giovedì 15 agosto 2019

SIMENON SIMENON "SOUVENIR". SIMENON, ORWELL, HEMINGWAY

Three writers, three quartiers: living in 1920s Paris 


SIMENON SIMENON. SIMENON, ORWELL, HEMINGWAY 
Tre scrittori, tre quartieri: vivere a Parigi nel 1920 
SIMENON SIMENON. SIMENON, ORWELL, HEMINGWAY 
Trois écrivains, trois quartiers: vivre à Paris en 1920





In this article, I will look at three Parisian quartiers “shared” to a greater or lesser degree by Simenon, Orwell and Hemingway during their time in 1920s Paris and which figure prominently in their writings. First, the quartier des grands hôtels, in central Paris: in addition to providing the setting of Maigret’s investigation in Les Caves du Majestic (1942) and the backdrop to several important episodes in Pietr lLetton (1931), this was the location of the “Hôtel X” where Orwell worked as a dishwasher in 1929, an experience recounted in Down and Out in Paris and London (1933), and the Hôtel Ritz, whose bar was patronised by Hemingway and where, before leaving Paris in 1928, he stored the notebooks that would form the basis for A Moveable Feast (1964). Secondly, the area around rue Mouffetard, where Louis Cuchas, Simenon’s Le Petit Saint (1965), spent his childhood and adolescence and where Hemingway and Orwell lived during their Parisian years. Finally, the brasseries and restaurants of the boulevard Montparnasse, frequented by fictional wealthy Americans and international bohemians in La Tête d’un homme (1932) as well as by the real-life characters of Hemingway’s memoir.  
Simenon’s Hôtel Majestic resembles in all particulars Orwell’s “Hôtel X”, which was either the Hôtel Crillon or Hôtel Lotti. The clients are predominantly wealthy Americans and Maigret with his plebeian origins looks and feels out of place: ‘Maigret’s presence at the Majestic inevitably carried a suggestion of hostility. He was a kind of foreign body its organism would not assimilate’ (Pietr le Letton). Behind the scenes, in the service quarters where meals are prepared for the guests, the contrast with the opulence of the restaurant is striking, with cooks, waiters, kitchen staff and dishwashers scurrying around madly in the service of the wealthy: ‘Between one and three o’clock the agitation was at its height, the rhythm so rapid that it resembled a speeded-up film’ (Les Caves du Majestic). Orwell’s description of the working environment in the caféterie of a Parisian luxury hotel is even more graphic: ‘It was amusing to look around the filthy little scullery and think that only a double door was between us and the dining room. There sat the customers in all their splendour […], and here, just a few feet away, we in our disgusting filth.’ The restaurant staff at the Majestic and the Hôtel X are organised in a strict hierarchy, symbolised for Simenon by their different dress code – chef’s white hats for the cooks, dinner jackets for the waiters, aprons for the cellar staff – and Orwell comments that ‘our staff had their prestige graded as accurately as that of soldiers, and a cook or waiter was as much above a plongeur as a captain above a private. Highest of all came the manager, who could sack anybody, even the cooks.’ 
When he was not working, Orwell lived in a furnished room in the rue du Pot-de-Fer in the same quartier as the apartment of Hemingway and his wife Hadley in the rue du Cardinal-Lemoine. The autobiographical memories of the Englishman and American concerning the area correspond strongly to Simenon’s description of the rue Mouffetard in the period preceding and following the Great War in Le Petit Saint. All three authors insist on the generalised poverty of the quartier: for Orwell, ‘it was quite a representative Paris slum’; the Cuchas family’s apartment, as described by Simenon, is cramped and lacking furniture with a cold-water tap on the landing and a toilet in the yard; and Hemingway recounts that ‘home in the rue du Cardinal-Lemoine was a two-room flat that had no hot water and no inside toilet facilities’. Yet Orwell also remarks that ‘amid the noise and dirt, lived the usual respectable French shopkeepers, bakers and laundresses […], keeping themselves to themselves and quietly piling up small fortunes’; this could equally be a description of Cuchas’s ‘Uncle Hector [who] ran a butcher’s shop at the corner of the rue du Pot-de-Fer.’ Orwell and Simenon are also in agreement concerning the multinational composition of the quartier’s inhabitants, from the Poles, Arabs and Italians of the former’s lodging house to the absent Russian father of Cuchas’s half-brother, his mother’s Czech lover, the Italian family on the floor above with seven or eight children and his recollection that ‘not everyone spoke French. There was a little girl and her brother who had almond eyes [and] a tall, thick-lipped negro.’ 
Along with many of his compatriots, Hemingway had been attracted to Paris by three factors: the extremely favourable exchange rate, the prohibition in 1920 of the sale of alcohol in the United States and the city’s burgeoning population of writers and artists from throughout the world, many of whom were concentrated in Montparnasse. Simenon was himself part of the Montparnasse scene becoming a regular at venues such as La Coupole, La Rotonde and Le Dôme, establishments also patronised by Hemingway and numerous other expatriates. This did not prevent Simenon from presenting a less than flattering portrait of the milieu in La Tête d’un homme as ‘the somewhat tawdry crowd from Montparnasse’. Neither does Louis Cuchas identify with ‘the Montparnasse painters, who had invaded the fourteenth arrondissement after the war and who could be seen and heard, talking all languages, first at the Rotonde and on the terrace of the Dôme and later at the Coupole’. Hemingway, although he frequently satirises authors with whom he quarrelled in Paris, is generally positive about the café environment devoting whole chapters of his book to ‘Pascin at the Dôme’ and ‘Evan Shipman at the Lilas’. 
Three writers, then, with three quartiers in common but each with his own specific relation to the social geography of Paris. 

William Alder 

mercoledì 14 agosto 2019

SIMENON SIMENON. 30 ANS APRÈS - 30 ANNI DOPO… - 30 YEARS LATER…





Aucun simenonien ne peut dorénavant l’ignorer: cette année, nous commémorons les 30 ans de la disparition du romancier. Notre blog lui rend hommage, à sa façon, en proposant cette rubrique hebdomadaire.



Nessun simenoniano potrà d’ora in poi ignorarlo: quest’anno ricordiamo i 30 anni dalla scomparsa del romanziere. Il nostro blog gli renderà omaggio, a modo suo, proponendo questa rubrica settimanale.



No Simenonian can ignore it now: this year, we commemorate the 30th anniversary of the disappearance of the novelist. Our blog pays tribute, in its own way, by offering this weekly column.









2) Simenon en 1930
En cette année 1930, au printemps, Simenon revient de Hollande sur l’Ostrogoth et s’amarre à Morsang. Il propose à Fayard de publier une nouvelle collection avec Maigret pour personnage principal et lui présente le tapuscrit de Pietr le Letton. L’éditeur, pas tout à fait convaincu, lui demande d’écrire d’autres romans avec le commissaire. Ce que Simenon fera au cours des mois qui suivront, et il rédigera Le Charretier de la « Providence », Monsieur Gallet, décédé et Le Pendu de Saint-Pholien. En automne, il écrira aussi son premier roman « non-Maigret », Le Passager du Polarlys.


2) Simenon nel 1930
Nell’anno 1930, in primavera, Simenon torna dall’Olanda sull’Ostrogoth e attracca a Morsang. Propone a Fayard di pubblicare una nuova collezione con Maigret come protagonista e gli presenta il dattiloscritto di Pietr le Letton. L’editore, nient’affatto convinto, gli chiede di scrivere altri romanzi con il commissario. Cosa che Simenon farà nei mesi che seguiranno, e scriverà Le Charretier de la « Providence », Monsieur Gallet, décédé e Le Pendu de Saint-Pholien. In autunno, completerà anche il suo primo romanzo « non Maigret », Le Passager du Polarlys.


2) Simenon in 1930
In this year 1930, in spring, Simenon came back from Holland on board the Ostrogoth and moored at Morsang. He proposed to Fayard to publish a new collection with Maigret as main character and presented to him the typescript of Pietr le Letton. The publisher, who was not so convinced, asked him to write other novels with the Chief Inspector. In the following months Simenon would do it and he wrote Le Charretier de la « Providence », Monsieur Gallet, décédé and Le Pendu de Saint-Pholien. In autumn he also wrote his first “non-Maigret” novel, Le Passager du Polarlys.

martedì 13 agosto 2019

SIMENON SIMENON. MAIGRET ENTRE À LA BRIGADE CRIMINELLE

A propos du roman La Première Enquête de Maigret : les faits historiques

SIMENON SIMENON. MAIGRET ENTRA NEL BRIGADE CRIMINALE
A proposito del romanzo La prima inchiesta di Maigret: i fatti storici
SIMENON SIMENON. MAIGRET ENTERS THE CRIMINAL BRIGADE
About the novel Maigret's First Case: historical facts



En parcourant les pages parues sur ce site il y a bien longtemps, je suis tombée sur un billet (http://www.simenon-simenon.com/2012/07/simenon-quai-des-orfevres-maigret-e.html) qui m’a inspiré le sujet du jour. En effet, ce billet mentionne que l’entrée de Maigret au Quai des Orfèvres date, d’après ce qui en est dit dans La Première Enquête de Maigret, de 1913. Est-ce que cette date correspond à la réalité historique ? C’est cette enquête que nous allons mener aujourd’hui.
Dans les romans, la brigade que Maigret dirige en tant que commissaire est nommée « brigade des homicides », « brigade du chef » ou « brigade criminelle ». Pourquoi ces différentes appellations ? D’autre part, dans l’hommage que Simenon rendit au commissaire Guillaume lorsque celui-ci partit à la retraite en 1937, le romancier écrivait que le Maigret de ses premiers romans « confondait Police Judiciaire et Sûreté Générale», et que c’était suite à toutes les erreurs qui parsemaient ses textes que Xavier Guichard avait invité Simenon à venir visiter le Quai des Orfèvres, où il avait fait la connaissance du commissaire Guillaume. Essayons de mettre un minimum de clarté dans tout cela, et commençons par faire un peu d’histoire.
En 1871, suite aux événements de la Commune, les locaux de la préfecture de police furent détruits au cours de l’incendie qui ravagea aussi une partie de l’ancien palais de justice. Les services de la préfecture furent alors installés dans la caserne des sapeurs-pompiers, sur le parvis de Notre-Dame, où ils se trouvent encore aujourd’hui. Après l’incendie de 1871, on construisit un nouveau bâtiment sur le quai des Orfèvres, celui qui abritait jusqu’il y a peu les services de la Police judiciaire.
En 1893, Louis Lépine fut nommé préfet de police. A cette époque, on ne parlait encore que de la « Sûreté ». En 1907, Célestin Hennion fut nommé directeur de la Sûreté. Il proposa à Clemenceau de mettre sur pied des brigades mobiles, pouvant agir sur tout le territoire français (d’après quelques romans et nouvelles, Maigret a travaillé dans certaines de ces brigades), la 1ère brigade étant celle de Paris. En 1912, après l’affaire Bonnot, Lépine obtint un budget lui permettant de créer une « brigade du chef », qui comportait trois sections, s’occupant chacune d’un secteur déterminé : homicides ; vols ; escroqueries en tout genre. La même année, Xavier Guichard fut nommé chef de la Sûreté.
En 1913, Hennion remplaça Lépine au poste de préfet de police, et il réorganisa les services, en les répartissant entre Police municipale, service des Renseignements généraux et Police judiciaire. Cette dernière résultait de la fusion entre la 1ère brigade mobile et la « brigade du chef » de la Sûreté. Elle comportait l’Identité judiciaire, la brigade criminelle, la brigade des mœurs, et elle fut installée dans les locaux du 36, quai des Orfèvres, le 1er août 1913. La brigade criminelle ou brigade spéciale occupait les 3ème et 4ème étages, escalier A.
Maintenant que nous avons toutes les données en main, nous pouvons revenir à La Première Enquête de Maigret. Le roman s’ouvre à la date du 15 avril 1913, et Simenon écrit qu’à cette date, « la Police judiciaire ne s’appelait pas encore ainsi, mais s’appelait la Sûreté. ». C’est exact, puisque le décret de Hennion date du mois d’août 1931, comme nous l’avons vu. Plus loin dans le roman, il est dit que Maigret « connaissait personnellement Xavier Guichard, le chef de la Sûreté ». Exact encore, puisque Guichard était bien à ce poste à cette date. Plus tard, Maigret se fait souffler son enquête par la brigade du chef, à la tête duquel se trouve, dit le roman, le commissaire Barodet. Celui-ci a-t-il existé ? Je n’ai pas trouvé la réponse... Le roman se termine au début du mois de mai, avec la promotion de Maigret dans la brigade de Barodet. Ce qui signifie que Maigret a d’abord travaillé pour la Sûreté, et que son entrée au Quai des Orfèvres, en mai 1913, n’était pas à la P.J., puisque, nous l’avons vu, celle-ci ne s’installa qu’en août 1913 au Quai…


Murielle Wenger

lunedì 12 agosto 2019

SIMENON SIMENON NEWS WORLD - HOMMAGE A M.ME MAIGRET

L’épouse du commissaire ne vit pas dans son ombre, elle a tout simplement sa vie. Le couple opère par une puissante réunion des contraires. Suite de notre lecture des «Maigret»




Le Temps - 11/09/12019 - Nicolas Dufour
Des esprits chagrins peuvent juger Mme Maigret comme une femme d’ancien régime, l’épouse qui tricote, limite potiche. Simenon lui-même la décrit avec ce mélange de subtilité et de raideur qui est le propre de son commissaire: «Une jeune fille un peu dodue, au visage très frais, avec, dans le regard, un pétillement qu’on ne voyait pas dans celui de ses amies» – dans Les Mémoires de Maigret, où est narrée la rencontre des deux personnes, avec un Maigret embarrassé dans une soirée où il ne connaît pas grand monde, jusqu’à ce que Mme le repère [...] On peut d’abord objecter que le couple a son indatable originalité. La manière distante et affectueuse, sans grand verbiage, dont Mme appelle son mari «Maigret», comme un sigle. Même dans l’intimité, elle n’a pas la naïveté de croire qu’elle peut percer la carapace...>>>

SIMENON SIMENON NEWS WORLD PIPA E GIN ED E' NATO MAIGRET. IL COMMISSARIO FA 90 ANNI


















 Pipe et genièvre et Maigret est né. Le commissaire 90 ans
• Pipe and gin and Maigret is born. The Chief Inspector is 90 years old

Il Fatto Quotidiano - 10/08/2019Leonard Coen
“L’estate Simenon”, l’hanno battezzata i parigini. Mica hanno torto. Non solo il 4 settembre ricorre il trentesimo anniversario della sua morte ma, ma tra la fine d’agosto e settembre si festeggia anche la nascita – sulla carta – della sua creatura più famosa e amata, avvenuta novant’anni fa, nel 1929: il commissario Maigret. Che all’anagrafe ..._>>>

domenica 11 agosto 2019

SIMENON SIMENON. 28 NUANCES DE MAIGRET - 28 SFUMATURE DI MAIGRET - 28 SHADES OF MAIGRET





5. Maigret aide son neveu
« Pendant que Maigret […] posait des questions, grommelait pour lui seul, observait ses gens les uns après les autres, Paul Vinchon, comme un bon secrétaire, prenait des notes à la volée. […] – Tais-toi, je te dis ! grondait Maigret […], tandis que son neveu ne savait quelle contenance prendre. […] Tu n’es bon qu’à m’attirer des ennuis… Je vais te dire ce que j’ai à te dire… Après […] tu n’auras qu’à t’en tirer tout seul, et, si tu ne t’en tires pas, ce n’est pas la peine de téléphoner au Tonton…» (Jeumont,51 minutes d’arrêt !)


5. Maigret aiuta suo nipote
« Intanto che Maigret […] poneva delle domande, borbottando tra sè e sé, osservava i suoi personaggi uno dopo l’altro, Paul Vinchon, come un bravo segretario, prendeva degli appunti al volo. […] – Ti dico di stare zitto, sbraitò Maigret […] intanto suo nipote non sapeva quale contegno prendere. […] Tu sei buono solo ad attirarmi dei grattacapi… Ti dico quello che ti devo dire…Dopo […] tu non avrai altro da fare che cavertela da solo e, se tu non te la cavi, non è il caso di telefonare allo zio… » (Jeumont, 51 minuti di fermata!)


5. Maigret helps his nephew
“While Maigret […] was asking questions, grumbling for himself alone, watching people one after the other, Paul Vinchon, as a good secretary, was taking notes on the fly. […] Shut up, I tell you! Maigret was growling […], whereas his nephew didn’t know how to behave. […] You’re only good at getting me into trouble… I’ll tell you what I have to tell… Afterwards […] you’ll just have to get by on your own, and if you don’t succeed in it, it’s not worth phoning to your uncle…” (Jeumont, 51 Minutes’ Stop!)



sabato 10 agosto 2019

SIMENON SIMENON. L'ALBUM PHOTOS DE MAIGRET - L'ALBUM FOTOGRAFICO DI MAIGRET - MAIGRET'S PHOTO ALBUM

Pour les 90 ans de sa naissance, le commissaire nous ouvre son livre de souvenirs. Nous vous proposons, à quinzaine, une rubrique pour commémorer cet événement phare de cette année 2019.


Per i 90 anni dalla sua nascita, il commissario ci apre il suo libro dei ricordi. Noi vi proporremo, ogni quindici giorni, una rubrica per commemorare questo avvenimento clou per l’anno 2019.


For the 90th anniversary of his birth, the Chief Inspector shows us his memory book. We propose a fortnight column to commemorate this milestone event of this year 2019.










• Et puis un jour, j’en ai eu assez qu’il raconte parfois n’importe quoi à propos de mes enquêtes et de mon métier… Alors, j’ai décidé d’écrire mes Mémoires pour rectifier ses affirmations, et pour raconter comment nous nous sommes connus.


• E poi un giorno, ne ho avuto abbastanza che egli raccontasse qualsiasi cosa a proposito delle mie inchieste e del mio mestiere…Allora ho deciso di scrivere le mie Memorie, per rettificare le sue affermazioni e per raccontare come ci siamo conosciuti.



• And then one day I had enough that he sometimes was telling whatsoever about my investigations and my job… So, I decided to write my Memoirs to correct his statements and to tell how we met.

venerdì 9 agosto 2019

SIMENON SIMENON. ROMANZIERE POPOLARE, MA ANCHE POPULISTA?


Nella narrativa più popolare dello scrittore sono ravvisabili segni di populismo?

SIMENON SIMENON, ROMANCIER POPULAIRE, MAIS AUSSI POPULISTE ?
Dans la littérature plus populaire de l'écrivain, y a-t-il des signes reconnaissables de populisme ?
SIMENON SIMENON. A POPULAR NOVELIST, BUT ALSO POPULIST?
In the writer's more popular literature, are there recognizable signs of populism?



Si fa un gran parlare di populismo di questi tempi. Grazie, o per colpa, della politica soprattutto. Per i pochi cui queste “chiacchiere” non fossero arrivate alle orecchie, qui diremo sbrigativamente che si tratta di una teoria politica secondo la quale, come dice la parola stessa, si tende a privilegiare più direttamente possibile la volontà del popolo nelle scelte economico-politico-sociali di uno Stato, o con l'emergere di politici che s'intestano la funzione di portavoce delle istanze popolari, oppure con la creazione di meccanismi più o meno automatici (talvolta funzionanti, in altri casi inceppati) che escludono (o almeno tentano di bypassare) la funzione di mediazione (ad esempio nel sistema della democrazia rappresentativa) di un organo elettivo come il Parlamento. Referendum, sondaggi, a volte persino il cosiddetto "furor di popolo" contribuiscono a tradurre in leggi e norme i desiderata del popolo.
Ma populista è davvero una categoria che in qualche modo può essere usata anche per la narrativa?
Ma populista è davvero una categoria che in qualche modo pò essere usata anche per la narrativa?
L'Encicopedia Treccani scrive testualmente che si tratta di un'espressione "...di per sé idonea a designare tanto la letteratura creata dal popolo quanto quella fatta per il popolo...". E poi ricorda come questa sia una "...produzione letteraria di modeste ambizioni formali e culturali e di grande successo presso il pubblico di massa, e in particolare quella che rientra nei generi di consumo (detti anche, complessivamente, paraletteratura), - quali punti in comune con la la letteratura-alimentare o la semi-letteratura di simenoniana concezione? - come attualmente il romanzo poliziesco e di spionaggio, il romanzo rosa, la fantascienza, il racconto del terrore, quello pornografico, e le loro varie contaminazioni...".
Siamo nella letteratura semi-alimentare, cioè nei Maigret, narrativa di genere poliziesco, o in quella dei romanzi brevi e dei racconti su ordinazione del periodo precedente? Se non siamo proprio in questo milieu, siamo certamente nei paraggi.
Ma Simenon, dai Maigret in poi, ha sempre rivendicato la sua indipendenza d'ispirazione, aveva corso per troppi anni dietro agli schematici modelli della letteratura di genere, con trame, personaggi e addirittura finali già predeterminati, per non voler, dopo, scrivere quello che voleva, nel modo in cui gli piaceva e trattando gli argomenti di suo esclusivo interesse.
Certo che poi i suoi protagonisti fossero delle persone qualsiasi, talvolta anche del popolino, cameriere, ciabattini, impiegati, pescatori, dattilografe, è vero e non possiamo escludere che le sue frequentazioni degli anni '20 a Parigi e le centinaia di titoli scritti su commissione, qualche traccia l'avessero lasciata. 
Schematicamente potremmo dire che nella prima fase, quella delle decine di pseudonimi, la sua era una letteratura populista nel senso che rispondeva a dei cliché che rappresentavano esattamente quello che il popolo-lettore voleva, con dei protagonisti che gli piacessero, con delle vicende che  seguissero delle vie attese e delle conclusioni che facessero felice chi leggeva.
Simenon da una parte ci teneva ad essere uno scrittore popolare, lo dimostrano anche il fatto che gli piaceva considerare il suo come un lavoro artigianale, perché fatto con le mani e perché richiedeva fatica (a fine di ogni seduta di scrittura, pesando gli indumenti indossati, registrava la perdita di circa 600 grammi in sudore). E poi la semplicità della scrittura e addirittura l’impiego di quelle che lui chiamava les môts-matière. Dall’altra però ci teneva che la sua fosse considerata una letteratura “distinta” dagli altri, cosa che anche Gide riconosceva e per la quale aveva addirittura coniato l’allocuzione “letteratura-media”, definizione per la verità non molto felice, un po’ vaga e atipica soprattutto per un romanziere per il quale aveva un grande ammirazione e il quale, per un paio di volte, fu vicino al Nobel per la letteratura. (m.t.)

giovedì 8 agosto 2019

SIMENON SIMENON. REMINDING HIS PAST WHILE IT’S STILL TIME…

Some information about the autobiographical book "Je me souviens"


SIMENON SIMENON. RICORDARE IL PROPRIO PASSATO MENTRE E 'ANCORA TEMPO...
Alcune informazioni sul libro autobiografico "Je me souviens"

SIMENON SIMENON. SE SOUVENIR DE SON PASSÉ PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS…
Quelques informations sur le livre autobiographique J"e me souviens"






At the end of summer 1940, Simenon was living in a farm at Pont-Neuf, in the middle of the Mervant-Vouvant forest. One day, while playing with his son Marc, he underwent a strong injury to the chest and he decided to make a control visit. The doctor who made the radiography stated that Simenon was suffering from a heart condition that would give him about two years to live. The doctor ordered him to stop with alcohol, tobacco, and sexual relationship… In short, civil death, for a hyperactive such as Simenon was, he who was not even in his forties. The novelist immediately thought of his father, who died at 44.
Simenon decided to write the autobiographical Je me souviens. The official intent was to leave something from him to his son, yet in reality it was a way of taking stock of his life, while seeing the inexorably approaching end.
But four years later on Simenon consulted the best radiologist in Paris, and the doctor told him that his heart was in perfect stand. In his Mémoires intimes, Simenon spoke about years of waiting for death… Yet in reality things didn’t go this way: in fact after two weeks, another doctor told him that it wasn’t so serious. In short Simenon took advantage of all the events in his life to turn them into continuous communication about his person and his works. He knew how to manoeuvring the levers of communication that concerned his own life, even the most private. He was aware of the importance of his own image, not so much for the promotion of his works, but for the building of the author’s image and its visibility.
Apart from all the other related and connected events, true or imagined, a tangible consequence of that episode was that Simenon wrote one of his first autobiographical books. Je me souviens was used to give to his son Marc memories of his father, his ancestry, who he was, what he had done.
It’s a particular book. Nothing to do with those written in eight/ten days in “état de roman”. It was a first drawing up that needed about six month (from December 1940 to June 1941), the book stayed to “decant” up to 1945, when Simenon did a revision and the Presses de la Cité released it at the end of that year. Then there was a second revised edition in 1961.
The length is also particular: there are eighteen chapters (nineteen in the second edition) in which the intent is to recreate his world, that of his adolescence, the story of his father’s and mother’s families, and dramatic moments of the war. The names are not the real ones, as Simenon highlighted. Yet in the 1961 edition the names would coincide with the real ones. We can feel in the work the pressure about someone who wishes to transmit to his son a whole world, meanwhile he is urged (in reality presumed to be so) by the fear of dying. Anyway, this is an important step in Simenon’s biographical works, which would be Pedigree, the Dictées and finally Mémoires intimes.
The title Je me souviens was chosen by the publisher Sven Nielsen, and Simenon was not so pleased with it. However it was an off-series work, that is to say based on a different mode than that of his usual literature: it’s between a true confession and a fictional reconstruction of his familial past. Je me souviens had a troubled genesis, a long gestation, oblivion for four years, suppressed and then restored passages and finally a new edition in 1961. Nothing to do with instinctively written novels under the impulse of inspiration! And also the attention to language and style is quite another thing. Simenon himself said so, in a note written for the second edition: “This is not a real literary work, but a kind of document. The style is rather a spoken and familiar one, of a father addressing to his son, and not the novelist’s written style. Should I suppress repetitions, avoid clichés, mistakes? It would need to be entirely rewritten and I fear that such a treatment would remove the spontaneity from these pages…”


by Simenon-Simenon