mercoledì 13 marzo 2019

SIMENON SIMENON. QUANTI TELEFILM CON MAIGRET!

Confronto tra le serie tv tratte dalle opere dell’autore

SIMENON SIMENON. COMBIEN DE TELEFILMS AVEC MAIGRET! 
Comparaison entre les séries télévisées inspirées par les oeuvres de l‘auteur 
SIMENON SIMENONHOW MANY TV FILMS WITH MAIGRET! 
Comparison between the TV series inspired by the author’s works 




Se in Italia Maigret, televisivamente parlando, ha, senza discussione, il volto di Gino Cervi, in Francia questo ruolo viene equamente diviso tra Bruno Crémer  e Jean Richard. 
Ma quali sono le differenze tra queste serie interpretate dai due attori? 
Innanzitutto la durata: 88 episodi per quella con Richard e 54 per quella con Crémer; la serie con interprete principale Jean Richard ha come ambientazione gli anni in cui viene girata (tra il 1967 e il 1990) mentre quella con Bruno Crémer nelle vesti del commissario (episodi girati tra il 1991 e il 2004) riproduce fedelmente le scenografie e gli ambienti degli anni in cui furono scritte le inchieste da parte di Simenon. 
Più “casereccia” la serie con Richard con scene girate nell’esagono francese mentre decisamente più “esotica” quella con Crémer (alcuni episodi furono girati anche all’estero, come in Finlandia e Repubblica Ceca arrivando a portare le riprese sino a Cuba). La serie, tra l’altro, è una co-produzione franco-belga-svizzera. Conseguenza di ciò sono anche le trame delle puntate: se nel caso di Richard queste sono decisamente fedeli alle opere di Simenon quelle della serie con Crémer ci sono più “licenze” da parte degli sceneggiatori che in alcuni casi hanno cambiato lo svolgersi della vicenda, in altri hanno inserito Maigret in episodi tratti da brevi racconti dell’autore in cui il commissario non è presente. Ne sono esempio Madame Quatre et ses enfants, Les petit cochons sans queue e Meurtre dans un jardin potager (tratto da Le deuil de Fonsine). 

Sul piano recitativo è difficile azzardare un confronto tra i due; possiamo dire che Richard interpreta un commissario più lento nei movimenti, forse in alcuni casi emerge il suo passato da attore teatrale, Cremer sembra dare un’interpretazione più moderna del ruolo, forse aiutato dalle trame che più lasciano spazio alla sua interpretazione. Crémer ebbe dalla sua la fortuna di poter girare una serie in cui il budget era più elevato (le stesse ricostruzioni ambientali sono molto più curate che nell’altra serie, cosi come i costumi) e, forse, la sua capacità espressiva veniva maggiormente evidenziata dal fatto di essere diretto e lavorare con colleghi dal palmares superiore rispetto a quelli del collega. (Claude Goretta, Pierre Granier-Deferre, Michael Lonsdale , Agnès Soral, etc..) 
Ricordiamo che il primo Maigret televisivo francese in assoluto fa Louis Arbessier che interpretò Liberty Bar nel 1960. L’episodio non ebbe seguiti. 
Concludendo, non sappiamo quale sia il Maigret televisivo migliore ma possiamo affermare che Simenon, con le sue trame sempre attuali, ha lasciato un’ottima base per gli sceneggiatori di serial. 

Andrea Franco

martedì 12 marzo 2019

SIMENON SIMENON. LES «ROMANS DURS» ET LA FIN DES VACANCES

A propos du rythme annuel d'écriture du romancier 

SIMENON SIMENON. I «ROMANS DURS» E LA FINE DELLE VACANZE 
Sul ritmo annuale di scrittura  del romanziere 
SIMENON SIMENON. THE «ROMANS DURS» AND THE END OF HOLIDAYS 
About the novelist's annual writing rhythm 


En octobre 1969, la RTBF enregistrait, à Epalinges, six émissions pour lesquelles Simenon était interviewé par diverses personnalités, dont Bernard de Fallois et Gilbert Sigaux. Le romancier raconta que, un mois auparavant, alors qu'il voulait s'atteler à la rédaction d'un «roman dur», et qu'il avait déjà en tête une idée sur les personnages, les événements et la «ligne musicale» du roman, il ne parvint pas à coucher cette idée sur le papier. Après un certain temps de vains efforts, il finit par trouver la solution: au lieu d'écrire un «roman dur» avec ces ingrédients, il écrivit un roman Maigret. En confrontant les dates, il apparaît que le roman en question doit être Maigret et le marchand de vin, rédigé en septembre 1969.  
Simenon dit que cet événement lui arriva au lendemain de vacances, lors desquelles il avait commencé à réfléchir à son prochain roman, qui devait être un «roman dur», comme il avait l'habitude d'en écrire un en automne, affirme-t-il. Cette dernière assertion nous paraît intéressante à examiner, parce qu'elle va un peu à l'encontre de ce que le romancier a raconté par ailleurs à propos de sa manière d'entrer en «état de roman», cet état de transe, provoqué par un déclic inconscient venu à la suite d'une réminiscence olfactive, visuelle, sensitive ou auditive.  
Simenon semblait donc dire qu'il avait en quelque sorte programmé que la rentrée
Gilbert Sigaux
d'automne devait nécessairement être consacrée à la rédaction d'un «roman dur». Mais si tel est le cas, qu'en est-il de l'inspiration, qui ne naît pas sur commande ? Faut-il en déduire que le romancier se mettait volontairement dans un état de réceptivité accrue au retour de ses vacances, et qu'il entrait dans sa décision de se remettre au travail rédactionnel, coûte que coûte, et
, qui plus est, en rédigeant un «roman dur», par définition plus difficile à écrire qu'un roman Maigret ? A moins de faille dans l'engrenage, auquel cas le roman de retour de vacances pouvait être un Maigret.  
A l'époque de Fayard, il y eut d'abord le rythme presque mensuel des romans Maigret exigés par l'éditeur; puis, après l'abandon du commissaire en 1934, Simenon se consacra à l'écriture de «romans durs», dont le rythme de rédaction était déterminé par les événements biographiques, en particulier les voyages du romancier. Simenon passa ensuite chez Gallimard, puis vécut les événements de la guerre, et reprit la rédaction des romans Maigret, dont la rédaction alterna avec les «romans durs», mais sans moment particulier dans l'année pour le choix de l'un ou l'autre genre.  
Bernard de Fallois
On peut en dire de même avec les années américaines, pendant lesquelles les périodes rédactionnelles furent conditionnées par toutes sortes d'événements biographiques, et le choix d'écrire un roman Maigret ou un «roman dur» semble être plutôt aléatoire, ce qui signifie que le roman d'automne se trouvait être parfois un roman Maigret et parfois un «roman dur». On peut en dire autant pour les quelques années que Simenon passa sur la Côte d'Azur à son retour en Europe.  
Faut-il imaginer que ce concept de «roman écrit au retour des vacances» fut vérifié surtout lors de l'installation du romancier en Suisse ? D'ailleurs, la notion de retour de vacances n'était-elle pas conditionnée par la biographie même de l'auteur ? C'est-à-dire qu'il ne pouvait passer des vacances estivales que parce que ses enfants, alors en âge de scolarité, n'avaient de longs congés qu'à cette période-là. Est-ce la raison pour laquelle le romancier s'astreignait à vouloir écrire plutôt un «roman dur» en automne, parce que c'était la période qui représentait la reprise du travail ?  
Pour information, les années où le roman d'automne, écrit à Echandens ou Epalinges, a été un «roman dur» sont au nombre de dix, et celles où il s'est agi d'un roman Maigret sont au nombre de cinq… 

Murielle Wenger 

lunedì 11 marzo 2019

SIMENON SIMENON. THE AMATEUR DETECTIVE IN “MAIGRET ENJOYS HIMSELF”

On the unique specifics of how, even on vacation, Maigret gets the job done 

SIMENON SIMENON. LE DETECTIVE AMATEUR DANS “MAIGRET S’AMUSE” 
Les spécificités uniques de Maigret, quandmême en vacancesil fait le boulot 
SIMENON SIMENON. L'INVESTIGATORE DILETTANTE IN "MAIGRET SI DIVERTE"
Le  originali caratteristiche di Maigret, quando anche in vacanza, fa il suo lavoro


In this atypical and clever novel—Penguin released a modern English translation released in 2018—the author presents the delightful story of a Maigret on vacation while remaining in Paris where a murder case suddenly explodes. Having promised Madame Maigret to stay out of the office and not have contact with the police force, he does not get involved—directly. “For once, he was only a spectator” and “only a member of the public, not a policeman.” However, because “it amuses him to play amateur detective,” the vacationer ends up solving the case in less than a week. Here is a rundown with numbers of the ‘offstage’ techniques Simenon provides the reader to see how Maigret accomplishes this: 
Newspapers are Maigret’s primary source of information. In fact, the blunt headline—A CORPSE IN A CLOSET—piques his curiosity, and so, every single day, he reads all 3 of the morning and both of the 2 afternoon newspapers. The result is a total of 25 reads in 10 sessions over 5 days. Despite feeling “a little ashamed to be doing nothing,” Maigret senses the papers “are going to give meaning to his holidays” and so, “like newspaper readers all over France,” he follows the case meticulously, even building “a Manila folder as he does in the office.” Whether it is the nature of journalism at the time or simply the novelist’s means of amplification, some articles are quite long, extending to as many as 7 pages in the paperback novel. Although some reports are “very incomplete” and the photos are not very helpful, the articles provide him with many facts and add considerable fuel to his fire. One sees him vacillate between feeling “jealous” of the man left in charge (Janvier, one of “Maigret’s Faithful Four” as dubbed by Murielle Wenger) and feeling “guilty for acting like the public” and feeling “frustrated” by the “empty” rehashes and lack of “answers” in the papers. Indeed, the eventual headline “HAVE THEY CALLED UPON MAIGRET?” threatens a break in the promise to his wife not to interrupt their vacation. 
Phone calls of inquiry are triggered as Maigret reasons, speculates, and questions. He makes a total of 4 calls although never a single one to the inspector handling the case. Because the two men Maigret comes to suspect happen to be doctors, he calls Doctor Pardon 2 times for help. The details forthcoming from his friend contribute significantly to Maigret’s deductive process and progress. The 3rd phone call goes to the very prolific and most involved reporter, Lassagne. Of course, Maigret “disguised his voice as best he could,” not only to make it “anonymous,” but also because “he felt pretty ridiculous playing the role of the nuts who always call journalists.” In any case, the questions he raises get answered in Lassagne’s next article. The 4th and final call goes to a ‘person of interest’ who is out-of-town. Again disguising his voice, Maigret pretends to be the murderer he is homing in on and he succeeds in getting a crucial question answered, thereby cementing his construct of the crime. 
Notes are yet another tool. Handwritten in bold childlike printing and unsigned, they are 3 in number, and all go to Janvier. The 1st reads BUT WHY IN THE DEVIL WAS SHE NUDE? and, much later on, the 2nd reads IF I WERE YOU, I’D GO TO CONCARNEAU. The 3rd and final note, hand delivered by a boy paid to lie about its sender, arrives while Janvier is interrogating Maigret’s eventual pick and proves to be the case clincher. (Text omitted for it is a spoiler.) 
Other media sources of information (2) for the “amateur detective” crop up while the vacationing Maigrets are dining out and at the movies. The 1st is a radio broadcast accidentally overheard in a restaurant. The 2nd is a movie screen news flash in a theater. Both provide Maigret with useful, informative updates. Of note, television plays no role in his investigation, and Simenon relies on a newspaper to explain this with its “long article on the [distant] future for television.” 
Although “Maigret had never seen any of the characters in this drama in their flesh and blood,” he effectively (and familiarly) “puts himself in people’s skin” by the end of the case. Thus, the Chief Inspector gets to “enjoy himself,” sitting in a bar across from police headquarters from which he can hear his choice get locked up as a murderer and watch Janvier drive home as a winner. A wonderful Simenonian final touch is the unsigned postcard Maigret receives while still on vacation. There are only two words—THANKS, BOSS.

David P Simmons