venerdì 22 novembre 2019

SIMENON SIMENON. 1974 IL ROMANZIERE NON C'É PIÙ, LA MADRE NEPPURE. MA PARTE UNA LETTERA..

Quarantacinque anni fa, usciva "Lettre à ma mère", che racconta di un rapporto impossibile.

SIMENON SIMENON. 1974: IL N'EST PLUS ROMANCIER, SA MERE S'EST ETEINTE. MAIS IL LUI ECRIT UNE LETTRE...
Il y a quarante-cinq ans sortait "Lettre à ma mère", qui raconte une relation impossible.
SIMENON SIMENON. 1974: NO LONGER NOVELIST, HIS MOTHER IS DEAD. BUT HE WRITES A LETTER
Forty-five years ago came out "Lettre à ma mère", which tells about an impossible relationship. 




Novembre 1974. A quasi quattro anni dalla morte di Henriette Brull, madre allora novantenne di Georges Simenon, esce uno dei titoli forse più famosi del romanziere "Lettre à ma mère", un'opera biografica molto sofferta.
Lo scrittore è ormai da due anni che ha rinunciato alla narrativa, si è appena trasferito con la sua compagna Teresa, nella piccola casa rosa al numero 12 di rue de Figuiers, e proprio in quei giorni incappa in un piccolo incidente, la frattura di un femore.
Il libro non è stato scritto, ma come i Dictées, è stato dettato al registratore.
Un libro non facile  da scrivere, altro che inchieste del commissario o romans durs! Qui Simenon è di fronte ad uno degli elementi più importanti della sua vita: il difficilissimo rapporto con la propria genitrice. Un rapporto che sicuramente ha avuto un'influenza non di poco conto nella sua vita. Per sessantasette anni i due hanno vissuto un continuo scontro, fin da quando Gorges era bambino, e la madre gli preferiva smaccatamente il fratello minore Christian, e, anche nel tempo e a distanza, quando Simenon era ormai adulto e famoso.
Per lui fu un sforzo doloroso. "Maman, pourquoi ne m’as-tu jamais aimé ?". "Tout le monde m’admire, sauf toi…". questo è il tono delle domande che Simenon, morta la madre, ancora si poneva, nel tentativo, ormai vano, non certo di giudicare la madre e il suo comportamento, ma di capire perché avesse avuto nei suoi confronti questo atteggiamento.
A tal proposito Pierre Assouline nota che: "...elle avait 91 ans, et lui 67. Un quart de siècle les séparait et un océan de méfiance, de non-dits, de rancunes derrière lesquels avait toujours subsisté une sorte d’inaltérable tendresse [...] Ce livre fut l’ultime sursaut de génie d’un retraité de la fiction romanesque. Il y avançait masqué tout en se dévoilant. C’est la clef de sa personnalité, cette chronique de l’incompréhension à travers l’histoire de deux êtres qui n’ont jamais réussi à s’aimer pour n’avoir jamais réussi à se parler. Simenon y dévoile enfin le nœud de sa souffrance, celle d’un grand écrivain reconnu partout et par tous sauf par sa mère..." 
Ed anche l'incipit del libro è illuminante. Scrive Georges: " Cara mamma, tre anni e mezzo sono passati da quando sei morta, e ora soltanto comincio a capirti. Ho trascorso l'infanzia, l'adolescenza insieme a te, sotto lo stesso tetto e quando a diciannove anni ti ho lasciata, sono partito per Parigi, eri ancora un'estranea per me. Del resto ti ho chiamato madre, mai ti ho chiamato mamma... Perché?....".
D'altronde la madre lo aveva accusato della morte del fratello Christian. Quando invece il più piccolo dei Simenon si era arruolato nelle squadre filo-naziste belga che andavano casa per casa ad uccidere famiglie ebree e comuniste. Quando, finita la guerra dovette scappare, perché inseguito da una sentenza di condanna a morte, la madre chiese aiuto al figlio ricco e famoso. Georges riuscì a farlo "sparire" facendolo arruolare nella Legione Straniera. Ma in uno scontro a fuoco nel Tonkino Christian fu colpito e morì. Era la fine dell'ottobre 1947 ed Henriette, saputo il fatto, chiamò Georges accusandolo di avere la responsabilità di quella morte, perché era lui che lo aveva fatto entrare in quel corpo militare. 
Un botta e risposta di continue incomprensioni che nel libro si esplicitano insieme al rimpianto dell'autore che non fosse andata in un altro modo, il rimpianto di non aver avuto una madre come era capitato a tanti altri. 
E d'altronde questa incomunicabilità andò avanti fino alla fine se, quando Georges l'andò a trovarla a Liegi nell'agosto del '69, all'Hôpital de Bavière dove era ricoverata (dove dopo tre mesi sarebbe morta), appena lo vide entrare nella stanza gli chiese: "Georges che sei venuto a fare'".
E quasi quattro anni dopo, Georges prende il microfono e con una grande difficoltà ed un'emozione soverchiante inizia a dettare questa lettera. Infatti, come ha raccontato Assouline, senza l'insistenza di Teresa, Simenon avrebbe potuto lasciare a metà quella lettera proprio a causa di quel grande impatto emozionale che rischiava di sopraffarlo. (m.t.)

giovedì 21 novembre 2019

SIMENON SIMENON. SIMENON AND FECAMP /2

From pulp fiction to semi-serious literature 


SIMENON SIMENON. SIMENON E FECAMP /2 
Dallo romanzo pulp alla semi-letteratura 
SIMENON SIMENON. SIMENON ET FECAMP /2 
Du roman de gare à la semi-littérature 

Prior to his creation of Maigret and the decision to publish under his own name, Simenon wrote over 190 pulp fiction stories under seventeen different pseudonymsThese romans populaires tended to follow a strict formula according to their prospective readership: either mildly sexually suggestive accounts, adventure stories or romances; the settings were generally exotic locations or the hotels and homes of the wealthy. By the end of the 1920s, the author was considering his next step, a move from pulp fiction to what he described as semi-serious literature, a period of reflection that coincided with his writing of three texts in which Fécamp provides the central setting of one long short-story and the point of departure for two novels. 
Marie-Mystère, written in Paris at an unknown date, appeared under the pseudonym Jean Du Perry in 1931 as Simenon fulfilled his contractual engagement for romans populaires, one of the conditions laid down by the publisher Fayard for agreeing to launch the Maigret series. In 1908, a woman whose identity remains a mystery dies in childbirth in Fécamp. Her daughter, baptised Marie-Madeleine, is raised by the Dorchains, a poor fishing family. The remainder of the story unfolds in Paris and revolves around the revelation of Marie-Madeleine’s true identity and a complicated plot involving an attempt to entrap her into marriage in order to cheat her of an inheritance, breaking the heart of Henry, the youngest of the Dorchain family, who has fallen in love with his adopted sister. 
The plot of L’Homme à la cigarette, written in Paris in the winter of either 1928-1929 or 1930-1931 and published under the name of Georges Sim in 1931, is equally convoluted. The eponymous hero is J.K. Charles, an agent of the secret services whose cigarette, permanently dangling from his mouth, is in fact filled with an explosive charge. A wealthy American is found assassinated in Paris and suspicion falls on a Fécamp deckhand, Petit Louis, who is at sea. On Louis’s return to port, he mysteriously disappears before the police can arrest him. The remainder of the novel is set away from Fécamp and only at the end does the reader learn the truth about the murder and the man with the cigarette’s role in and motivation for the disappearance of the sailor. 
Although it first appeared under Simenon’s own name in 1933 in the magazine Marianne, ‘L’énigme de la Marie-Galante’ belongs more properly to Simenon’s pre-Maigret writings, having been written in June 1930 at Morsang-sur-Seine and featuring the private detective G.7 who had been the central character of the short story series Les Treize énigmes published under the nom de plume Georges Sim in Détective magazine in 1928 before reappearing under the author’s real name in 1932. The Marie-Galante, a 30-metre vessel which has been immobilised for three years, is found abandoned off the coast of Fécamp although no one has seen it leave the port. The situation becomes even more mysterious when the recently murdered corpse of a woman is discovered in a welded water tank on the boat.  
Simenon’s pre-Maigret Fécamp narratives prefigure some of the key themes that will become central to his mature writing. Maigret’s affection for les petites gens, the “little people”, is well known and the narrator of Marie-Mystère shows a similar attitude, hinting at a social conscience which is largely absent from the earlier romans populaires when he comments that ‘The Fécamp fishermen, as elsewhere, earn just enough to feed themselves and their families. And the days when they are confined to port, they earn nothing.’ However, just as the petites gens who Maigret encounters are treated sympathetically, there is an unspoken sense that each social class occupies its position as part of a broadly natural order. 
Along with this mixture of sympathy and condescension towards the popular classes, the early Fécamp stories also suggest that the apparent respectability of the bourgeoisie may hide a darker immorality. In ‘L’énigme de la Marie-Galante’, the shipowner's home is characterised as ‘bourgeois […] not in the usual […] comforting sense of the word, but in its most sinister sense… Airless, lightless rooms’, the description of the house serving as a metaphor for the class to which its owner belongs.  
As well as beginning to develop certain themes of his later work, the early Fécamp texts also bear witness to the development of Simenon’s literary techniques in particular his use of multisensory touches, often appealing to the reader’s sense of smell and taste as much as vision, to create the atmosphere of a location: "No more varnished yachts. No more brightly coloured hulls or elegant sails. Heavy iron ships spitting out black smoke and belching forth barrels whose smell hits you as soon as you disembark at the station. […] Wagons circulate on the quaysides and are filled with salted cod leaving a disgusting after-taste in your throat. The rain! The mud!" (L’Homme à la cigarette). 
Simenon’s move from the usually opulent or exotic settings of his earlier popular fiction, typical of the escapist literature of the 1920s, to the everyday world of Fécamp’s fishing industry, along with an increasing social awareness, were important steps in his literary development. Georges Sim, Jean Du Perry and the other pseudonyms under which the author worked did not become the fully-formed Georges Simenon overnight, but a careful reading of the early Fécamp narratives confirms that he was moving in the right direction. 

William Alder 

For the first part click here

mercoledì 20 novembre 2019

SIMENON SIMENON. L'ALBUM PHOTOS DE MAIGRET - L'ALBUM FOTOGRAFICO DI MAIGRET - MAIGRET'S PHOTO ALBUM



Pour les 90 ans de sa naissance, le commissaire nous ouvre son livre de souvenirs. Nous vous proposons, à quinzaine, une rubrique pour commémorer cet événement phare de cette année 2019.

Per i 90 anni dalla sua nascita, il commissario ci apre il suo libro dei ricordi. Noi vi proporremo, ogni quindici giorni, una rubrica per commemorare questo avvenimento clou per l’anno 2019.

For the 90th anniversary of his birth, the Chief Inspector shows us his memory book. We propose a fortnight column to commemorate this milestone event of this year 2019.





Devrais-je dire que j’en suis fier ?... Je ne sais pas, mais cela me fait quand même quelque chose de savoir qu’on lit mes enquêtes partout dans le monde… Il paraît que les romans de Simenon sur mes investigations ont été traduits en 54 langues…

Dovrei dire di esserne fiero ?... Non saprei, ma questo provo quando vengo a sapere che le mie inchieste sono lette in tutto il mondo… Sembra che i romanzi di Simenon sulle mie inchieste sono stati tradotti in 54 lingue…

Should I say I’m proud about it?... I don’t know, but it’s a strange feeling to know that my investigations are read all over the world… It seems that Simenon's novels about my enquiries have been translated into 54 languages...

Murielle Wenger

martedì 19 novembre 2019

SIMENON SIMENON. MAIS OÙ FAUT-IL COMMENCER ?...

A propos du lieu où débute les enquêtes de Maigret ; petite analyse statistique


SIMENON SIMENON. MA DOVE SI DEVE INIZIARE?...
Sui luoghi dove iniziano le indagini di Maigret; piccola analisi statistica
SIMENON SIMENON. WELL, WHERE SHALL WE START?...
About the place where Maigret's investigations begin; small statistical analysis



Quand on a l’habitude de lire et relire les romans de la saga de Maigret, il arrive souvent qu’il nous vienne une idée, un sujet à creuser en faisant des comparaisons entre tous ces romans. Par exemple, on a tous déjà remarqué que l’action d’un roman ne débute pas toujours au même endroit. Il y a des romans qui commencent au Quai des Orfèvres, d’autres sur les lieux du crime, et d’autres encore qui s’ouvrent au domicile du commissaire. Aujourd’hui, nous allons mener une petite analyse statistique sur ce sujet.

On peut identifier quatre types d’endroits où débute une enquête du commissaire : d’abord trois lieux habituels que le lecteur connaît bien : le bureau de Maigret au Quai des Orfèvres, son appartement du boulevard Richard-Lenoir, sa maison de Meung. Le quatrième type regroupe tous les autres lieux, qu’on peut répartir à leur tour en trois groupes, selon leur situation géographique : Paris, ailleurs en France, ailleurs dans d’autres pays. Reprenons en détail chacune de ces catégories.
Presque la moitié, soit 36 romans de la saga débutent ailleurs qu’au bureau de Maigret ou à l’un de ses domiciles. Parmi ces 36 romans, 18 débutent à Paris, et toutes sortes d’endroits sont possibles : la prison de la Santé (La Tête d’un homme, La Guinguette à deux sous), le poste de Police-Secours (Signé Picpus), un commissariat de quartier (La Première Enquête de Maigret), un tribunal (Maigret aux assises). la place des Vosges (L’Ombre chinoise) un grand palace (Les Caves du Majestic, Maigret voyage), un cabaret à Pigalle (Maigret au Picratt’s), un quai (L’Ecluse no 1, Maigret et le corps sans tête, Maigret et le clochard), l’appartement du Dr Pardon (Une confidence de Maigret, Maigret se défend, Maigret et le tueur), une plateforme d’autobus (Le Voleur de Maigret) ou dans la rue, sur le chemin de Maigret vers son bureau (Cécile est morte, Maigret et les vieillards).
13 romans débutent dans divers endroits de la province française, par exemple au bord de la mer (Le Chien jaune), au Centre de la France (L’Affaire Saint-Fiacre), au bord de la Méditerranée (Liberty Bar), ou en Vendée (La Maison du juge). Nous vous laissons le plaisir de chercher quels autres romans on peut ajouter à ces exemples… Enfin, 5 romans débutent dans d’autres pays, Allemagne (Le Pendu de Saint-Pholien), Belgique (La Danseuse du Gai-Moulin), Pays-Bas (Un crime en Hollande), Etats-Unis (Maigret à New York, Maigret chez le coroner).
Un tiers des romans (soit 24) débutent au Quai des Orfèvres, dans le bureau de Maigret, par exemple quand le commissaire embraie sa journée et reçoit un coup de téléphone ou une visite qui vont déclencher une nouvelle enquête (Maigret et son mort, Maigret et la Grande Perche) ou quand il termine un interrogatoire au milieu de la nuit (Maigret et le fantôme, Maigret et la jeune morte). Ici aussi, nous vous laissons compléter la liste à votre gré…
12 romans commencent au domicile de Maigret, boulevard Richard-Lenoir. On peut remarquer que la grande majorité de ces romans sont ceux de la fin de la saga, quand un coup de téléphone interrompt son petit déjeuner avec sa femme (Maigret se trompe), ou le réveille au milieu de la nuit (Maigret et l’indicateur). Deux romans commencent à Meung, lorsque le commissaire à la retraite reçoit un visiteur (Maigret se fâche) ou la visite de son neveu (Maigret).
Il nous a semblé intéressant de faire cette petite analyse statistique, ne serait-ce que pour montrer le talent de Simenon, qui a su varier les « entrées en matière » dans la saga de Maigret, prouvant ainsi que le schéma d’une investigation dans un roman policier ne doit pas obligatoirement être toujours le même…


Murielle Wenger

lunedì 18 novembre 2019

SIMENON SIMENON "REPORT" - LA SOLITUDE DE MAIGRET

Le commissaire a sa femme, ses inspecteurs, ses juges, un ami. Mais dans ses explorations humaines et urbaines, au fond, il paraît voué à une perpétuelle solitude




Le Temps -17/11/2019 - Nicolas Dufour - Ils ont leur dimanche de libre, et s’ils ne vont pas dans leur petite maison de Meung-sur-Loire, c’est un peu loin, ils s’échappent avec la voiture qu’ils ont récemment achetée – Mme Maigret a appris à conduire. C’est dans L’Ami d’enfance de Maigret, et l’on se doute que le dimanche à la campagne ne sera pas une totale distraction pour le commissaire. D’abord parce que tous les Parisiens ont la même idée au même moment, les routes sont encombrées et les restaurants au vert font flamber les prix pour des repas médiocres.
Surtout, parce que l’assassinat d’une jeune femme que fréquentait ledit ami d’enfance obsède Maigret. Non seulement le crime, mais l’idée insistante que l’ancien camarade de lycée lui ment. Conséquence...>>>

domenica 17 novembre 2019

SIMENON SIMENON. 28 NUANCES DE MAIGRET - 28 SFUMATURE DI MAIGRET - 28 SHADES OF MAIGRET


18. Maigret en vacances
« Maigret faisait la sieste, comme un pacha. Sur une chaise, il y avait son pantalon de flanelle blanche et […] des souliers blanc et rouge […]. Maigret était heureux ! Il avait mangé comme quatre, bu comme six, aspiré le soleil par tous les pores comme cinquante candidates à un concours de maillots de bain. » (L’Improbable Monsieur Owen)

18. Le vacanze di Maigret
« Maigret faceva la siesta, come un pascià. Su una sedia, c’erano i suoi pantaloni di flanella bianca e […] delle scarpe bianche e rosse […]. Maigret era contento ! Aveva mangiato per quattro e bevuto per sei, respirato il sole con tutti i pori, come cinquanta candidati a un concorso per costumi da bagno. »
(L’Enigmatico Monsieur Owen)

18. Maigret on Holiday
“Maigret was taking a nap, like a pasha. On a chair there were his white flannel trousers and white and red shoes […]. Maigret was happy! He had eaten like four, drunk like six, sucked the sun through every pore like fifty candidates in a swimsuit contest.” (The Unlikely Monsieur Owen)


sabato 16 novembre 2019

SIMENON SIMENON "REPORTER". VERSO IL CENTENARIO DELLA NASCITA DI FEDERICO FELLINI

Resta da stabilire chi dei due amici abbia copiato l’altro. Perché non è possibile una coincidenza così precisa, e specialmente fra due artisti legati da tanta intimità




Articolo 21/Glossario Fellini - 15/11/2019 - Gianfranco Angelucci - Il grande Simenon, ha scritto in un romanzo la triste storia dell’ictus di Fellini, ma con trentuno anni di anticipo. Un enigma che mi piacerebbe sciogliere, benché non sarà facile e mi spiego. Racconta Fellini:“C’è stato un periodo della mia infanzia in cui, all’improvviso, visualizzavo il corrispondente cromatico dei suoni: un bue muggiva nella stalla di mia nonna? ed io vedevo un enorme tappetone bruno-rossastro che fluttuava a mezz’aria davanti a me: si avvicinava, si restringeva, diventava una striscia sottile che andava a infilarsi nel mio orecchio destro. Tre rintocchi del campanile? Ed ecco tre dischi d’argento staccarsi lassù dall’interno della campana, e raggiungere fibrillanti le mie sopracciglia, sparendo nell’interno della testa.”Mi è capitato più volte di ascoltare dalla sua viva voce, con minime varianti, questo stesso ricordo pubblicato nel volumetto di Laterza “Intervista sul cinema” (1983). Federico riferiva che da bambino, a Gambettola, seduto al sole con la schiena appoggiata al muro della casa colonica della nonna Franzscheina, il suono delle campane lo raggiungeva solcando l’aria in forma di tanti anelli argentei e scintillanti....>>>

venerdì 15 novembre 2019

SIMENON SIMENON. WRITING A NOVEL IS LIKE LEADING AN INVESTIGATION

About the similarities between Simenon’s way of writing and Maigret’s method of investigation


SIMENON SIMENON. SCRIVERE UN ROMANZO È COME CONDURRE UN INDAGINE
Sulle somiglianze tra il modo di scrivere di Simenon e il metodo di indagare di Maigret
SIMENON SIMENON. ECRIRE UN ROMAN COMME ON MENE UNE ENQUETE
A propos des similitudes entre la façon d’écrire de Simenon et la méthode d’enquête de Maigret





“I wanted to live, whatever the cost, all the possible lives…” Simenon stated once. We could say that the novelist made a kind of collection of individuals, of contacts, and above all of experiences, because he claimed that observing was not enough, it was necessary to live personally ambiences, situations, and to have human contacts.
This is what Simenon did with his continuous moving from one end of the world to the other, when he was not writing (in fact he didn’t stop writing even when he was travelling). And if you think about it, this is what Maigret also does. During his investigations, the Chief Inspector has to attend esteemed bourgeois and poor devils, good people and delinquents out of necessity. It is not always about environments and people that are familiar to him, and often he has to face unusual situations. “When he suddenly found himself in front of a new ambience, with people he didn’t know anything about – Simenon explained – he seemed to mechanically suck the life that was around him up to the point he was soaked up with it like a sponge…”
We can notice this correspondence between Simenon’s writing method and Maigret’s investigation method. It’s a projection of the method the novelist used in his novels on the Chief Inspector's way of investigating. We could even say that, beyond the plot of the novels, Simenon’s method followed a “detective” way of investigation during the preparation of his writings. The element from which he drew inspiration and around which he turned for days, could be analogous to the clue to which Maigret tries to give a sense. Simenon’s way of noting names, places, relationships between characters on the yellow envelopes before he started writing, corresponds to the phase during which Maigret documents on victims, suspects, witnesses before beginning his investigation. And the fact that Simenon, as he stated, didn’t know where he would get with his novel and characters, looks much like the investigator’s uncertainty when at the beginning he has a wide range of possibilities where to go on with his investigation.
Moreover, we know that Simenon, before writing a novel, spent a period of mild discomfort, that changed into the “état de roman” or “état de grâce”, that is to say that state of emptiness that allowed him to make way for the protagonists of his novel, and thus he began his cohabitation with them. And when he wrote the Maigret novels maybe he instinctively put in his hero’s head an investigation process that was not so different.
“There we are. The boss is in trance”. That’s a statement pronounced by Maigret’s inspectors when they comment the preliminary phase in which the Chief Inspector begins to empathize with the characters who gravitate around the crime. When he will be able to think and react like them, he will know in which direction to launch the investigation and then the culprit will not have much time left anymore.
In fact the creation of a novel is a little like the preparation of an investigation. Methods are similar also because motivations are similar. Simenon seeks the reason why his protagonists behave in a certain way and then are brought to the extreme consequences. And Maigret is not only interested in knowing who has committed the crime, but much more why he did it, which are the motives that conducted someone to that gesture.
Simenon defined himself as a thief of stories and lives. He put himself into someone’s skin, yet usually it was about a character or a typology of people he well knew because he had attended them, and during his journeys he had made a true stock of plots, characters and situations. And the more we know about his life the more we can understand the protagonists of his novels, the ambiences, the mentalities… This is why our blog tries to make Simenon the man more known, as a character, a father, a husband, a lover… so that when you read a novel, you’ll have some more instruments to understand his choices and motivations.

by Simenon-Simenon