domenica 8 marzo 2020

SIMENON SIMENON. LES MYSTERES DU GRAND GEORGES - I MISTERI DEL GRANDE GEORGES - GREAT GEORGES' MYSTERIES



 Les énigmes rédactionnelles des premiers romans de la saga maigretienne 
Gli enigmi di scrittura dei primi romanzi della serie maigrettiana 
The writing enigmas of the first novels ithe Maigresaga 

Dans cette nouvelle rubrique, nous allons faire un petit tour d'horizon des énigmes non encore résolues à propos des dates de rédaction des premiers romans MaigretNous allons faire le point sur les recherchemenées jusqu'à présentet sur les solutions que les bibliographes ont proposées. 

In questa nuova rubrica faremo un breve giro d’orizzonte degli enigmi non ancora risolti a proposito delle date di redazione dei primi romanzi di Maigret. Faremo il punto sulle ricerche fin qui effettuate e sulle risposte che i bibliografi hanno proposto. 

In this new columwe'll do a small overview of unsolveenigmas about the writing dates of the firsMaigret novelsWe'll review the research conducted so far, and the solutions proposed by bibliographers. 


Cécile est morte 

Lorsque Gallimard publia le recueil Maigret revient…, l’ordre de présentation des trois romans qui le composent fut d’abord Cécile est morte, puis Les Caves du Majestic et La Maison du juge. Dans le recueil, il n’y a pas de datation à la fin de Cécile est morte, tandis qu’il y en a une pour Les Caves du Majestic (Nieul-sur-Mer, 1939) et pour La Maison du juge (Nieul, 31 janvier 1940). Lorsqu’on prépara le volume contenant ces trois romans pour les éditions Rencontre, on s’appuya probablement sur le document qu’on appelle la « liste secrétariale », qui n’est en réalité fiable qu’après l’installation de Simenon en Amérique. Dans cette liste, les trois romans sont datés de l’hiver 1939-40, époque où le romancier habitait à Nieul. Puis les chercheurs ont découvert que Cécile est morte avait été écrit en décembre 1940, alors que Simenon avait déjà déménagé à Fontenay-le-Comte. C’est donc cette date et ce lieu qui ont été retenus pour l’édition 2007 Tout Maigret d’Omnibus. Bizarrement, dans la nouvelle édition 2019 du même éditeur, si la date de décembre 1940 a été gardée, on a repris Nieul à la place de Fontenay. Ce qui, à notre avis, doit être une erreur… 


Cécile é morta 

Quando Gallimard pubblicò la raccolta Maigret revient…, l’ordine di presentazione dei tre romanzi che lo compongono fu dapprima Cécile est morte, poi Les Caves du Majestic e quindi La Maison du juge. Nella raccolta, non c’è una data alla fine di Cécile est morte, mentre ce n’è una per Les Caves du Majestic (Nieul-sur-Mer, 1939) e una per La Maison du juge (Nieul, 31 gennaio 1940). Quando si preparò il volume contenente i tre romanzi per le edizioni Rencontre, si fece riferimento probabilmente sul documento che viene chiamato « liste secrétariale », che in realtà non é affidabile che dopo la sistemazione di Simenon in America. In questa lista, i tre romanzi sono datati inverno 1939-1940, periodo in cui lo scrittore abitava a Nieul. Poi i ricercatori hanno scoperto che Cécile est morte è stato scritto nel dicembre del 1940, quando Simenon aveva già traslocato a Fontenay-le-Comte. E’ dunque questa data e questo luogo che sono stati considerati per l’edizione 2007 Tout Maigret di Omnibus. Stranamente nella nuova edizione 2019 dello stesso editore, se la data dicembre 1940 è stata conservata, come luogo si è recuperato Nieul invece di Fontenay. Cosa che, a nostro avviso, dovrebbe essere un errore… 


Cécile is Dead 

When Gallimard published the volume Maigret revient…, the order of presentation for the three novels that compose it was first Cécile est morte, then Les Caves du Majestic and La Maison du juge. In the volume Maigret revient…, there is no writing date for Cécile est morte, whereas there is one for Les Caves du Majestic (Nieul-sur-Mer, 1939) and La Maison du juge (Nieul, January 31, 1940). When they prepared the volume containing these three novels for the Rencontre editions, they probably relied on the document called the "liste secrétariale”, which in reality is only reliable after Simenon’s settlement in America. In this list, the three novels are dated winter 1939-40, at the time the novelist was living in Nieul. Later on the searchers discovered that Cécile est morte had been written on December 1940, when Simenon had already moved to Fontenay-le-Comte. It is therefore this date and this place that were selected for the 2007 Tout Maigret edition from Omnibus. Strangely enough, in the new 2019 edition from the same publisher, they kept the December 1940 date, but they took over Nieul instead of Fontenay. In our opinion, this must be a mistake… 

by Murielle Wenger

sabato 7 marzo 2020

"EL COMISARIO MAIGRET", UN CLÁSICO DEL CINE POLICÍACO




RTVA/Radio y Television de Andalucia - 05/03/2020 -  "Una de cine" propone para la noche del viernes en ATV (22:35 horas) una cinta francesa del año 1958, "El comisario Maigret" (Maigret tend un piège (Maigret Sets a Trap), dirigida por Jean Delannoy. Este film policíaco está protagonizado por Jean Gabin, Annie Girardot, Jean Desailly, Olivier Hussenot, Gérard Séty, André Valmy y Lino Ventura.
El célebre detective francés creado por el escritor belga Georges Simenon se convirtió en el gran rival de Sherlock Holmes en ventas literarias y en adaptaciones cinematográficas desde que en 1930 apareciese por primera vez en una narración en la revista Détective. Jules Maigret, comisario de la policía judicial francesa, de sencilla personalidad, es capaz de demostrar una astucia sin par y un conocimiento del alma humana muy por encima de otros famosos y cinematográficos detectives... >>>

venerdì 6 marzo 2020

SIMENON SIMENON. IL ROMANZIERE ATTACCA LE CLASSIFICHE COME UNO SCALATORE.

In Italia, dopo dieci giorni dall'uscita del suo romanzo scritto quasi ottant'ani fa', Simenon inizia una scalata da record

SIMENON SIMENON. LE ROMANCIER ATTAQUE LES CLASSEMENTS COMME UN GRIMPEUR
En Italie, dix jours après la sortie de son roman écrit il y a presque quatre-vingts ans, Simenon commence une ascension record
SIMENON SIMENON. THE NOVELIST ATTACKS RANKINGS LIKE A CLIMBER
In Italy, ten days after the release of his novel written almost eighty years ago, Simenon begins a record-breaking climb



L'abbiamo scritto e ripetuto più volte, tanto poi da aver smesso. Ci riferiamo alla storia che Simenon sia, oltre che un romanziere di alto livello, anche un long-seller. Cioè un autore che si continua a vendere nel tempo, senza che i suoi libri perdano di smalto e di attrazione nei confronti dei lettori che, ad ogni loro uscita, corrono a comprarli, facendo scalare ai singoli titoli le classifiche dei libri più venduti.
Come ricordavamo all'inizio, c'è stato un periodo, ormai sei/sette anni fa, che ad ogni uscita registravamo i posti conquistati nelle varie classifiche sugli inserti culturali dei quotidiani, sui siti di e-commerce di libri, e dovunque altro fosse possibile. Monitoravamo anche il periodo durante il quale rimanevano in classifica. Insomma volevamo dimostrare concretamente quello che di solito sostenevamo teoricamente.
Poi alla fine ci siamo un po' demotivati.
Infatti ad ogni titolo, rilevavamo e pubblicavamo un po' sempre le stesse cose, era diventata un'abitudine e forse anche un po' noiosa, di questi exploit di vendite che si ripetevano ogni volta, più o meno allo stesso modo... Alla fine abbiamo lasciato perdere.
Sabato scorso, per constatare se le cose funzionassero ancora allo stesso modo, e soprattutto per un libro come "Il signor Cardinaud" uscito per la prima volta in Italia nel 1957 per Mondadori (titolo "Sangue alla testa", dal titolo del film di Gilles Grangier con Jean Gabin -1956) e riproposto ora da Adelphi, avesse lo stesso effetto sui lettori.
E così abbiamo iniziato da "TuttoLibri", inserto del sabato de "La Stampa" (29/02/2020), constatando che nella sezione generale occupava il 10° posto, ma in quello della narrativa straniera si piazzava, è il caso di dirlo, d'emblée, alla 2ª posizione, a circa dieci giorni dall'uscita. E ugualmente succedeva per il supplemento "Robinson" de "La Repubblica" (29/02/2020) dove era 10°nella TopTen generale e 2°nella classifica dedicata agli stranieri. Nell'altro supplemento, "La Lettura" del "Corriere della Sera" (n.431- 01/03/2020) il signor Cardinaud s'insediava al 9° posto della Top 10 generale e anche qui risultava 2°nella narrativa straniera.
Ma non ci siamo fermati e abbiamo fatto, come a quei tempi, anche il consueto giro sul web, iniziando da Internet Book Shop. Qui il titolo simenoniano si affacciava solo al 17° posto. Invece su Feltrinelli.it compariva subito al 2°posto, e occupava l'11°nella classifica riservata agli e-book.
Insomma passano gli anni (intendiamo per Simenon-Simenon, che per altro in questo 2020 si appresta a festeggiare il suo decimo anno di vita), e le cose non cambiano. E anche per le opere di Simenon può dirsi la stessa cosa. Non solo questo titolo non era nuovo per l'Italia, ma è stato scritto quasi ottanta anni fa'. E ancora lotta nelle classifiche con romanzi usciti in prima assoluta da poco tempo. E, se vi prendete lo sfizio di andare a confrontare gli autori dei libri delle prime dieci posizioni, rimarrete sorpresi dalla constatazione che solo i titoli di Simenon sono così "vecchi"! Ma ad ogni uscita il fenomeno si ripete. (m.t.) 

giovedì 5 marzo 2020

SIMENON SIMENON. LITTERATURE AND SOCIAL HISTORY

Let's compare the interwar context in Paris with Simenon's, Orwell's and Hemingway's writings  


SIMENON SIMENON. LETTERATURA E STORIA SOCIALE 
Confrontiamo il contesto del periodo tra le due guerre a Parigi con gli scritti di Simenon, Orwell e Hemingway 
SIMENON SIMENON. LITTERATURE ET HISTOIRE SOCIALE 
Comparons le contexte de l'entre-deux-guerres à Paris avec les écrits de Simenon, Orwell et Hemingway 


The Paris of Simenon, Hemingway and Orwell was a rapidly changing city. The economic expansion of 1904-1913 had initiated a process of social transformation which was deepened by the boom of the 1920s. Industries such as vehicle production, aeronautics and chemicals, which had been given an impulse by the war, continued to expandIndustry is largely absent from the three authors’ writings, although the Citanguette bar in La Tête d’un homme has a clientele of dockers and Citroën workers, but the hotels and restaurants of the city centre and Montparnasse are prominent as are Hemingway’s race courses and cycle tracks. Retail distribution was also subject to modernisation and this impacts on Cuchas’s mother (Le petit Saintwhen the new owners of the fruit and vegetable wholesalers where she purchases her supplies ‘began by not allowing push-carts, which they considered a nuisance and unprofitable, to enter the shed.’ 
Economic expansion brought a rapid growth in the population of Paris, which increased by 35% between 1921 and 1931, creating pressure on housing stocks with the result that despite certain improvements (Cuchas’s studio has electricity and an inside toilet) the poorest Parisians continued to live in the overcrowded and unsanitary conditions described in Le Petit Saint and by Orwell and Hemingway.  
This situation was intensified by migration from the provinces to Paris. Heurtin, Radek’s “fall-guy” in La Tête d’un homme, has moved to the capital in search of economic opportunities and Orwell’s neighbours include Madame F., ‘a splendid Auvergnat peasant woman’, Azaya, ‘a great clumping peasant girl who worked fourteen hours a day in a glass factory’, and Furex, a Limousin stonemason.  
France had suffered around a million and a half fatalities in the Great War, with a further three-quarters of a million permanently injured, and the shadow of the war falls heavily across Simenon’s, Hemingway’s and Orwell’s portrait of 1920s Paris. Cuchas’s half-brother, Olivier, is killed in action, as is his brother-in-law, and another half-brother, Vladimir is wounded. The Closerie des Lilas, where Hemingway drinks, counts many wounded veterans amongst its clients and staff and the author watches ‘how well they were overcoming the handicap of the loss of limbs and saw the quality of their artificial eyes and the degree of skill with which their faces had been reconstructed.’  
The combination of war casualties and economic expansion created a demand for labour which could not be met within France, provoking an influx of foreign-born workers to perform mostly menial jobs. In 1911, there were 1,160,000 foreigners in France (2.8% of the population); by 1931, the figure was 2,175,000, or 7.1% of the total. The rue Mouffetard’s immigrant community seems to be diverse: ‘mostly Poles, Arabs and Italians’, according to Orwell, although he also mentions Bulgarians, Russians, Romanians and English, while Cuchas’s neighbours include Spaniards, Italians and Africans. At Orwell’s Hôtel X, ‘different jobs were done by different races. The office employees and the cooks and sewing women were French, the waiters Italians and Germans […], the plongeurs of every race in Europe, besides Arabs and Negroes 
The rue du Roi-de-Sicile is a less heterogeneous ghetto, ‘still half-Jewish but already half a Polish colony’ (Pietr le Letton). The Jewish and Polish inhabitants seem separated from the French by their language and customs and the racism of the latter never seems far away, spurred by native prejudices against the insalubriousness and criminality of the area. Maigret is not exempt from this charge in his dealings with the Russian Jew Anna Gorskine and the narrator’s (Simenon’s?) voice contains the same tone of contempt when he talks of the ‘sly, shameful life’ of the quartier. Orwell, too, repeats, without questioning, a series of anti-Jewish stereotypes. 
Paris’s American community is, in contrast, composed of wealthy expatriates, such as Crosby in La Tête d’un homme, and the literary circles in which Hemingway moves. Moving in their own circles, speaking mostly English, the Americans constitute in some ways as much a community apart from the everyday life of Paris as the Jews and Poles of the Sentier. Their wealth may guarantee them respectful treatment from Maigret but the commissaire’s distrust of unearned riches and/or bohemianism is never far away as he follows the wealthy Crosby from La Coupole to the Hôtel George-V.  
Finally, Simenon and Orwell both indicate the double oppression of working class women. In 1921, the salaries of women working in industry were 31% less than those of men. In the caféterie in the Caves du Majestic, the worst jobs are done by Prosper Donge’s ‘three fat women’ and at Orwell’s Hôtel X ‘the person who normally washed up was a woman […] She stood at the sink thirteen hours a day, six days a week, year round […] she was horribly bullied by the waiters.’ The loss of a million young men in the war made marriage impossible for an equal number of women and, in consequence, formal or informal prostitution flourished. In the absence of birth control and with abortion illegal, large families with a single female parent, such as Cuchas’s mother, were common. 
Simenon, Orwell and Hemingway each give insights into the social history of 1920s Paris but they do so from a different authorial perspective. My next post will suggest that a familiarity with the writing of each can help enrich a reading of the others.  

William Alder