lunedì 3 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. SIMENON’S DRAWN-OUT MATURATION


How the years from 1932 to 1935 changed the man and the writer. 

SIMENON SIMENON. LA MATURATION LENTE ET PROGRESSIVE DE SIMENON 
Comment les années 1932 à 1935 changèrent l’homme et l’écrivain 
SIMENON SIMENON. LA LENTA E PROGRESSIVA MATURAZIONE DI SIMENON
Come gli anni 1932-1935 cambiano l'uomo e lo scrittore

In April of 1932, smarting from his bad moviemaking experiencesSimenon left the city of Paris for the country, effectively turning his back on what he called “that village of crabes.” (Crabes challenges translation, for it denotes crabs, but pejoratively connotes actors, competitors, and cancers.) Hoping to forget all of those misadventures” and “collect himself” through contact with nature and people, he chose a country manor house on the mid-Atlantic coast of France. Here, the “mariner” seemed in his element as a gentleman-farmer.” When not pounding his typewriter, Simenon dabbled in cultivation and livestock. Within this extensive animal worldhe rode horses and kept wolves, but “no matter what he said about it,” he wamore gentleman than farmer” at this location, his base in France until 1935. 
However, because he felt a “pressing need” to “see,” he had to “leave.” Conceiving big-time reporting as the best way to pay for his curiosity, he made an African journey, traveling the continent widely on a “mission to recount living history.” Returning in late 1932, he brought back many “impressions, anecdotes, and notes” for articles plus some 750 photographs, a good number of them devoted to scantily clad women and prepubescent girls for serial publication in a weekly illustrated magazine. “A journalist had left for Africa,” but a novelist returned, and one of his resulting three novels paradoxically caused him more serious trouble” than any of his critical articles. Years later, a nostalgic sounding Simenon would comment: “Africa? When you’re there, you sweat, you whine, you drag yourself around, you end up hating everyone and yourself. You swear to never go back. 
During 1933, “Doctor Simenon attended the bedside of sick Europe with reporting again paying the cost of his curiosity.” Belgium, Poland, Rumania, Czechoslovakia, and Hungary nourished his appetite, but Germany was the “choice morsel. Notably, his reports on Germany and especially Hitlerwritten in a downplaying, forgiving manner, were “ambiguous” and, later, unsupportive of his (false) claim: I no longer agreed to be published [in Germany] after Hitler’s advent. 
Next came the Stavisky-Prince affair: this big financial swindle rocked France and two associated deaths raised questions of suicide or murder, causing Simenon to “commit a sin of pride in acting like his hero, Chief Inspector Maigret.” At the call of a newspaper, pipe in teeth and notebook in handGeorges Maigret” conducted a wide-ranging investigation and wrote scathing articles, most of which proved to be either misguided or completely baseless. “More naive than his hero,” Simenon became the target of ridicule, driving him to escape on a six-month Mediterranean cruise during the 1934 summer followed by a five-month December-to-May world tour. Upon his return, “Simenon appeared to be another man. The events had matured him. He seemed battle-hardened, wiser, at peace. This was also because, 18 months earlier, with 19 Maigrets under his belt, the author had broken off from his publisher of long-standing. [Fayard] “His mind was already elsewhere, in his next book, with his next publisher. [Gallimard] Another world, in a manner of speaking.” 

David P Simmon

domenica 2 ottobre 2016

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
SIMENON SIMENON. IL MAIGRET GABIN
Uno dei più prestigiosi interpreti cinematografici del commissario

SIMENON SIMENON. LE MAIGRET GABIN
L'un des plus prestigieux acteurs de film du commissaire
 SIMENON SMENON.THE MAIGRET GABIN
One of the most prestigious inspector's film actors



Jean-Paul Guibert. E’ un nome probabilmente sconosciuto ai più, anche agli appassionati simenoniani- Eppure è l’anello di congiunzione tra il romanziere e un grande attore francese, Jean Gabin. Infatti il giovane signor Guibert era un intraprendente produttore cinematografico che riuscì ad ottenere da Simenon i diritti di due titoli: Il commissario Maigret e Maigret e il caso Saint-Fiacre per la regia di Jean Delannoy. Essendo un giovane ambizioso riuscì a portare sul grande schermo nei panni del commissario un attore di primissimo piano.
Tra l’altro Gabin era già un fumatore di pipa, aveva sicuramente il fisique du role e  si apprestò a trasfondere la sua personalità nei panni del commissario Maigret.
Si dice che scelse personalmente gli abiti di scena, avendo in  testa come si vestiva suo nonno Moncorgé, dai pantaloni con cintura e bretelle e della sua immagine che gli era rimasta impressa, la figura di “uomo onesto” che utilizzò per costruire il suo Maigret.
E’ noto che questa fu l’occasione per rinsaldare una stima reciproca e un’amicizia tra i due.
Al punto che  Gabin poteva essere definito in’attore simenoniano. Portò per una decina di volte al cinema i titoli dei Simenon.
Il romanziere non nasconde la propria ammirazione per il Maigret di Gabin “…ormai non penso a Maigret che attraverso Gabin e Delannoy. - scherza Simenon pronunciandosi positivamente per “Maigret tend un piége” - E’ davvero fastidioso. Per il mio prossimo libro mi chederanno i diritti d’autore…

E  questo non impedì a Simenon di scrivere su Tant que je suis vivant, un Dictée del 1976 in cui scriveva “… ho guardato alla televisione un film basato su uno dei miei romanzi (Le sang à la tete). Il protagonista era il mio amico Jean Gabin che io ammiro. L’adattatore era un altro mio amico Michel Audiard che ammiro egualmente… Sono restato davanti al televisore per un’ora e mezza, stupefatto, a disagio perché non riconoscevo né la storia né i personaggi…”. Ecco il rapporto di odio e amore con il cinema e con i suoi attori preferiti come Gabin.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
SIMENON SIMENON. TROIS APERÇUS SUR L'AMERIQUE
Simenon parle de l'Amérique à travers le regard de Maigret

SIMENON SIMENON. THREE INSIGHTS ON AMERICA
Simenon talks about America through Maigret's eyes 
SIMENON SIMENON. TRE OCCHIATE SULL'AMERICA
Simenon guarda l'America attraverso gli occhi di Maigret


Février 1946. Simenon, débarqué depuis quelques mois en Amérique, vient de raconter sa rencontre avec Denyse et la passion amoureuse dans Trois chambres à Manhattan, roman dans lequel il évoque aussi sa découverte de la ville américaine. Ses émerveillements et ses interrogations sur l'american way of life, il va les transmettre à son personnage, et il envoie Maigret enquêter à New York. Première rencontre du commissaire à la pipe avec le Nouveau Monde.
Juillet 1949. Simenon a plongé plus en avant dans son exploration du monde américain. Installé maintenant à Tucson, il s'est déjà risqué à l'écriture de deux "romans durs" ayant pour cadre le décor dans lequel il vit dorénavant: La Jument-Perdue et Le fond de la bouteille. Pour mieux se fondre dans l'ambiance locale, il assiste à un procès au tribunal de Tucson. Naturellement, il se demande comment Maigret aurait réagi dans un tel contexte, et cela donne Maigret chez le coroner, pour un deuxième questionnement, plus en profondeur, du commissaire sur les Américains et leur mode de vie.
Octobre 1951. Simenon est installé maintenant depuis un peu plus d'une année à Lakeville. C'est sa grande période américaine, productive des romans du meilleur cru, et en particulier les Maigret, remplis des décors parisiens magnifiés par les souvenirs du romancier. Mais l'Amérique n'est pas si loin, et elle va se manifester sous la forme d'une "invasion" de bandits sortis tout droit des "hard boiled" (Maigret, Lognon et les gangsters), contre lesquels le commissaire va avoir à lutter, et à prouver que, sur son propre terrain, il est plus fort que tous les Al Capone réunis…
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
SIMENON SIMENON. L'ENIGME DE MAIGRET
Un petit jeu pour les maigretphiles

SIMENON SIMENON. L'ENIGMA DI MAIGRET
Un piccolo gioco per i maigretofili 

SIMENON SIMENON. THE MAIGRET RIDDLE
A little game for the Maigret fans

Enigme no 4
Dans une nouvelle, Maigret mène, en compagnie de Janvier, une drôle d'enquête, qui le conduit jusqu'à Juvisy, et l'atmosphère délicieuse du printemps parisien le met d'humeur tellement enjouée qu'il finit sa journée "en goguette" avec son inspecteur, ayant bu petits verres de vin blanc sur petits verres… Quand il rentre chez lui, Mme Maigret va trouver quelque chose d'étrange dans la poche du veston de son mari… De quelle nouvelle s'agit-il, et qu'a découvert Mme Maigret ? A vous de chercher ! La réponse la semaine prochaine dans ce magazine…

 La solution de l'énigme no 3
"Il avait une demi-heure devant lui et, après un instant passé dans l'urinoir, tout au bout du quai, il poussa la porte du buffet, se dirigea vers une des nombreuses tables". C'est au début du premier chapitre de L'inspecteur cadavre que l'on voit Maigret changer de train à la gare de Niort. Il doit se rendre à Saint-Aubin-les-Marais, chez les Naud, et en attendant la correspondance, il passe à l'urinoir, histoire de vider sa vessie avant d'aller boire une bière au buffet de la gare…

sabato 1 ottobre 2016

SIMENON SIMENON. UN MAIGRET QUI NE FAIT PAS MOUCHE…

A propos du film "Maigret fait mouche", avec Heinz Rühmann dans le rôle de Maigret 

SIMENON SIMENON. UN CASO PIÙ CHE DIFFICILE PER MAIGRET… 
Si tratta del film "Il caso difficile del commissario Maigret", con Heinz Rühmann nei panni di Maigret 
SIMENON SIMENON. A MAIGRET THAT DOESN’T HIT THE BULLSEYE... 
On the film Maigret und sein grösster Fall, aka Enter Inspector Maigret, with Heinz Rühmann in the part of Maigret 

Comme on le sait, la fortune du commissaire à la pipe a été fort diverse sur le grand écran: quelques interprétations mémorables, comme celles de Pierre Renoir ou de Jean Gabin, et bien des échecs, parmi lesquels on peut probablement compter l'interprétation de Heinz Rühmann, dans le film de 1966 Maigret und sein grösster Fall, sorti sous le titre français Maigret fait mouche. N'ayant personnellement pas vu ce film, je ne me hasarderai pas à en faire une critique, mais je me référerai aux renseignements que j'ai trouvés çà et là sur le net 
Ce film fut entaché dès ses débuts par une polémique: en effet, au moment où on décida de tourner une nouvelle adaptation d'une enquête de Maigret, il s'agissait de trouver un interprète crédible pour le commissaire. La société productrice viennoise, Intercontinental-Filmgesellschaft, se tourna naturellement vers l'acteur qui avait fait les beaux jours de la BBC au début des années '60, et qui, en 1965, était devenu célèbre sur les chaînes allemandes: Rupert Davies. Un contrat fut signé, dans lequel l'acteur avait un droit de veto sur le scénario et le réalisateur. Et Davies allait s'empresser d'user de ce droit. D'abord, il proposa un réalisateur, que la production accepta. Mais Davies apprit – par le journal – que c'était un autre qui avait finalement été choisi, Alfred Weidemann. Davies envoya alors un télégramme à Vienne, dans lequel il disait qu'il avait besoin de réfléchir sur sa participation au projet. Et il finit par renoncer, après avoir lu le scénario. En effet, celui-ci se voulait une adaptation de La danseuse du Gai-Moulin, mais Davies était d'avis que la trame du film s'éloignait beaucoup trop du roman. Et on ne peut pas lui donner vraiment tort, lorsqu'on lit le script du film, dont voici un résumé: 
Un tableau de Van Gogh a été volé dans un musée parisien, et lors de l'effraction, un gardien a été tué. Le lendemain du crime, Maigret reçoit la visite d'un collectionneur nommé Holoway, qui prétend qu'on lui a proposé le tableau volé. Il a refusé, et maintenant il craint pour sa vie. Maigret ne le croit pas, et lorsque Holoway part pour Lausanne, le commissaire le prend en filature. A Lausanne, Maigret se rend au cabaret du Moulin-Bleu, où il observe deux jeunes gens amoureux d'une entraîneuse. Holoway se fait tuer, et Maigret va déposer son cadavre dans un parc de la ville. Maigret finira par retrouver au Moulin-Bleu le tableau volé, ainsi que l'auteur du vol, et il découvrira aussi qui est l'assassin de Holoway…  
On reconnaît bien quelques éléments de La danseuse du Gai-Moulin, mais il s'agit d'une
adaptation plus que libre… Comme le disait Rupert Davies: le titre du roman en allemand était Maigret und der Spion ("Maigret et l'espion"), et l'espion avait disparu du scénario… S'ensuivit une querelle juridique entre Davies et la société de production, chacun réclamant des dédommagements. On faillit arriver à un compromis, Davies étant prêt à accepter que le réalisateur soit l'assistant de Weidemann, mais le producteur campa sur ses positions: ce serait Weidemann ou rien. Davies refusa, et le producteur confia alors le rôle à Heinz Rühmann, un acteur allemand très connu à l'époque. Le tournage put commencer, et, en septembre 1966, les caméras viennoises s'installaient au cœur de Lausanne: le restaurant la Grappe-d'Or se déguisait en Moulin-Bleu, et on tournait des scènes dans les vestiaires de la plage de Bellerive. Le film sortit en novembre 1966 en Allemagne, en juillet 1967 en Italie, en juin 1968 en France, et en décembre 1968 en Suisse. Et le moins que l'on puisse dire, c'est qu'il ne rencontra pas un succès phénoménal: si quelques critiques reconnaissaient certaines qualités au film et à l'interprète, dans l'ensemble, le ton était plutôt négatif, comme celui du journal allemand Der Spiegel, en décembre 1966"L'imperméable est repassé, le veston tombe bien. Maigret […] est devenu allemand. […] L'auteur du scénario a transformé l'espion grec en collectionneur anglais, imaginé de nouveaux personnages: un suspect musicien adonné à la drogue, et un collègue comique du commissaire. Le réalisateur a pris de la distance avec Simenon: le film détourne le réalisme dur du Milieu qu'on trouve dans le polar classique, et en fait une peinture pittoresque et glamour. Pour partir à la recherche du meurtrier, Rühmann a pris une pipe et une option lisse de sous-jouer. Le "grand et gros" Maigret de Simenon a maigri pour devenir un "Maigretchen", "maigrelet"… ". Les journaux suisses, eux, s'amusaient plutôt du côté anecdotique: "le choix de Heinz Rühmann étonne: cet ancien comique s'est alourdi, mais il a conservé une vivacité qui réapparaît même lorsqu'il freine son jeu; il ne parvient guère à rendre présente la rumination intellectuelle de Maigret; il a beau […] boire de la bière et bourrer consciencieusement sa pipe: il reste léger […]. Pour nous, l'intrigue se double […] d'un intérêt souriant qui consiste à replacer les lieux réels dans la géographie imaginaire de l'action narrée […]. Les Vaudois prendront plaisir à s'entendre parler avec l'accent belge, à se voir mangeant des moules dans la rue comme à Bruxelles" (Tribune de Lausanne, décembre 1968). 
En conclusion, le film avait plutôt raté sa cible, et il n'est peut-être pas très étonnant qu'il ait pratiquement disparu dans les oubliettes cinéphiliques, ne laissant pas un souvenir impérissable aux simenoniens, qui sont, encore aujourd'hui, soit restés sur leur position (Renoir, Michel Simon, ou Gabin), soit encore à la recherche de l'interprète idéal de Maigret au cinéma… 

Murielle Wenger 

venerdì 30 settembre 2016

SIMENON SIMENON. PERSONAGGI DEI ROMANS DURS

I protagonisti delle sue storie visti dall'occhio dello scrittore

SIMENON SIMENON. PERSONNAGES DES ROMANS DURS
Les protagonistes de ses histoires vus par le regard de l'écrivain
SIMENON SIMENON. CHARACTERS IN THE “ROMANS DURS”
The protagonists in his stories seen through the writer’s eyes.























"...i miei personaggi se sono veri, hanno una loro propria logica, contro la quale la mia logica d'autore non può nulla...".
Questo scriveva nel '45 Simenon nel suo "Le romancier". E' un bel punto di partenza per un post che vuole occuparsi dei personaggi dei romanzi di Simenon  per come li vedeva lui stesso.
La preoccupazione principale del romanziere era che i protagonisti delle sue storie apparissero veri, concreti, riconoscibili dai lettori. così come erano riconoscibili le persone che incontravano tutti i giorni sulla propria strada. E per questo era attento a tutti i dettagli.
"... i miei personaggi hanno una professione, hanno delle caratteristiche, si conosce la loro età,la loro situazione familiare....tutto - affermava in un 'intervista a Carvel Collins nel '56 - Ma io cerco di rendere ognuno di questi personaggi pesante, come una statua e fratello di tutti gli uomini della terra...".
Ecco spuntare l'esigenza di costruire personaggi universali, caratterizzati da tratti comuni a tutte le culture e, visto che viene letto ancor oggi, diremmo anche a tutti i tempi.
E' chiaro che i personaggi che giravano intorno a lui o che lui aveva modo di conoscere e talvolta solo di osservare erano i modelli su cui costruiva queste figure. Con un vantaggio, sosteneva Simenon, che mentre gli uomini per una serie di convenzioni sociali, per delle regole auto-imposte, per educazione o perché non hanno avuto modo di agire diversamente, si impongono dei limiti, in qualche modo si frenano, i personaggi di un romanzo hanno la possibilità di essere liberi di spingersi più in là possibile, ovunque li porti il loro destino.
E la sua predilezione nello scegliere come personaggi le persone semplici, i piccoli borghesi, gli artigiani, gli uomini e alle donne del popolo, deriva dalla maggiore spontaneità e autenticità di questi rispetto a chi apparteneva all'alta società.
"...ad esempio prendiamo una disputa matrimoniale tra due personaggi della Parigi-bene... Ognuno dei due si guarda vivere, ognuno dei due sta lì ad rimirarsi, temono di avere una discussione con la propria moglie o il proprio marito. C'è dell'artificioso in questa situazione e anche un forte dolore avrà sempre una grande parte di finzione - spiega Simenon in un'intervista del '70 - Mentre se si va verso il popolo vero non c'é più quella sorta di schermo costituito dall'intelligenza e dalle convenzioni, si ottiene invece l'emozione allo stato puro o quasi. Ecco perché scelgo per la maggiorparte della gente di origine modesta  e d'intelligenza media...".
E in effetti, statisticamente potremmo dire che nell'oltre 80% dei sui romanzi i protagonisti sono figure del popolo, mentre i ceti più elevati sono rappresentati molto raramente. 
Ma in questo quanto contano le origini modeste della famiglia Simenon quando il piccolo Georges  doveva stringere la cinta? Quanto conta quel periodo di vera povertà che Georges passò appena arrivato in Francia, vivendo in una miserabile stanza sottotetto, mangiando del pane su cui strofinava un pezzo di formaggio per risparmiare il più possibile? L'esperienza vissuta in prima persona incide molto sul carattere e sulla scelte che si faranno in seguito. E questo per Simenon non poteva non riguardare i suoi romanzi. (m.t.)