venerdì 14 febbraio 2020

SIMENON SIMENON. PARUTION DU NUMERO 23 DE TRACES

La revue éditée par le Centre d’Etudes Georges Simenon porte le titre « Simenon à l’écran »

SIMENON SIMENON. PUBBLICAZIONE DEL NUMERO 23 DI TRACES
La rivista pubblicata dal Centre d’Etudes Georges Simenon ha il titolo « Simenon à l’écran » 
SIMENON SIMENON. PUBLICATION OF THE NUMBER 23 OF TRACES
The magazine published by the Centre d’Etudes Georges Simenon has the title « Simenon à l’écran »

Les 4 et 5 octobre 2018, s’était tenu à l’Institut français d’Athènes un colloque international sur le thème « Simenon et le cinéma : du roman au film, un pari risqué ? ». Ce colloque qui réunissait 12 participants venus de Grèce, de France et de Suisse, était organisé par Bernard Alavoine pour l’université de Picardie et Dimitri Roboly pour l’université d’Athènes. Le Centre d’Etudes Georges Simenon de l’université de Liège était associé au projet et publie aujourd’hui les actes dans la revue TRACES.
Le thème du colloque portait notamment sur les difficultés à adapter Simenon alors que la critique a souvent évoqué « l’écriture cinématographique » du romancier. Il y a en effet un paradoxe Simenon : tout semble évident au début de l’entreprise, et puis les difficultés surviennent. Comment traduire le style de Simenon, « l’atmosphère » bien particulière de ses romans ? Au cours de ce colloque, on a tenté d’analyser les rapports entre le roman et le film à travers, par exemple, les adaptations les plus récentes comme L’Homme de Londres de Béla Tarr en 2008 ou La Chambre bleue de Mathieu Amalric en 2014. Les films adaptés pour la télévision et des adaptations plus anciennes comme En cas de malheur ou L’Aîné des Ferchaux ou Betty ont fait aussi l’objet de communications.
Les interventions ont permis d’aborder des aspects encore inédits de l’œuvre en la comparant à des chefs-d’œuvre du 7ème art. L’approche des chercheurs étrangers a contribué à la richesse des échanges et la présence de John Simenon, fils du romancier, mais surtout producteur de nombreuses adaptations de Simenon, a largement contribué à la réussite de ces deux journées. La table ronde qui clôturait le colloque réunissait autour de John Simenon les chercheurs, mais aussi un journaliste grec, directeur de la revue Polar et Stavros Petsopoulos, éditeur de Simenon en Grèce. Un public d’enseignants et d’étudiants de l’université d’Athènes et d’abonnés de l’Institut français a assisté à cette table ronde, suivie de la projection du film de Patrice Leconte Monsieur Hire dans l’amphithéâtre Théo Angelopoulos. Ce lieu convivial, aimablement mis à notre disposition par le directeur de l’institut français d’Athènes a permis de toucher un large public.
Le numéro 23 de TRACES, dirigé par Bernard Alavoine, reprend les interventions d’Alain Boillat, Dimitri Roboly, Thierry Ozwald, Christine Calvet, Marie-Thérèse Oliver-Saidi, Lisa Mamakouka, François-Jean Authier, Ioanna Papaspyridou, Sandrine Marcillaud-Authier et John Simenon. Le numéro propose aussi deux articles de Benoît Lemlin et Philippe Van Muylder dans la rubrique « Varia ». Le numéro est disponible auprès du distributeur des Presses universitaires de Liège : FMSH – comptoir des presses universitaires au prix de 15.85 € TTC + frais de port.

Bernard Alavoine

giovedì 13 febbraio 2020

SIMENON SIMENON. UN PETIT JEU POUR UN ANNIVERSAIRE

 SIMENON SIMENON. UN PICCOLO GIOCO PER UN COMPLEANNO 
 SIMENON SIMENON. A LITTLE GAME FOR A BIRTHDAY 



Aujourd’hui, jour anniversaire de la naissance de Simenon, nous ne vous raconterons pas les circonstances de cette naissance ; nous ne ferons aucune étude sur la vie du romancier. Pour fêter différemment cet anniversaire, nous vous proposons un petit jeu. Nous vous donnons une série de titres qui pourraient être ceux de chapitres dans les romans de la saga de Maigret. Chaque titre évoque un aliment ou une boisson. A vous de retrouver de quels romans il s’agit 
Les réponses demain. 


Oggi, anniversario della nascita di Simenon, non vi racconteremo le circostanze di questa nascita; non citeremo alcuno studio sulla vita del romanziere. Per celebrare questo anniversario in modo diverso, vproponiamo un piccolo gioco. Vi forniamo una serie di titoli che potrebbero essere quelli dei capitoli nei romanzi della saga di Maigret. Ogni titolo evoca un cibo o una bevandaSta a voi scoprire di quali romanzi si tratta ... A domani le risposte. 



Today is Simenon’s birth anniversary. We won’t tell you the circumstances of this birth; we won’t make any study on the life of the novelist. To celebrate this anniversary differently, we propose a little game to you. We give series of titles that could be those of chapters in novels from the Maigret saga. Each title evokes food or drink. It's up to you to find out which novels are evoked Tomorrow we’ll give the answers. 


1) Les spaghettis de chez Pozzo / Gli spaghetti da Pozzo / Spaghetti from Pozzo’s 

2) Un poulet demi-deuil au château / Un pollo mezzo-lutto al castello / A half-mourning chicken at the castle 

3) Steak et frites à la Coupole / Bistecca e patatine fritte alla Coupole / Steak and fries at the Coupole 

4) Le coq au vin du criminologue / Il coq au vin del criminologo / The criminologist's coq au vin 

5Le café des Balthazar / Il caffè dei Balthazar / Balthazar's coffee 

6La bouillabaisse de l’Arche / La zuppa di pesce dell’Arca / The fish soup at the Ark 

7) Le homard à Jeanneville / L’aragosta a Jeanneville / The lobster at Jeanneville 

8) Le calvados de Valentine / Il calvados di Valentine / Valentine’s calvados 

9) La chartreuse de Mlle Clément / La chartreuse della signorina Clément / Miss Clément’s chartreuse 

10) Le gâteau à la crème de Mme Van Hasselt / La torta alla crema della signora Van Hasselt / Mrs Van Hasselt’s cream cake 

11) L’andouillette du père Jules / L'andouillette di padre Jules / Father Jules’ andouillette 

12) Du chocolat au Savoy / Cioccolato al Savoy / Chocolate at the Savoy 

13) Pas d’huîtres à Saint-André / Niente ostriche a Saint-André / No oysters in Saint-André 

14) Les biscuits d’Ivry / I biscotti di Ivry / The cookies of Ivry 

15) La choucroute du clochard / I crauti del vagabondo / The tramp’s sauerkraut 

16Le fricandeau d’Emma / Il fricandeau di Emma / Emma’s fricandeau 

17) Le gigot de Jaja / L’arrosto di Jaja / Jaja’s roast 

18) Les profiteroles de Fontenay / Il profiterol di Fontenay / The cream puffs of Fontenay