mercoledì 2 maggio 2018

SIMENON SIMENON. MAIGRET CON IL PASSARE DEL TEMPO TRASGRESSIVO E PIU' SIMPATICO

Fuma dove oggi non si dovrebbe, mangia e beve in modo contrario a tutti i salutismi, s'intossica con una stufa a carbone in ufficio....

SIMENON SIMENON. AVEC LE TEMPS QUI PASSE, MAIGRET DEVIENT TRANSGRESSIF ET PLUS SYMPATHIQUE
Il fume dans des endroits où ce serait interdit aujourd'hui, il mange et boit d'une manière contraire à tous les préceptes diététiques, il s'intoxique avec un poêle à charbon dans son bureau…
SIMENON SIMENON. OVER TIME, MAIGRET BECOMES TRANSGRESSIVE AND MORE SYMPATHETIC
He smokes in places where it would be forbidden today, eats and drinks in a way contrary to all dietary precepts, and poisons himself with a coal stove in his office…



Quando era in collera, più il luogo non era opportuno e più lui, per sfida, si accendeva la pipa ed emanava delle sbuffate più grosse che poteva. Lui è il commissario Maigret, uno cui non piace alzare la voce, imporre la sua pur non irrilevante autorità, e men che meno menare le mani, ma.... quando poteva urtare trasgressivamente la suscettibilità di qualcuno che lo irritava o infrangere in un luogo ostile un'etichetta non scritta con il suo comportamento, state pur certi che lo faceva, e anche di gusto.
Stiamo parlando di un personaggio tutto sommato tranquillo, più interessato a capire gli altri che a far canizza, ma quando é troppo è troppo, anche per lui. E allora, per rimanere alla sua pipa, la usava com un'arma psicologica, una pistola virtuale che puntava contro il tracotante o il gradasso di turno come a significare: "lo so bene che qui non sarebbe opportuno fumare, ma siccome sono il commissario capo Maigret e sono qui a causa vostra, allora faccio quello che voglio, come accendere la pipa e farmi una bella fumata...".
Se lo pensassimo immerso nella realtà d'oggi, ma con lo stile di vita di allora, dobbiamo ammettere che riceverebbe parecchie riprovazioni e susciterebbe non poche proteste.
In fin dei conti Maigret già nella sua epoca è trasgressivo. Non va scordato che ad esempio gli ambienti religiosi non ritenevano le inchieste di Maigret letture adatte alla gioventù. Perché? Questo protagonista beve troppo, nelle più svariate occasione, passando da una semplice birra al calvados, dalla prunella ad un bianco, facendolo a tutte le ore della giornata. Questo era giudicato estremamente diseducativo per gli adolescenti e anche un cattivo esempio per gli adulti... così dicevano tra preti e prelati.
Certo anche il mangiare aveva la sua importanza. Oggi dalle pubblicazioni di fitness e salute alle più rigorose indicazioni alimentari della medicina, uno standard alimentare come quello di Maigret sarebbe senz'altro bocciato senza possibilità di appello. Cibi grassi, manicaretti spesso fritti nell'olio, sandwich a gogò. Non mi ricordo il commissario seduto in una piccola trattoria che addenta una mela, magari dopo un'insalata.... lo vedo piuttosto addentare una salsiccia contornata da crauti oppure carne di maiale e patate fritte e tutti quei piatti tradizionali ma un po' pesanti che si confacevano di più alla sua alimentazione. E poi non solo la stazza, ma anche un certa pinguedine sta dimostrare questo amore per il cibo. 
E quanto inquinava la sua stufa a carbone che aveva voluto mantenere nel suo ufficio? E quanti miasmi poco salutari, quella stufa doveva spandere anche dentro l'ufficio di Maigret? 
Certo, erano altri tempi direte voi, ma per restare alla stufa, era proprio lui che l'aveva voluta lasciare nel suo ufficio, quando l'amministrazione di Quai des Orfèvres aveva installato un moderno e meno inquinante sistema di riscaldamento centralizzato a radiatori.
Insomma non sarà che un po' della simpatia che ispira il personaggio creato da Simenon dipenda in parte da questa sua vena di trasgressione? Sicuramente non urlata, diremmo discreta, se non fosse quasi una contraddizione in termini, che però attraversa un personaggio dall'aria burbera e non di rado accigliata, che però ha i suoi spazi di libertà, dove si diverte a sovvertire le convenzioni.
E chi meglio di un commissario di polizia che con i suoi malviventi tende di più a comprenderli che a giudicarli? (m.t)
      

martedì 1 maggio 2018

SIMENON SIMENON. SIMENON ET LA VILLA "MIMOSAS"

Une anecdote à propos d'une des demeures de Simenon 

SIMENON SIMENON. SIMENON E LA VILLA "MIMOSAS" 
Un aneddoto su una delle dimore di Simenon 
SIMENON SIMENON. SIMENON AND THE "MIMOSAS" VILLA 
An anecdote about one of Simenon's residences 


La collection de Claude Menguy étant pratiquement complète, et ne trouvant plus de nouveaux documents à acquérir, il avait décidé de se constituer une collection de cartes postales retraçant les lieux et bâtiments que l’on peut trouver, décrits avec précision, tout au long des romans de Simenon. En ayant parlé avec Michel Lemoine, celui-ci, à son tour, se lança dans la recherche de cartes postales. Mais Michel choisit de se consacrer à un thème plus large, à savoir aussi bien celui des lieux, sites et maisons où Simenon avait passé une partie de sa vie, que ceux cités dans ses œuvres. Michel, d’ailleurs, avait l’intention de publier un livre qui aurait eu pour titre «Simenon, sites classés». C’est du moins ce que j’ai retrouvé dans notre correspondance. 
La difficulté pour ces chercheurs n’est pas de retrouver les endroits décrits par Simenon dans ses romans ou ses dictées, non, le vrai casse-tête est de trouver les cartes postales correspondantes. Michel Lemoine s’est donc inspiré de l’œuvre de Simenon mais aussi de celle des biographes de l’auteur, tels Michel Carly en ce qui concerne le séjour de Simenon aux Etats-Unis, et Paul Daelewyn pour les sites de la Côte d’Azur. Ce dernier écrit d’ailleurs, dans les Cahiers Simenon n° 19, «La Côte d’Azur compte un bel éventail de lieux de résidence de Georges Simenon. Nombre d’entre eux sont à ranger parmi ceux qui ont compté sur le plan de la création littéraire tout en accueillant des moments forts de sa vie».  
Michel Lemoine m’a confié une partie de ses textes, principalement ceux pour lesquels j’ai pu l’aider avec des images issues de mes articles, tels les cartes du Lavandou. Un jour, Michel me fait parvenir une lettre dans laquelle il parle du «Mystère des Mimosas». Dans cette missive, Michel me dit en résumé: «Que Simenon ait résidé dans la villa –La Lézardière- à Anthéor (comme écrit par Daelewyn) est attesté par Régine (sa première épouse) qui en parle dans ses Souvenirs». Il ajoute qu'il est vraisemblable que l’écrivain ait aussi résidé dans une autre villa proche d’Agay dans les années 30’. Or, de cette demeure, personne n’en a jamais parlé.  
Michel a vraisemblablement trouvé la preuve de l’occupation de cette demeure par Simenon dans une lettre que Sven Nielsen a adressée au romancier, de Paris, en 1948, et qui se trouve au «Fonds Simenon» à Liège. Une phrase de cette lettre est explicite: «J’aurais voulu vous écrire…en vous envoyant une photographie de la villa – Mimosa j’ai eu du mal à la trouver». Et Michel de conclure: «Ayant appris que son éditeur allait passer ses vacances du côté d’Agay, Simenon lui a demandé de retrouver la villa  Les [sic] Mimosas – où il avait jadis résidé». 
Par les responsables de la commune, il est parvenu à la localiser et m’a demandé si je pouvais trouver une photo de cette villa. C’est chose faite, et depuis lors, Mimosas est classée comme une des demeures de Simenon. Rares sont ceux qui sont au courant ! 

Philippe Proost 

lunedì 30 aprile 2018

SIMENON SIMENON. “MAIGRET IN COURT” COMES OUT MAY 3

 Some details about the next Penguin translation for Anglophones 

SIMENON SIMENON. “MAIGRET AUX ASSISES” EN ANGLAIS ARRIVE LE MAI 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones
SIMENON SIMENON. "MAIGRET ALLE ASSISE" IN INGLESE IN GRAN BRETAGNA ESCE IL 3 MAGGIO
Alcuni cenni sulla prossima traduzione della Penguin per gli anglofoni

Maigret in Court, Penguin’s English translation of Simenon’s Maigret aux assises, will be available through Amazon.co.uk as of May 3, 2018. Both paperback and Kindle editions are being released.
The opportunity for delivery from the UK to the USA will appeal to some because the paperback and Kindle editions will not be available from Amazon.com until January 1, 2019.
On the other hand, May 3, 2018 holds as the release date from the following other Amazon sources: Australia KindleCanada Kindle; France Kindle; Germany Kindle; Japan Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Mexico Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
July 16, 2018 is the release date for the paperback in Australia.
The January 1, 2019 date holds for these Amazon sources: Brazil paperback and Kindle; Canada paperback; China paperback; Germany paperback; Japan paperback; Mexico paperback. 
Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0141985916which should facilitate searching for the book from various other sources. 
Maigret aux assises originally appeared in 1960. It came out in English translation as Maigret in Court in 1961. The translator then was Robert Brain, and the translator for this newly entitled Penguin edition is Ros Schwartz. 
The original work was the 83rd in Simenon’s order of publication, and this work is the 55th in Penguin’s modern series of translations. 
This novel presents an uncomfortable Maigret on the stand testifying about a brutal double murder case that includes a suffocated 4-year-old little girl. Then, one follows the “Mender of Destinies” as he “willfully shoulders a responsibility difficult to explain related to an ensuing major crime. An interesting sidelight is a good look at the retirement home the Maigrets enjoy away from Paris in Meung-sur-Loire. 

David P Simmons