giovedì 9 novembre 2017

SIMENON SIMENON. SIMENON AND FECAMP /2

From pulp fiction to semi-serious literature 

SIMENON SIMENON. SIMENON E FECAMP /2 
Dallo romanzo pulp alla semi-letteratura 
SIMENON SIMENON. SIMENON ET FECAMP /2 
Du roman de gare à la semi-littérature 


Prior to his creation of Maigret and the decision to publish under his own name, Simenon wrote over 190 pulp fiction stories under seventeen different pseudonymsThese romans populaires tended to follow a strict formula according to their prospective readership: either mildly sexually suggestive accounts, adventure stories or romances; the settings were generally exotic locations or the hotels and homes of the wealthy. By the end of the 1920s, the author was considering his next step, a move from pulp fiction to what he described as semi-serious literature, a period of reflection that coincided with his writing of three texts in which Fécamp provides the central setting of one long short-story and the point of departure for two novels. 
Marie-Mystère, written in Paris at an unknown date, appeared under the pseudonym Jean Du Perry in 1931 as Simenon fulfilled his contractual engagement for romans populaires, one of the conditions laid down by the publisher Fayard for agreeing to launch the Maigret series. In 1908, a woman whose identity remains a mystery dies in childbirth in Fécamp. Her daughter, baptised Marie-Madeleine, is raised by the Dorchains, a poor fishing family. The remainder of the story unfolds in Paris and revolves around the revelation of Marie-Madeleine’s true identity and a complicated plot involving an attempt to entrap her into marriage in order to cheat her of an inheritance, breaking the heart of Henry, the youngest of the Dorchain family, who has fallen in love with his adopted sister. 
The plot of L’Homme à la cigarette, written in Paris in the winter of either 1928-1929 or 1930-1931 and published under the name of Georges Sim in 1931, is equally convoluted. The eponymous hero is J.K. Charles, an agent of the secret services whose cigarette, permanently dangling from his mouth, is in fact filled with an explosive charge. A wealthy American is found assassinated in Paris and suspicion falls on a Fécamp deckhand, Petit Louis, who is at sea. On Louis’s return to port, he mysteriously disappears before the police can arrest him. The remainder of the novel is set away from Fécamp and only at the end does the reader learn the truth about the murder and the man with the cigarette’s role in and motivation for the disappearance of the sailor. 
Although it first appeared under Simenon’s own name in 1933 in the magazine Marianne, ‘L’énigme de la Marie-Galante’ belongs more properly to Simenon’s pre-Maigret writings, having been written in June 1930 at Morsang-sur-Seine and featuring the private detective G.7 who had been the central character of the short story series Les Treize énigmes published under the nom de plume Georges Sim in Détective magazine in 1928 before reappearing under the author’s real name in 1932. The Marie-Galante, a 30-metre vessel which has been immobilised for three years, is found abandoned off the coast of Fécamp although no one has seen it leave the port. The situation becomes even more mysterious when the recently murdered corpse of a woman is discovered in a welded water tank on the boat.  
Simenon’s pre-Maigret Fécamp narratives prefigure some of the key themes that will become central to his mature writing. Maigret’s affection for les petites gens, the “little people”, is well known and the narrator of Marie-Mystère shows a similar attitude, hinting at a social conscience which is largely absent from the earlier romans populaires when he comments that ‘The Fécamp fishermen, as elsewhere, earn just enough to feed themselves and their families. And the days when they are confined to port, they earn nothing.’ However, just as the petites gens who Maigret encounters are treated sympathetically, there is an unspoken sense that each social class occupies its position as part of a broadly natural order. 
Along with this mixture of sympathy and condescension towards the popular classes, the early Fécamp stories also suggest that the apparent respectability of the bourgeoisie may hide a darker immorality. In ‘L’énigme de la Marie-Galante’, the shipowner's home is characterised as ‘bourgeois […] not in the usual […] comforting sense of the word, but in its most sinister sense… Airless, lightless rooms’, the description of the house serving as a metaphor for the class to which its owner belongs.  
As well as beginning to develop certain themes of his later work, the early Fécamp texts also bear witness to the development of Simenon’s literary techniques in particular his use of multisensory touches, often appealing to the reader’s sense of smell and taste as much as vision, to create the atmosphere of a location: "No more varnished yachts. No more brightly coloured hulls or elegant sails. Heavy iron ships spitting out black smoke and belching forth barrels whose smell hits you as soon as you disembark at the station. […] Wagons circulate on the quaysides and are filled with salted cod leaving a disgusting after-taste in your throat. The rain! The mud!" (L’Homme à la cigarette). 
Simenon’s move from the usually opulent or exotic settings of his earlier popular fiction, typical of the escapist literature of the 1920s, to the everyday world of Fécamp’s fishing industry, along with an increasing social awareness, were important steps in his literary development. Georges Sim, Jean Du Perry and the other pseudonyms under which the author worked did not become the fully-formed Georges Simenon overnight, but a careful reading of the early Fécamp narratives confirms that he was moving in the right direction. 

William Alder 

mercoledì 8 novembre 2017

SIMENON SIMENON. LA PASSIONE DI MAIGRET PER LA BIRRA VIENE DA LONTANO

E' Simenon stesso che ce lo spiega in un testo autobiografico degli anni '50

SIMENON SIMENON. LA PASSION DE MAIGRET POUR LA BIERE VIENT DE LOIN
C'est Simenon lui-même qui l'explique dans un texte autobiographique des années '50
SIMENON SIMENON. MAIGRET’S PASSION FOR BEER COMES FROM FAR AWAY
It’s Simenon himself who explains it in an autobiographical text from the 50s















Maigret senza birra? Beh... non sarebbe come Maigret senza pipa, certo. Ma potremmo immaginarci il nostro commissario senza la birra? In questi ultimi tempi su Simenon-Simenon ci siamo interrogati come potrebbe essere un Maigret d'oggi, magari portato sugli schermi... cosa cambierebbe, cosa rimarrebbe...
Ecco, tra i cambiamenti che "non" andrebbero fatti rientra a pieno titolo la passione per questa bevanda (benché non sia l'unica tra quelle abituali bevute dal commissario).
Perché quando Simenon ha costruito il personaggio tra gli elementi caratterizzanti, oltre la pipa, il chapeau-melon, la sua golosità, ha scelto anche la birra?
La risposta ce la fornisce lo stesso Simenon in un testo che il romanziere scrisse nel gennaio del 1953, dopo aver visitato la Brasserie Piedboeuf a Liegi.
Già, ma nel '53 Simenon non abitava negli Stati Uniti? Sì e infatti questo testo è stato scritto a Lakeville nel Connecticut, ma è ispirato dal viaggio fatto sei mesi prima in Europa in cui, oltre a Liegi, aveva toccato anche Parigi, Milano e perfino Roma.
Beh, quella tipica brasserie gli riportò alla mente le sue esperienze in vari locali del genere che aveva conosciuto a Liegi, ai tempi in cui lavorava a La Gazette de Liège.
Ma torniamo alla birra e alla domanda che ci siamo fatti: perché Maigret beve la birra?"
Nel testo citato lo scrittore ci rivela che si tratta di una domanda che gli viene rivolta molto spesso. E lui cosa risponde?
"Ve lo immaginate bere menta verde o anisetta?
E' una risposta non risposta. Come dire che è così perché non potrebbe che essere così. 
"...Beve birra perché non potrebbe fare altrimenti che bere birra - ci spiega Simenon - Perché voi avete il naso lungo? E perché mangiate patate fritte così spesso nei vostri pranzi?...". 
E sull'onda dell'inevitabiltà per il suo personaggio del bere birra, lo scrittore ci racconta i suoi ricordi delle brasserie di Liegi. E ci descrive il Café Haute-Sauvenière, tranquillo e pulito, dai frequentatori abituali e vicino al centro di Liegi.
Poi è la volta del Café de La Bourse, vicino al Théâtre Royal, tipico per gli appuntamenti delle cinque, per le partite a carte e di cui ricorda bene il gestore che lucidava ogni mattina la pompa della birra.
E poi ci parla di un terzo locale, di cui però non ci rivela il nome, ma di cui ricorda bene che la birra era servita da un bionda procace ("...sembrava uscita da un quadro di Rubens"...) che addirittura si sedeva con i clienti, beveva, rideva e cantava con loro.
Insomma, ma cosa c'entrano queste brasserie con il "perché il commissario beve la birra?"
"Credo che queste tre immagini forniscano la risposta alla domanda alla quale forse non avrei saputo rispondere senza il mio viaggio e la mangiata con i mei amici in una sorta di santuario della birra, la Brasserie Piedboeuf a Jupille - racconta Simenon - Lì ho ritrovato non solo i vecchi amici e quelli più giovani, ma nello stesso tempo anche il buon odore di birra fresca che rimane per me come l'odore del Belgio".
Ecco il motivo vero. 
La birra Simenon se la porta dentro (metaforicamente parlando) sin dalla sua gioventù, da quando viveva in Belgio. E ce l'aveva dentro anche quando, una decina d'anni dopo, dovendo costruire il commissario che lo renderà famoso. E la birra arriva spontanea, da dentro, come spontaneamente si traspone nel suo personaggio. Nessun motivo speciale dunque. Solo il fatto che per Simenon la birra era una tradizione radicata e di lunga data e, cosa più importante, veniva dalla sua terra.
Prosit!
(m.t.)  

martedì 7 novembre 2017

SIMENON SIMENON. SIMENON ET LES CONTES SUR LA MOUSSE

Une préface peu connue de Simenon 

SIMENON SIMENON. SIMENON E "I RACCONTI SULLO MUSCHIO" 
Una prefazione poco conosciuta da Simenon 
SIMENON SIMENON. SIMENON AND THE "TALES ON THE MOSS" 
A little known preface by Simenon


Simenon n’aimait pas écrire des préfaces, aussi sont-elles très rares et pour la plupart difficiles à trouver. D’autant plus rares que les livres qu’il a préfacés n’ont vraiment pas été de grands succès de librairie, en tous cas en ce qui concerne la majorité. Un seul roman a connu un réel succès: «Au massacre mondain» de Frédéric Dard, édité en 1948 et qui contient «une lettre-préface» de Simenon.  
En se référant à Claude Menguy (De Georges Sim à Simenon, Bibliographie, chez Omnibus), il existe 10 vraies préfaces, pas plus, les autres écrits étant simplement une lettre que Simenon adresse à l’auteur. Un de ces livres moins connus et rares porte le titre «Contes sur la mousse», imprimé à Liège en 1939 par la maison «Potin et Vuidar». Il est illustré de fort beaux dessins par A. Donneux et comporte 132 pages. Malgré le fait qu’il soit peu connu, ce livre a été réédité en 1945 par la maison d’édition Guy Leprat. Le volume contient 8 contes, à savoir: «L’apprenti cordonnier et les pommes d’or; Fuss ( conte de Noël);Le tailleur Cymbelin; Rotogolam-Malogotor; La tulipe noire; Pimprenelle; Conte chinois; Le petit garçon de pierre».  
L’auteur de ces contes et donc de ce livre est «Mademoiselle Irène de Buisseret». Que savons-nous d’elle ? Sa production littéraire se résume à peu de choses, deux livres de contes pour enfants et un roman philosophique. On doit y ajouter un manuel de traduction, elle parlait couramment le français, l’anglais et le russe. Irène de Buisseret est née à Menton, Alpes maritimes, le 16 mas 1918. Sa mère est d’origine russe, son père est Conrad de Buisseret Steenbecque de Blarenghien, il fait partie du corps diplomatique belge. En 1940 elle obtient une licence en droit à Paris et exercera le métier d’avocat quelque temps au barreau de cette ville. On ne sait pour quelle raison elle décide en 1947 d’émigrer au Canada où, après avoir enseigné dans plusieurs établissements, elle devient principalement traductrice. Tout semble aller bien pour elle; cependant elle est fatiguée par un rythme de travail acharné et elle est probablement dépressive. Le 28 avril 1971, à l’âge de 53 ans, elle se suicide en se jetant dans les eaux froides d’un canal d’Ottawa.  
Et Simenon dans tout cela ? Personne ne sait comment l’auteur de ce livre de contes l’a connu, ni même si il l'a connu. Qui lui a demandé d’écrire une préface à cet ouvrage ? Nous n’en savons rien et il y a peut-être une réponse dans les archives de Simenon se trouvant à l’université de Liège. Toujours est-il qu’en introduction des «Contes sur la mousse», se trouve une préface de Simenon, elle est signée du 01 août 1938. Il exprime ce qui suit: «…Souvent l’auteur de romans pour enfants publie le même hiver un livre de cuisine et un article hebdomadaire dans La Vie Parisienne… Voilà pourquoi j’ai tant de joie, de vrai joie, à dire à ceux qui liront ce livre: ces contes de fée ont été écrits par une jeune fille qui ressemble à une fée. Elle a vingt ans. Elle est jolie…Elle raconte des histoires qui la ravissent et parce qu’elle y croit encore un peu, encore beaucoup, parce qu’elle a vingt ans, parce qu’elle est fée, elles raviront ses lecteurs et ses lectrices…». Voilà ! Simenon dit qu’elle est jeune et jolie ? Soit il l’a rencontrée, soit on le lui a rapporté. Une énigme de plus pour les amateurs de cet auteur  

Philippe Proost