lunedì 30 gennaio 2017


Some Travel Notes appended to "Simenon’s America by Car"

Des Notes de voyage en annexe de "L’Amérique en auto de Simenon" 
Da Note di viaggio a margine de "L'America in auto di Simenon"

67 years after Simenon’s rambling travelogue, a few charming, succinct but telling vignettes appeared at the end of the 2013 book edition. In order to permit inclusion in a short post, two edited and abridged translations without commentary follow: 

1) From Simenon’s 1952 The Police in Arizona 
My Dear Chief, 
Do you mind if I send you what is neither a report nor a fairy tale? Sending items to police officials, ones I permit myself to call friends, would seem stiff and formal. And what arrogance it would be to offer such things to men who live every day with the most gripping human stories! This is merely a letter addressed to you for them, a sort of unpretentious postcard, but I confess with the after-thought that, if my cross-country babbling interests or amuses them, I will do it again willingly. Today’s is just an anecdote. In Arizona, where I lived for three years, life still resembles a cowboy movie. Away from the big centers, the county sheriff is the police. You’ve seen him at the cinema: broad-brimmed hat, tight pants, leather belt decorated with two big revolvers and a row of cartridges, and don’t forget the big silver star on the left chest. 
Every sheriff has the right to call upon helpers. Like most ranchers, I’ve been one of them. It’s often a stolen car, for instance. The procedure was and still is almost invariable: the sheriff calls one of his ranchers. ‘Look out! A car’s been stolen. The man’s armed. A dangerous character.’ The rancher pins his star on his shirt, loads his Colt .45, and jumps into his car or onto his horse. 
Hence, some time and some miles across the desert. No anger. No hate. A man has broken the law. He’s become a threat. It’s a question of stopping him. 
The stolen car skids and rolls over in a ditch. You rush up to it. If he’s hurt, you take care of him and it’s rare that a pint of whisky doesn’t come out of some pocket for his benefit. ‘Take it easy. The sheriff’s on his way. An ambulance, too.’ 
Afterwards, you chat a little. You down a shot. Back on your horse or in your car. At home, the wife asks, ‘Did you get him?’ You nod ‘yes’ and tend the livestock. 
You see, my dear Chief, this isn’t a crime novel. Just a small scribbled sketch. 
Consider me your respectful and friendly servant, 
Georges Simenon 

2) From Simenon’s 1952 Two Snapshots of American Life 
“A final memory. One evening, I reached Monterey. Tired from driving, I left my car beside the sidewalk without noticing the curbstone was painted yellow. When I came back, I found a paper under my windshield wiper. A ticket? Not exactly. The pre-printed card in effect said: You are a stranger in our town (They learned this from my license plate) and we welcome you, hoping you will like it here. We suggest you visit… (Here came a listing of local tourist attractions). We inform you, however, that parking where you did is forbidden, and in the case of a recurrence, we would have to make out a ticket.’ The chief of police signed it. That was all.” 

David P Simmons.

domenica 29 gennaio 2017

The Maigret novels published in America from 1964 to 2003

I romanzi Maigret pubblicati in America dal 1964 al 2003
Les romans Maigret publiés en Amérique de 1964 à 2003

In 1964 the contract between Simenon and Doubleday went out, and the novelist didn't want to renew it, for he wasn't so satisfied with his publisher, as Doubleday didn't republish his former titles. Simenon, settled in his Swiss residence, was concerned about his fame in the USA, for he thought the Anglophone editions had always been an important market. In Great Britain he had already been working for some time with Hamish Hamilton, with whom he had a good relationship. He had just to find a similar one in America.
When Simenon was on vacation with his family at Bürgenstock, he met by chance Kurt and Helen Wolff, who were "associate editors" of Harcourt, Brace and World. Simenon was going to establish a very good relationship with the Wolffs, and in particular with Helen (her husband was killed in an accident in 1963); the writer said that Helen Wolff, whom he regarded as "his best friend", was one of the women he most admired. Thanks to the Wolffs, a contract was signed with Harcourt, which became Simenon's American publisher for more than thirty years.
Besides the "romans durs", Harcourt first released two collections: Five Times Maigret in 1964 and Maigret Cinq in 1965, each of them grouping five Maigret novels from the Presses de la Cité period. Six others titles were published from 1966 to 1970. Then, until 1976, 16 other novels were added in the publisher's catalogue, now become Harcourt, Brace, Jovanovich. From 1977 on, Harcourt also released two collections of short stories, Maigret's Christmas and Maigret's pipe: Seventeen Stories, as well as the six novels from the Gallimard period and seven Fayard novels. From the early 1980s till 2003, Harcourt also published reissues, under the names Harcourt/Harvest and Harvest/HBJ. A rather long relationship between a novelist and a publishing house, that had in its catalogue almost all the Maigret saga, since the only titles never released by Harcourt were but ten: Pietr le Letton, Le charretier de la Providence, Monsieur Gallet décédé, Le pendu de Saint-Pholien, L'ombre chinoise, Maigret à New York, Les vacances de Maigret, Maigret et son mort, Mon ami Maigret and Maigret et monsieur Charles. (by Simenon-Simenon)
Le due facce del personaggio simenoniano: l'uomo e il funzionario di polizia
Les deux faces du personnage simenonien: l'homme et le fonctionnaire de police
The Simenon character’s two faces: the man and the policeman

"Affascinato da male e dalle ambiguità dell'animo umano". La frase è di Oscar Wilde e si riferiva a Robert Lewis Stevenson  in quanto autore del famosissimo "Lo strano caso del dottor Jekill e del signor Hyde". 
Non si può dire che il commissario simenoniano fosse "affascinato dal male", ma sicuramente era molto interessato ai chiaroscuri dell'animo umano. Ma la domanda che ci vogliamo porre è se il "signor Maigret" e il "commissario di polizia" siano due facce diverse della stessa persona. Di primo acchitto dovremmo rispondere negativamente. Un animo semplice e genuino come Jules Maigret era sempre lo stesso sia al suo posto di comando della sua divisione poliziaria che come marito di Louise, inquilino di boulevard Richard Lenoir.
Ma alcuni indizi ci pongono qualche dubbio. Parliamo di sesso. Simenon ci presenta un uomo che non manifesta un interesse per le donne e anche con sua moglie certe volte sembrano somigliare nei loro comportamenti più ad un fratello e una sorella, che a un marito e alla propria moglie. Eppure...
Eppure in varie inchieste a Maigret capita di incontrare qualche donna che lo colpisce in modo particolare. In alcune situazioni, un ginocchio scoperto, una scollatura un po' troppo profonda o un camicetta trasparente creano un certo subbuglio, sia pur momentaneo... In quei momenti abbiamo la sensazione che basterebbe un nonnulla per far "passare la linea" al commissario e lasciarsi andare al vorticoso turbine della passione. E invece no. Quel momento passa e Maigret, pipa tra i denti, passa oltre con la sua aria impassibile.
Quando è nel suo ufficio di Quai des Orfèvres tutti pendono dalle sue labbra e la sua squadra, e non solo, si muove ad ogni suo ordine.
A casa sua invece subisce spesso una certa regressione. Gli piace farsi coccolare dalla moglie, soprattutto quando non è in perfetta salute. Qualche volta lo simula addirittura apposta. La moglie manifesta una preoccupazione e una premura quasi materne e lui sta lì, come raggomitolato, felice di tante attenzioni, magari a letto, con le coperte rimboccate fino al naso.
Questo Maigret e quello che va su tutte le furie con un colpevole che non vuole confessare il suo reato, sono due facce davvero diverse, tra le due c'è una distanza abissale. Ma questo, potremmo dire, è la normale complessità dell'uomo che non è mai bianco e non è mai nero. La complessità di quell'uomo comune di cui Maigret fa parte. Al contrario degli stevensoniani Jekill e Hyde che davvero comuni non sono. (by Simenon-Simenon)
--------------------------------------------------------------------                 L'ENIGME DE MAIGRET

Un piccolo gioco per i maigrettofili 
A little game for the Maigret

Solution de l'énigme no 19
C'est au début de Maigret chez le ministre que le commissaire, alors qu'il rentre chez lui, explique à Mme Maigret qu'il a dîné avec le chef de la PJ, Lucas et Janvier, à la Brasserie Dauphine. "Après quoi, tous les quatre s'étaient rendus à l'assemblée de la Mutuelle de la Police. Depuis trois ans, Maigret, à son corps défendant, en était à chaque fois élu vice-président." 

Ainsi se termine notre série L'énigme de Maigret. Dès dimanche prochain, vous pourrez découvrir une nouvelle rubrique, dont nous vous laissons la surprise…

Così si conclude la nostra serie L'enigma di Maigret. Da domenica prossima, potrete scoprire una nuova rubrica di cui vi lasciamo la sorpresa...

This concludes our series The Maigret enigma. On next Sunday, you'll find a new heading, the topic of which we keep as a surprise…

sabato 28 gennaio 2017


Les incarnations de Mme Maigret à la télévision 

Le incarnazioni di Mme Maigret alla televisione  
Mme Maigret's embodiments in television plays  

Parmi les nombreuses adaptations des romans Maigret pour la télévision, je vais évoquer quelques-unes des plus connues, surtout celles que j'ai pu moi-même visionner.  Dans la série télévisée anglaise avec Rupert Daviesc'est Helen Shingler qui prend le rôle de Mme Maigret. Brune et fine, son physique très différent de celui de la Mme Maigret des romans ne l'empêche pas d'interpréter avec un certain bonheur la complicité qui la lie à son commissaire de mari. Le couple qu'elle forme avec Rupert Davies rend un son de vérité. Elle incarne une Mme Maigret moins effacée que le personnage où certains ont voulu le cantonner, preuve d'une bonne lecture, par les scénaristes, des romans de la saga… 
La Mme Maigret italienneAndreina Pagnaniest blonde, et je laisserai les messieurs juger s'ils la trouvent potelée… On raconte que, Simenon la trouvant trop jolie (!) pour incarner Mme Maigret, on lui fit subir un savant maquillage qui la vieillissait un peu et la rapprochait plus du personnage tel qu'on l'imaginait (du moins certains…) aux côtés de Maigret. Pour les Italiens, encore aujourd'hui, Andrea Pagnani est la vraie Mme Maigret, comme Gino Cervi est à leurs yeux le Maigret le plus authentique. Que l'on soit d'accord ou non, il est évident en tout cas que le courant passait entre les deux interprètes, et que leur complicité se manifestait sur l'écran, donnant une certaine véracité au couple Maigret qu'ils incarnaient. 
Pour la série avec Jean Richard, c'est dans l'épisode Signé Picpus qu'apparaît une Mme Maigret, sous les traits de la blonde Micheline Francey. Son physique et sa relation à son mari telle qu'elle interprète en fait un personnage convaincant. Elle aurait peut-être pu devenir une bonne Mme Maigret, mais elle mourut d'une crise cardiaque quelques temps après avoir tourné cet épisode… On la remplaça par la brune Dominique Blanchar. Elle-même disait qu'elle ne se sentait pas à l'aise dans ce rôle, et c'est vrai qu'aussi bonne actrice soit-elle, son allure un peu trop "classieuse" ne la prédispose pas vraiment à se glisser dans la peau de Mme Maigret, telle qu'on peut se la représenter lorsqu'elle est évoquée dans La première enquête de Maigret, "une grosse fille fraîche comme on n'en voit que dans les pâtisseries ou derrière le comptoir de marbres des crémeries, une grosse fille pleine de vitalité". Elle ne sera pas remplacée avant longtemps, et il faudra attendre 1977, soit dix ans après le début de la série, pour que l'on trouve enfin la perle rare. Depuis le terrible accident qui faillit coûter la vie à Jean Richard, sa femme, Annick Tanguy, ne le quittait plus sur les plateaux de tournage. Claude Barma, le créateur de la série, proposa que ce soit elle qui reprenne le rôle. L'idée est excellente: Annick Tanguy a le physique du rôle, et de plus, le fait qu'elle soit l'épouse de Jean Richard à la ville permet une interprétation extrêmement crédible du couple Maigret: leur complicité, leur tendresse, transparaissent à l'écran, d'autant plus que, les années passant, Jean Richard s'identifie de plus en plus à son personnage… Que l'on apprécie ou non cette série, Annick Tanguy a été probablement l'actrice qui a approché de plus près le personnage tel qu'on peut l'imaginer dans les romans. 
En 1991, quand Claude Goretta tourne un des premiers épisodes de la série avec Bruno Crémer, Maigret et la Grande Perche, il décide d'introduire le personnage de Mme Maigret, mais "adaptée" au goût du jour (le féminisme est passé par là…), et il veut en finir avec la femme au fourneau: "Elle doit être une compagne crédible", dit-il… Crédible surtout par rapport à son mari tel que Crémer le revisite: moins "pantouflard", avec davantage de "zones d'ombre"… Goretta choisit Anne Bellec, une rouquine, dont le moins que l'on puisse dire est qu'elle n'a pas le physique de l'emploi. Ce qu'on aurait pu lui pardonner si par ailleurs elle rendait son interprétation plus ou moins fidèle à ce qu'on sait de Mme Maigret. On ne lui déniera pas ses qualités d'actrice, mais il lui manque nettement le "moelleux", au propre et au figuré, de Mme Maigret. Elle apparaît presque trop "intellectuelle", peut-être plus en accord avec le Maigret qu'interprète Crémer, mais, si celui-ci a réussi à se couler dans la peau du commissaire, la sauce ne prend pas avec Anne BellecSa dernière apparition, dans l'épisode Maigret et l'affaire Saint-Fiacresonnera le glas de la présence d'une Mme Maigret "en chair et en os" dans la série. Il faut dire que dans cet épisode, sa présence apparaît comme incongrue: d'abord, le roman dont il est adapté est un de ces rares romans des débuts de la saga où Mme Maigret n'apparaît pas du tout, même pas sous la forme d'une simple mention de son nom. Les scénaristes la font donc intervenir par un artifice qui peut sembler crédible (elle accompagne son mari sur les lieux de son enfance, ce qui permet à Maigret d'avoir un confident à qui raconter ses souvenirs, et donc de mettre en scène les réflexions in petto que celui-ci se fait dans le texte du roman), mais ils ont eu la maladresse de lui faire jouer des scènes où elle se met en travers du travail de son mari, et en particulier une tirade où elle lui dit son fait avec véhémence; bien sûr, une adaptation peut par définition s'autoriser des écarts par rapport au texte original, encore faut-il que ceux-ci restent fidèle à son esprit. Or, si on peut imaginer Mme Maigret donner son opinion à son mari, jamais elle ne le ferait d'une façon aussi violente qu'on le voit dans cet épisode: c'est tout à l'opposé de son personnage. Mme Maigret a certes une grande force de caractère, mais elle sait y mettre les formes, surtout avec son mari…  
Dernière en date, Lucy Cohu dans la nouvelle série avec Rowan Atkinson, une brune plus ou moins potelée. Saura-t-elle convaincre dans ce rôle, en même temps que son partenaire? L'avenir nous le dira… 

Murielle Wenger