcoat was almost always present; then later on in the series (let's remember that shooting took place in contemporary Paris, and not in a reconstructed Paris located in a particular area, as is was the case for the series with Crémer) the waistcoat disappeared, according fashion in use at the time of shooting. 
It's different for the series with Bruno Crémer, which is deliberately located in an area that would remind the '50s; thus we could see, with few exceptions, the actor wearing a suit that also included a waistcoat, sometimes not with buttons, but rather looking like a sleeveless sweater. 

Murielle Wenger

sabato 24 novembre 2018

SIMENON SIMENON. LES ANCETRES DE MAIGRET

A propos de quelques personnages dont Simenon s'est servi pour créer son commissaire 

SIMENON SIMENON. GLI ANTENATI DI MAIGRET 
Su alcuni personaggi che Simenon ha usato per creare il suo commissario 

SIMENON SIMENON. MAIGRET'S ANCESTORS 
About a few characters that Simenon used to create his Chief Inspector 


«l'Ostrogoth avait besoin d'un recalfatage complet, de sorte que je dus conduire le bateau en cale sèche au bord du vieux canal. […] Le hasard me fit découvrir, à moitié échouée, au bord du canal, une vieille barge qui semblait n'appartenir à personne. […] Cette barge […] allait devenir le vrai berceau de Maigret. Pas tout de suite, cependant. […] Je me revois, par un matin ensoleillé, dans un café qui s'appelait, je crois, Le Pavillon, où le patron passait des heures, chaque jour, à polir ses tables de bois à l'aide d'huile de lin. […] Ai-je bu un, deux, ou même trois petits genièvres colorés de quelques gouttes de bitter? Toujours est-il qu'après une heure, un peu somnolent, je commençais à voir se dessiner la masse puissante et impassible d'un monsieur qui, me sembla-t-il, ferait un commissaire acceptable.» 
Telle est la légende, consacrée par le texte que Simenon écrivit en 1966 à l'occasion de l'érection de la statue de Maigret à Delfzijl, selon laquelle Maigret serait né ex nihilo alors que le romancier s'abreuvait au genièvre dans un café de Delfzijl…  
C'est une belle légende, et l'on ne peut que pardonner à Simenon, qui, en véritable raconteur d'histoires, nous fait imaginer cette silhouette du commissaire qui surgit ainsi dans une sorte de brume alcoolisée, auréolé déjà de la fumée de sa pipe. La création de Maigret fut en réalité une longue gestation, et pour en arriver à sculpter la masse impassible de son commissaire, le romancier eut à remettre plusieurs fois l'ouvrage sur le métier. D'une part, il y eut les quatre romans populaires, ceux qu'on appelle les «proto-Maigret», dans lesquels Simenon dessinait ce que Jean-Christophe Camus a appelé le «Maigret des cavernes», c'est-à-dire une ébauche du personnage, encore mal dégrossi et furtif dans le premier de ces quatre romans, et qui va devenir de plus en plus présent et semblable à lui-même dans les autres textes, jusqu'au quatrième, La Maison de l'inquiétude, roman auquel il manque peu pour qu'il ait pu appartenir à la saga officielle. 
Mais avant ce «Maigret préhistorique», il faut remonter plus loin dans le temps, et s'intéresser à d'autres esquisses, des personnages de policiers ou de détectives que Simenon a utilisés dans divers romans populaires, et qui lui ont servi de «moules d'essai», gardant de l'un et de l'autre des éléments qu'il pourrait réutiliser pour créer son commissaire. 
Parmi ces «ancêtres» de Maigret, on peut citer Anselme Torrès dans Nox l'insaisissable, signé Christian Brulls et paru en 1926 chez Ferenczi. Le duel qui oppose le bandit Nox au détective Torrès est manifestement inspiré de la relation entre Arsène Lupin et le commissaire Ganimard. Comme l'écrit Francis Lacassin, dans ce roman, «le héros, c'est le bandit, l'enquêteur lui servant de faire-valoir plus ou moins ridicule». Cependant, Torrès léguera à Maigret sa «volonté farouche» et sa «tranquille vaillance».  
Dans L'Amant sans nom, également signé Christian Brulls et paru chez Fayard en 1928, le héros est Yves Jarry, cet aventurier héritier d'Arsène Lupin et que Simenon a longtemps mis en balance avec Maigret, avant que celui-ci ne s'impose comme une figure davantage originale. Mais dans ce roman apparaît un policier, l'agent N. 49, qui est, selon Michel Lemoine, la «première préfiguration policière de Maigret»; en effet, la description de ce personnage évoque bien quelques traits caractéristiques de notre commissaire: «Un homme énorme et pesant. Des traits immobiles, épais. […] Un air buté aussi, têtu, obstiné.» Et de plus, il a toujours sa pipe entre les dents… 
En 1929 paraît chez Ferenczi La Victime, roman signé Georges-Martin Georges. Malgré qu'il soit classé comme «roman d'amour», on peut en retenir que l'inspecteur Jean Tavernier a une méthode de travail dont Maigret héritera: «quand il arrivait sur les lieux d'un drame, Tavernier, au lieu de s'en tenir à des observations matérielles, "reniflait" les lieux, comme il disait. […] Il prétendait que, pour reconstituer un drame, il faut avant tout essayer de vivre par la pensée dans la même atmosphère que les acteurs de ce drame. Se mettre à leur place, en somme !» 
Enfin, dans L'Homme à la cigarette, publié chez Tallandier en 1931 et signé Georges Sim, on va trouver une quatrième préfiguration de Maigret. L'inspecteur Boucheron, bien que physiquement plus proche de Sancette, l'autre grand «rival» du commissaire, a des méthodes qui évoque déjà celles de Maigret: se fier à son inspiration, ressentir physiquement le moment où une enquête prend un tournant, ou s'inspirer de l'odeur des lieux qu'il visite.  
D'autres détectives et policiers apparaissent dans les romans populaires de Simenon, et leur portrait servira souvent au romancier pour en brosser a contrario celui de Maigret, en rejetant tout ce qui n'était pas approprié à confectionner la silhouette du commissaire. 
On le voit, Maigret n'a pas surgi d'un seul coup, complètement préfabriqué, de la plume de Simenon, mais ce fut une longue période d'essais et erreurs qui présida à sa venue au monde. Il n'empêche que le romancier fit preuve d'originalité en créant ce personnage complètement atypique et en porte-à-faux sur les héros des romans policiers de l'époque, et qu'il eut l'intelligence de renoncer à des personnages qui, pour sympathiques qu'ils fussent comme Jarry ou Sancette, n'avaient pas cette touche d'originalité qui a fait le succès de Maigret… 

Murielle Wenger 

venerdì 23 novembre 2018

SIMENON SIMENON. AVRIL 1967: LE TOUR D'ITALIE DE SIMENON

Le romancier raconte ses souvenirs de ce séjour italien 

SIMENON SIMENON. APRILE 1967: IL GIRO D'ITALIA DI SIMENON 
Il romanziere racconta i suoi ricordi di questo soggiorno italiano 

SIMENON SIMENON. APRIL 1967: SIMENON'S TOUR OF ITALY 
The novelist recounts his memories of this Italian stay

En avril 1967, Simenon part en Italie à l'invitation de son éditeur et ami Arnoldo Mondadori. Celui-ci a lancé, l'année précédente, la publication de la collection Tutte le opere di Georges Simenon, et il pense qu'une bonne promotion pourrait aussi se faire avec la présence sur place du romancier himself… Laissons Simenon nous raconter son séjour, en puisant dans ses Mémoires intimes. 
«Ce séjour, ou plutôt ce tour d'Italie, qui durera quinze jours (du 16 au 27 avril, ndlr), je l'ai promis à Mondadori qui y préside. Mes romans Maigret se vendent là-bas «comme des petits pains». Quant aux autres, l'intelligentsia italienne a tendance à les bouder. Mondadori veut frapper un grand coup, organiser des conférences dans les universités et les centres culturels. Cette tournée, je tiens à le préciser, n'a rien de commercial. Pas de signatures dans les librairies ou les grands magasins […]. La tournée commence par Milan où je donne trois conférences coup sur coup. La première a lieu au très prestigieux Piccolo Teatro […]. J'y lis Le Roman de l'homme […]. Après quoi je me soumets aux questions qu'on me pose. […] La seconde conférence milanaise est au Centre culturel français, où je ne prononce que quelques phrases sur le roman, sur l'homme, les deux seuls sujets que je connaisse quelque peu, et je réponds ensuite de mon mieux aux questions […]. En somme, je copie le genre de «lecture» que j'ai donnée dans diverses universités des Etats-Unis. [La troisième conférence est] donnée dans le grand amphithéâtre de l'Université de Milan, qui est comble. Les étudiants ont tant de questions à me poser qu'après plus de deux heures, le recteur vient discrètement m'annoncer que l'amphithéâtre doit servir à une autre cérémonie et que des gens attendent dehors.» 
Après Milan, c'est d'abord Florence: «ma ville bien-aimée, où je dois, entre mes causeries, visiter les nouveaux locaux d'un journal important», puis Naples: «nous faisons un dîner merveilleux tandis que, dehors, la pluie tombe à pleins seaux. Conférence. Questions. Réponses. Reporters et photographes.», et ensuite Rome: «un dîner officiel est donné en mon honneur. Re-conférences. Journalistes et paparazzi.», et enfin Venise: «Conférence, grande réception ultra-mondaine, en habit, au palazzo Cini, où le comte Cini en personne m'accueille lorsque je débarque de sa gondole armoriée au pied des marches qui trempent dans le canal.» 
Quel bilan faire après cette tournée ? Le «grand coup» que Mondadori a voulu frapper a-t-il réussi ? Est-ce que les romans de Simenon, autres que les Maigret, se sont mieux vendus après cela ? Est-ce que le romancier a été mieux apprécié de «l'intelligentsia italienne» ? Ou est-ce quand même les romans du commissaire à la pipe qui ont continué avant tout à propager le succès de Simenon en Italie ? N'oublions pas que dans cette période de la fin des années 1960, c'est Gino Cervi qui continue à faire les beaux jours de la TV italienne dans le rôle du commissario Maigret 
On peut lire ici un compte-rendu de la conférence donnée à Milan: http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/mod,libera/action,viewer/Itemid,3/page,3/articleid,0114_01_1967_0091_0003_6736309/ 

By Simenon-Simenon 

SIMENON SIMENON. SONDAGGIO SU MAIGRET