mercoledì 29 agosto 2018

SIMENON SIMENON. QUANDO L’AUTORE TORNA SUL LUOGO DEI DELITTI

Parliamo delle tre versioni della stessa opera con un sarto e un cappellaio protagonisti 

SIMENON SIMENON. QUAND L’AUTEUR RETOURNE SUR LES LIEUX DES CRIMES 
Parlons des trois versions de lmême oeuvre avec un tailleur et un chapelier comme protagonistes 
SIMENON SIMENON. WHEN THE AUTHOR RETURNS TO CRIME SCENES  
We talk about three versions of the same work involving a tailor and a hatter

Non sappiamo con certezza quale opera abbia richiesto a Simenon il maggior impegno e lo abbia fatto lavorare più delle altre per essere messa a punto (anche se potrebbe essere l’autobiografica “Pedigree”) ma di certo ve ne è una sulla quale è tornato per diverse volte ed ha visto tra le sue edizioni passare alcuni anni. 

Si, poiché vi è un racconto che fu elaborato a più riprese e conobbe due diverse versioni editoriali fino a diventare, in seguito, un romanzo. Stiamo parlando di Le petit tailleur et le chapelier, scritto nel 1947 e pubblicato nel 1950 nella raccolta di novelle “Maigret et les petits cochons sans queue”. L’altra versione del racconto è Bénis soient les humbles, del 1948 e pubblicato l’anno successivo (in Italia con il titolo "Beati i mansueti, questa novella comparve in appendice al Giallo Mondadori "Il Sapore Della Vendetta" di Misenheimer nel n°1356 del 26 gennaio 1975). La versione definitiva fu il romanzo Les fantômes du chapelier, in Italia pubblicato da Mondadori nel 1956 e da Adelphi nel 1997, quest’ultima edizione contenente le tre versioni. 
Se la struttura narrativa è molto simile e i personaggi e l ‘ambientazione (la piovosissima città atlantica de La Rochelle) sono addirittura uguali cambia la trama nel suo svolgimento. 
Sempre uguale la storia con il cappellaio Labbè che dopo aver ucciso la moglie semina il terrore tra le donne anziane della città e il sarto Kachoudas, suo dirimpettaio, che lo spia attraverso le finestre di fronte a lui; naturalmente nessuno conosce l’identità dell’assassino (che sfida la polizia tramite lettere indirizzate ai giornali) tranne il piccolo sarto armeno che vive nell’incapacità di denunciare il suo vicino, cosa che lo porterà ad ammalarsi gravemente; per il resto tra le prime versioni delle novelle tre capitoli sono gli stessi mentre varia totalmente l’ultimo con un finale che vede la situazione completamente capovolta da una versione all’altra: il piccolo sarto che trionfa nella seconda versione, al contrario del triste epilogo delle altre due opere. 
Nella terza versione invece viene notevolmente amplificata la tratteggiatura del personaggio di Labbè, il cappellaio, che diviene il protagonista assoluto della storia. 

Dal romanzo va ricordato che venne tratta una notevole versione cinematografica realizzata da Claude Chabrol e interpretata magistralmente da Michel Serrault e Charles Aznavour, visionabile brevemente al seguente link:


Andrea Franco 

martedì 28 agosto 2018

SIMENON SIMENON. SIMENON… OU PAS SIMENON…

Petite enquête bibliophilique 

SIMENON SIMENON... SIMENON. O NON SIMENON… 
Picola indagine bibliofilia 
SIMENON SIMENON. SIMENON… OR NOT SIMENON… 
A small bibliophile investigation 


Un vieux marché, une brocante. Soudain, une table remplie de vieux magazines. Tripoter, tourner les pages à la recherche d’un texte de Simenon. Rien de spécial, ou peut-être cette revue de cinéma des années '20. Il s’agit d’un «Cinémagazine» du 23 décembre 1927, le n° 51 de la 7ème année. C’est en parcourant cette revue que je trouve, en page 548 (numérotation de l’année), un texte signé «Sim».
N’ayant jamais lu, ni entendu quoi que ce soit (même pas dans la bibliographie de Menguy) au sujet de ce magazine, je me suis tout de suite demandé si ce «Sim» est bien celui de Simenon. Le texte, d’une demi-pages’intitule «Lettre de Nice», et traite du film «Passionnée», dans un style «reportage».
Alors, du Simenon ou pas ? Voici les arguments pour et contre. Voyons d’abord les points négatifsIl est rare de trouver une signature de notre écrivain sans mention d’un prénom; de plus, Simenon n’était pas à Nice cette année-, mais il vivait à Paris la plupart du tempsenfin, ayant parcouru d’autres numéros de cette revue, je n’ai plus trouvé d'autres articles signés Sim.  
Venons-en maintenant aux arguments en faveur d’un texte de la main de G.S. Il est rare de trouver des textes sans mention du prénom, mais il y en a, pas beaucoup mais il y en aj’en ai repéré trois dans «Frou-Frou» et, plus important, ils sont de la même année 1927. Il s’y trouve également deux fois «Sim G». Un autre point est le fait que notre romancier, l’année d’avant, passa plusieurs mois à Porquerolles et qu'il fit plusieurs visites à Nice pour y suivre des procès au tribunal de cette ville. Il est donc probable qu’il connaissait bien cette ville et peut-être certains de ses habitants.  
Il arrivait aussi à Simenon d'écrire des articles au sujet de la sortie d’un film, lors de sa «période reporter» à la «Gazette de Liège». De plus, il avait déjà écrit ce genre de textes pour le magazine «La Cinématographie Française», les 9 et 16 décembre 1922, et l'on peut supposer qu’il s'était lié avec quelques personnes de ce milieu. Enfin, pour en finir avec les arguments positifs, j'ai cherché, dans l’annuaire des écrivains et journalistes, un autre «Sim», et n’en ai point trouvé. En ce qui concerne l’acteur Sim, il est né en 1926 et ne peut pas avoir écrit ce reportage en 1927. 
Ma conviction est faite. Il s’agit bien d’un texte inconnu de Georges Simenon sous le pseudonyme «Sim». 

Philippe Proost

lunedì 27 agosto 2018

SIMENON SIMENON. IS THE NOVEL “ONE WAY OUT” A DOUBLE SUICIDE STORY? / 2

On a roman dur that is very dur 

SIMENON SIMENON. LE ROMAN “LES SUICIDES” EST-IL UNE HISTOIRE D’UN DOUBLE SUICIDE ? / 2 
Sur un roman dur qui est très dur 
SIMENON SIMENON. IL ROMANZO "LES SUICIDES" É LA STORIA DI UN DOPPIO SUICIDIO' / ?
In merito ad un "roman dur" che è davvero "duro" 


Herein continues the examination of whether this novel is a tale about the double suicide of its two main characters. 
Emile Bachelin is totally egocentric. 
Self-interest drives everything. He seeks self- satisfaction in the littlest things: “He continued to look at himself in a mirror” until “satisfied” with “his smile.” He crows, “They have even published my picture after his first major crime. “He’s afraid of me!” and “They’re all afraid!” are self-gratifying references to the friend, whore, bartender, and gun dealer he fleeces in succession. 
At the same time, Emile is nervous and insecure, “always having the feeling that people resent, mock, and disregard him.” And, when the egoist perceives interference from others, reactive anger erupts, for “he had always been angry,” and aggression follows, for “he had always felt the need to hurt himself while trying to hurt others. Simply put, “he needed to be malicious.” For example, when his hoped for father-in-law blocks all further contact with girlfriend Juliette at gunpoint, Emile swears he “will make a big splash!” Torching the Grandvalet house and dragging the young girl off to hide in Paris are his resulting ego trips. In the suicidal letter he dictates to her for her parents, “every written word is a new victory” for him. 
However, the escape to Paris does not work out. Emile has to steal and cheat and blackmail to survive. Although he is “cunning like no other one,” he fails more often than he succeeds. As they sink into poverty, the couple begins to whine and bickerYou don’t like anything I like.” Non-communication and dispute alternate, and Emile in particular suffers by “feeling powerless to dominate the situation.” 
In fact, a certain Simenonian fatality rules, and “furious and humiliated by each other, they are powerless to escape this fatality.” Envisioning “a sort of congenital powerlessness to be happy,” Emile senses “he is at the end. It was too long already that he had tried to be happy without achieving it.” The final straw comes when Emile believes Juliette will leave him to return to her parents and people will scorn him. “She once had an adventure with a small-time punk that ended badly. Visualizing such a scenario “is enough to unhinge him, and he feels exactly like a mouse in a trap from which hno longer sees any way out.” 
Things go rapidly downhill from there, and Emile quickly comes up with the idea of suicide. After all, “they have both failed. They have tried in vain, and both are powerless.” He writes his suicide note and, “with a look that said the idea had not even come to her,” she writes hers, too. The irony is that it is Juliette who goes and gets the gun. Right to the end, “it is as if a battle is being waged between them until, lo and behold, picking up the gun Juliette has not fired, Emile shoots and kills her. 
Thisnot so much because Juliette is too passive to do it, but more because Emile believes “she is again accusing him of being a coward unable to act. Well, he is a coward, for he follows her murderit is exactly that—by deliberately aiming to a place where the bullet will “inevitably glance off the bone.” So, egocentric Emile survives, and the novel ends with a murder and a cop-out instead of two suicides. 

David P Simmons