domenica 19 novembre 2017



SIMENON SIMENON. LE TIERCE DE MAIGRET 
Un choix de trois romans de la saga, sur un thème particulier 

Trois enquêtes d'automne 
L'automne est, dans la saga, le plus souvent décrit comme une saison pluvieuse, venteuse et brumeuse. Les trois romans que nous avons choisis ne dérogent pas à la règle… Nous proposons trois enquêtes qui se passent en novembre, l'une en bord de mer, l'une à la campagne, et la dernière à Paris.
"La tempête n'avait pas cessé. Certaines bourrasques faisaient crever sur la ville de gros nuages qui tombaient en pluie glacée." (Le chien jaune)
"A mesure que le jour se levait, le froid devenait plus vif, sans doute à cause de la bise qui balayait les feuilles mortes d'un bout de la place à l'autre, les faisait tournoyer comme des oiseaux au-dessus de l'étang Notre-Dame." (L'affaire Saint-Fiacre)
"On n'était qu'en novembre […] et il ne faisait pas particulièrement froid. Il tombait seulement, d'un ciel bas et uniforme, une de ces pluies qui, surtout dans le petit matin, paraissent plus fluides et comme plus traîtresses que d'autres." (Maigret et les témoins récalcitrants) 


SIMENON SIMENON. LA TRIPLETTA DI MAIGRET 
Una scelta di tre romanzi della serie, su un tema particolare 

Tre inchieste d’autunno 
L’autunno nella serie è per lo più descritto come una stagione piovosa, ventosa e brumosa. I tre romanzi che abbiamo scelto non derogano alla regola… Vi proponiamo tre inchieste che si svolgono, una sulla riva del mare, una in campagna e la terza a Parigi.
“La tempesta non era finita. Certe burrasche facevano sovrastare la città da grosse nuvole che facevano scendere una pioggia ghiacciata. (Il cane giallo)
“Man mano che il sole s’alzava, il freddo diventava più pungente, senza dubbio a causa della tramontana che trascinava le foglie morte da un posto all’altro della piazzache le faceva turbinare come degli uccelli sopra lo stagno di Notre-Dame.” (L’affare Sain-Fiacre)  Era appena a novembre […] e non faceva particolarmente freddo. Cadeva solamente, da un cielo basso e uniforme, una di quelle piogge che, soprattutto nel primo mattino, sembrano più scivolose e più insidiose di altre”. (Maigret e i testimoni recalcitranti) 


SIMENON SIMENON. MAIGRET'S TRIFECTA 
A choice of three novels of the saga, on a particular theme  

Three autumn investigations 
In the saga, autumn is mostly described as a rainy, windy and misty season. The three novels we've chosen don't depart from the rule… We propose three investigations that are taking place in November, one by the seaside, one in the countryside, and the last one in Paris.
"The storm hadn't stopped. Some squalls made burst on the town big clouds that fell into frozen rain." (The Yellow Dog)
"At daybreak cold became more intense, no doubt because of the wind that was sweeping dead leaves from a corner of the square to the other, twirling them as birds upon the Notre-Dame pond." (The Saint-Fiacre Affair)
"It was November […] and it was not particularly cold. The rain that was falling from the low and uniform sky was like those rains that, especially in the early morning, seem more fluid and treacherous than others." (Maigret and the Reluctant Witnesses)

by Simenon Simenon 

sabato 18 novembre 2017

SIMENON SIMENON. EN MARGE DE "MAIGRET'S WORLD": UNE QUESTION D'AGE

 L'âge du commissaire et l'évolution de la relation entre le romancier et son personnage 

SIMENON SIMENON. IN MARGINE A "MAIGRET'S WORLD": UNA QUESTIONE DI ETA 
L'età del commissario e l'evoluzione del rapporto tra il romanziere e il suo personaggio 

Maurizio Testa m'a proposé, pour vous présenter encore un peu davantage mon livre Maigret's World, de choisir, parmi tous les thèmes traités dans cet ouvrage, un sujet que j'ai aimé particulièrement et de l'approfondir. Le choix n'est évidemment pas facile, car bien sûr tout ce qui tourne autour de Maigret me passionne… J'ai finalement décidé de parler de l'âge du commissaire dans les romans. Dans mon livre, on trouve deux rubriques qui sont consacrées à ce thème: l'une traite de la carrière de Maigret, et l'autre de sa date de naissance. Maurizio a déjà évoqué le deuxième sujet dans un billet récent (le 6 octobre dernier), et je vais donc parler ici de l'âge que Simenon donne à son personnage. 
Les maigretphiles le savent, Maigret, tel qu'il est décrit dans les débuts de la saga par son créateur, a environ 45 ans. C'est l'âge qui lui est attribué dans Pietr le Letton, et aussi dans Monsieur Gallet, décédé et La tête d'un homme; dans L'affaire Saint-Fiacre, il est un peu plus jeune, puisqu'il est crédité d'un âge de 42 ans. Dans les autres romans de la période Fayard et de la période Gallimard, l'âge du commissaire n'est plus explicitement indiqué, mais on peut imaginer qu'il a cette quarantaine qui lui permet d'avoir une certaine expérience de la vie et de son métier. Comme Simenon l'explique dans une interview de 1957: "Lorsque j'ai créé Maigret, j'avais 25 ans. Et j'en ai fait un homme de 45 à 50 ans. Je me disais […] qu'il lui fallait cette solidité de l'homme de 45-50 ans. Donc j'étais beaucoup plus jeune que Maigret, et il était presque mon père. Les années ont passé, et maintenant c'est Maigret qui est plus jeune que moi, car j'ai 54 ans […]. Donc me voilà l'aîné de Maigret."  
On retiendra ici que Simenon a voulu que son personnage ne soit pas un jeune homme désinvolte et pétulant (comme l'étaient certains des héros qu'il avait créés, tels Sancette ou Jarry), mais un homme posé et mûri. Ce qui concordait d'ailleurs avec le fait que Maigret, dès les premiers romans, était déjà nommé commissaire (et non plus simple inspecteur), et il fallait aussi qu'il ait atteint un certain âge pour pouvoir occuper ce grade.  
Ce qui est intéressant, c'est que la relation entre le romancier et sa créature dépendait aussi de cette question d'âge, comme Simenon l'évoquait lui-même dans l'extrait cité plus haut, et comme il le redisait encore dans une interview de 1963: "Maigret a toujours à peu près le même âge. La différence est une différence de point de vue, car c'est moi qui ai changé. Lorsque j'ai créé Maigret, j'avais vingt-cinq ans, si je me souviens bien, et Maigret en avait quarante-cinq. Donc, pour moi, c'était un vieux monsieur… Quand je montrais cette espèce de pachyderme de quarante-cinq ans, j'imaginais que plus tard, beaucoup plus tard, je serais comme lui. Maigret était en dehors de ce que je pouvais sentir moi-même. Puis j'ai vieilli. Maigret a gardé ses quarante-cinq ou cinquante ans. Maintenant, j'en ai soixante. Maigret a toujours le même âge, de sorte que c'est moi qui ai vis-à-vis de lui une attitude quasi paternelle". 
Il suffira à chacun de nous de nous revoir à 20 ans, et de nous souvenir de la façon dont nous considérions alors les gens dans la cinquantaine, pour comprendre l'attitude que pouvait avoir Simenon par rapport à son personnage, lorsqu'il avait imaginé un monsieur d'un âge fort éloigné du sien. Mais comme la rédaction de la saga s'est prolongée sur plus de 40 ans, il est évident que le romancier a fini par rejoindre en âge celui de son personnage, et même de le dépasser. Par conséquent, sa relation à Maigret a aussi changé, depuis la distance amusée des premiers romans jusqu'à une proximité beaucoup plus grande à mesure que le temps passait. Simenon a fini par atteindre cette quarantaine, puis cette cinquantaine que Maigret a lui-même dans les romans de la dernière partie de la saga, lorsque s'approche la perspective de sa retraite. Il devenait donc plus facile au romancier d'attribuer sa propre vision de la vie à son personnage, qu'il pouvait mieux comprendre "de l'intérieur", partageant dorénavant avec lui une même expérience du temps qui passe…


* * * * * * * * * * * * * 
SIMENON SIMENON. IN THE MARGIN OF "MAIGRET'S WORLD": A QUESTION OF AGE 
The Chief Inspector's age and the evolution of the relationship between the novelist and his character

To introduce my book Maigret's World, Maurizio Testa suggested that I chose, among all the topics explored in this work, a theme I particularly liked and to deepen it. Obviously the choice isn't so easy, as of course I'm passionate about everything that is related to Maigret… Finally I decided to talk about the Chief Inspector's age. In my book, there are two headings devoted to this theme: one is about Maigret's career, the other about his date of birth. Maurizio did already discuss the second topic in a recent post (October 6th), and so I'll talk about the age Simenon gave to his character.
Maigretphile readers know it well, Maigret is about 45 in the first novels of the saga. This age is expressly given to him in Piet the Latvian, and also in The late Monsieur Gallet and in A Man's Head; in The Saint-Fiacre Affair Maigret is a little younger, as he's 42. In the other novels of the Fayard and Gallimard period, the Chief Inspector's age isn't specifically given any more, but we could imagine him in his forties, an age that allows him to have some life experience and practice in his policeman job. As Simenon explained in an interview in 1957"When I created Maigret, I was 25. And I made him a 45-50-years-old man. I thought he needed the solidity of this age. Thus I was much younger than Maigret, and he was almost my father. Years have gone by, and now Maigret is younger than me, for I'm 54. Thus I'm Maigret's elder." 
We can notice that Simenon wanted his character not to be a casual and exuberant young man (such as some heroes he'd created, Sancette or Jarry), but a calm and matured man. Which moreover was consistent with the fact that Maigret, since the first novels, was already a chief inspector (and no more just an inspector), and he also needed to have reached a certain age so that he could hold that rank. 
What is interesting is that the relationship between the novelist and his creature also depended on this age question, as Simenon himself told in the above quotation, and as he said once more in an interview in 1963: "Maigret is always about the same age. Difference is about the point of view, because I have changed. When I created Maigret, I was 25, if I remember well, and Maigret was 45. So for me he was an old man… When I depicted this kind of 45-years-old pachyderm, I was thinking that later, much later, I would be like him. Maigret was outside of what I could feel myself. Then I got older. Maigret is still 45 or 50. Now I'm 60. Maigret still has the same age, thus now I have an almost paternal attitude towards him." 
Each of us can remember of the time we were 20, and the way we looked then at people in their fifties, and thus we can understand Simenon's attitude towards his character, when he imagined a man much older than himself. But as the writing of the saga extended over more than 40 years, obviously the novelist ended by being the same age as his character, and even exceeding it. Therefore his relationship with Maigret changed, from the amused distance in the first novels until a much closer intimacy as time went by. Simenon eventually reached his forties, then his fifties, as Maigret himself did in the novels of the last part of the saga, when the prospect of retirement was nearing by. So it became easier for the novelist to give his own views on life to his character, whom he could better understand, as now he was sharing with him a same experience about the passing of time…  

Murielle Wenger 

venerdì 17 novembre 2017

SIMENON SIMENON. POCHI AGGETTIVI, QUALCHE AVVERBIO, MA MOLTA ATMOSFERA

La capacita del romanziere con una prosa asciutta ed essenziale di creare quelle atmosfere così suggestive
                                           
SIMENON SIMENON. PEU D'ADJECTIFS, QUELQUES ADVERBES, MAIS BEAUCOUP D'ATMOSPHERE
La capacité du romancier, avec une prose sèche et essentielle, de créer des atmosphères tellement suggestives
SIMENON SIMENON. FEW ADJECTIVES, SOME ADVERBS, BUT MUCH ATMOSPHERE
The novelist’s ability to create really suggestive atmospheres with dry basic prose

"Meno letteratura, meno letteratura..." Questa l'esortazione che negli anni venti veniva  rivolta da Colette ad un giovanissimo Georges Sim, che tentava di pubblicare un suo racconto nella pagina della cultura del quotidiano Le Matin, di cui la scrittrice era resposabile.
In quel caso meno letteratura significava utilizzare un minor numero di aggettivi, di avverbi, di frasi ad effetto che non erano funzionali alla narrazione. Insomma un linguaggio meno pomposo... molto meno pomposo. I tentativi di Simenon fuorono più d'uno e, taglia qui, lima là, asciuga sopra e sintetizza sotto, alla fine il racconto poté raggiungere l'asciuttezza auspicata da Colette ed essere all'altezza di comparire sul quotidiano.
Certo questo episodio (che portò poi Simenon a scrivere un'ottantina di racconti su quel giornale)  ha avuto una certa influenza nello stile dello scrittore. Ma certo non spiega la sua capacità nell'usare una lingua semplice ed essenziale e riuscire comunque a creare delle atmosfere... quelle atmosfere simenoniane ormai universalmente famose.
Questa tendenza ad una scrittura stringata viene fuori anche dalle dichiarazioni dello scrittore stesso che, ad esempio, affermava di non usare più di duemila vocaboli mentre componeva le sue opere. E poi amava spiegare la propria tendenza a prediligere le cosiddette "mot-matière", cioè i termini che indicavano cose concrete, materiali appunto, e non elementi astratti o meramente descrittivi.
Chiunque abbia letto un romanzo di Simenon, i "durs" o i "Maigret", si sarà certo accorto che Simenon, non ha abolito aggettivi o avverbi, ma ne fa un uso parsimonioso e solo lì dove servono, senza che la narrativa risulti arida o in qualche modo menomata.
Talento innato? Mestiere? E' indubbio che c'entra un po' di tutto, soprattutto per uno che scriveva così tanto, come faceva Simenon. 
Ma ci permettiamo di dire che, a nostro avviso, dopo aver letto "quasi tutto" di Simenon, in italiano e molto anche in francese, la quantità per una volta non è andata a detrimento della qualità. E inoltre il livello della narrazione e dello stile non è poi così differente tra i romans durs e i Maigret. Questo a significare che la cifra dell'espressione scritta era ben radicata in Simenon, anche perchè la sua velocità di scrittura, non poteva lasciar spazio a limature, a riscritture o a ripensamenti.
E le sensazioni di scorrevolezza e di naturalezza che si avvertono leggendo le pagine simenoniane sono la conseguenza di questo scrivere di getto. 
E non è solo questione di piazzare qua e là poche e magistrali pennellate che descrivono personaggi o atmosfere con essenzialità, ma anche il sapiente utilizzo dei dialoghi il cui ritmo non è mai spezzato da riflessioni o digressioni ingombranti. 
Dialoghi che, a nostro avviso, sono una delle specialità dello scrittore. Sono l'elemento dei suoi romanzi che li rende realistici, naturali, che fanno sentire il lettore accanto al protagonista. In Simenon i dialoghi accorciano le distanze. E la sua prosa procede spedita, piacevole, moderna.
Non vorremmo esagerare, ma ci pare di ravvisare proprio nei dialoghi, così immediati, incisivi, e realistici, uno degli elementi importanti che conservano fresche e attuali opere scritte da Simenon anche settanta/ottanta anni fa'. (m.t)