domenica 16 giugno 2019

SIMENON SIMENON. LE MAIGRETIONNAIRE - IL MAIGRETZIONARIO - MAIGRETIONARY


Tabac 
«Comme par bravade, l'homme tira de sa poche un paquet de tabac gris et se mit en devoir de bourrer sa pipe.» (La Danseuse du Gai-Moulin) 

Tabacco 
«Come per bravata, l’uomo estrasse dalla sua tasca un pacchetto di tabacco gris e si mise a riempire con cura la propria pipa.» (La Ballerina del Gai-Moulin) 

Tobacco 
"As if by bravado, the man took from his pocket a packet of grey tobacco and began to fill his pipe." (The Dancer at the Gai-Moulin) 


Taxi 
«Maigret choisit un taxi découvert, une belle voiture presque neuve, et se cala sur les coussins.» (Le Client le plus obstiné du monde) 

Taxi
«Maigret scelte un taxi scoperto, una bella vettura quasi nuova e si accomodo sul sedile. » (Il cliente più ostinato del mondo) 
Taxi 
"Maigret chose an open taxi, a beautiful car, almost new, and settled himself on the cushions." (The Most Obstinate Customer in the World) 


Train 
«Quand il se réveilla au petit jour, il y avait, devant le train arrêté, une barrière peinte en vert, une petite gare entourée de fleurs.» (La Guinguette à deux sous) 

Treno 
«Quando si svegliò di buon mattino, c’era davanti al treno fermo, una recinzione dipinta di verde, una piccola stazione circondata da fiori. » (L’osteria da due soldi 

Train 
When he awoke at dawn, there were, in front of the stopped train, a green painted barrier, a small station surrounded by flowers." (The Two-Penny Bar) 

Murielle Wenger

venerdì 14 giugno 2019

SIMENON SIMENON. L'ALBUM PHOTOS DE MAIGRET - L'ALBUM FOTOGRAFICO DI MAIGRET - MAIGRET'S PHOTO ALBUM

Pour les 90 ans de sa naissance, le commissaire nous ouvre son livre de souvenirs. Nous vous proposons, à quinzaine, une rubrique pour commémorer cet événement phare de cette année 2019.  

Per i 90 anni dalla sua nascita, il commissario ci apre il suo libro dei ricordi. Noi vi proporremo, ogni quindici giorni, una rubrica per commemorare questo avvenimento clou per l’anno 2019. 

For the 90th anniversary of his birth, the Chief Inspector shows us his memory book. We propose a fortnight column to commemorate this milestone event of this year 2019.





Comme je l’ai raconté dans mes Mémoires, je n’ai pas été très convaincu par ces acteurs qui prétendaient être moi. Néanmoins, parce que cela fait tout de même partie de mes souvenirs, j’ai mis, dans mon album, des photographies des interprètes des trois premiers films tirés de mes enquêtes. 

Come ho raccontato nelle mie Memorie, non sono stato granché convinto da certi attori che pretendevano di essere me stesso. Ciononostante, siccome questo fa ugualmente parte dei miei ricordi, ho messo nel mio albun delle fotografie gli interpreti dei primi tre film tratti dalle mie inchieste.  

As I told in my Memoirs, I was not so convinced by these actors who claimed being me. However, because it is nevertheless part of my memories, I put in my album some photos of the interpreters from the first three films based on my investigations. 



SIMENON SIMENON. SIMENON E LE COPERTINE.

Quelle su cui lo scrittore intervenne personalmente e quelle degli illustratori

SIMENON SIMENON. SIMENON ET LES COUVERTURES
Celles sur lesquelles l'écrivain intervient personnellement et celles des illustrateurs
SIMENON SIMENON. SIMENON AND COVERS
Those in which the writer intervened personally and those by illustrators

Da sinistra il Maigret di Pinter, una copertina di Bruna e un'illustrazione di Loustal


Qualche giorno fa abbiamo parlato in post di come il cinema e la televisione abbiano interpretato la figura creata da Simenon. Una figura dove, come abbiamo visto, per l'autore era molto più importante la sagoma generale, il suo andamento, che i lineamenti del volto.

Oggi invece ci vogliamo interessare a come illustratori e disegnatori abbiano ricreato la figura di Maigret per caratterizzare le copertine delle sue inchieste, oppure per creare delle vere e proprie strips-stories. Abbiamo rivolto la nostra attenzione nei confronti di tre artisti che, in diverse nazioni, hanno contribuito con la loro creatività al coté illustrato di un personaggio che dalle pagine dei libri di Simenon è approdato prima al grande schermo, poi alla televisione, poi sulla carta dei libri e degli albi illustrati. 
Nello specifico oggi parleremo di Ferenc Pinter di origini ungheresi, ma vissuto soprattutto artisticamente in Italia, dell'olandese Dick Bruna e del francese Jacques de Loustal. (m.t.)  


FERENC PINTER
Questo illustratore è legato, per gli appassionati di Maigret, alle copertine dei Maigret editi dalla Mondadori nel 1960, e con la quale che lavorò per oltre trent'anni. Le copertine di Pinter furono moltissime e possiamo cogliere nel corso degli anni una progressiva riduzione, diremmo quasi una rarefazione dei colori e dei segni. Lo stile di Pinter ha sempre mirato all'essenziale, ma senza rinunciare al dettaglio, ai particolari spesso quasi fuori inquadratura, ma che hanno la loro importanza nel determinare quell'atmosfera davvero simenoniana che trapela dalle sue opere.
Ma una delle caratteristiche più incisive è il fatto che il volto che Pinter disegna è quello di Gino Cervi, interprete del Maigret televisivo italiano, gettando così un ponte di ritorno dalla tv alle pagine dei libri. Il grande successo popolare della serie televisiva rese quasi inevitabile utilizzare nei suoi disegni le fattezze dell'attore, anche se nel processo di semplificazione, nel corso degli anni, il volto diventa meno identificabile e il disegno diventa un po' meno realistico e Pinter si sente più libero nell'interpretare il personaggio.

DICK BRUNA
Il fumettista e illustratore olandese, era specializzato in pubblicazioni e illustrazioni per bambini. Questo non gli vietò certo di cimentarsi in una lunga opera di illustrazione delle inchieste del commissario Maigret. Le copertine di Bruna sono davvero particolari. Innanzitutto non vi ritroviamo mai la figura del commissario se non qualche fugace ombra. Per lo più, si tratta di copertine fatte da particolari e dettagli che si riferiscono direttamente a Maigret e talvolta al tema del romanzo. Troviamo copertine con l'immancabile pipa, il cappello, bicchieri, bottiglie, delle orme, ombrelli. Il tutto in uno stile molto semplice e piano, con colori piatti e con una composizione elementare e in perfetta continuità con lo stile che utilizzava per le sue pubblicazioni rivolte ai bambini. Quelle di Bruna sono illustrazioni, e copertine, decisamente semplici che creano però un impatto molto incisivo, nella loro essenzialità e pulizia. 

  
JACQUES DE LOUSTAL
Il disegnatore francese  è il creatore di libri illustrati per la Omnibus, tratte dai romanzi di Simenon. Delle vere e proprie storie disegnate dove il commissario è visto sotto una luce vivida per le scene diurne e oscura, ma piena di riflessi in quelle notturne. E' evidente nella sua opera il riferimento ai modelli cinematografici, non solo per le immagini, ma anche per quel suo preferire ai "fumetti" il testo a margine, come si trattasse una voce fuori-campo di un film. anche la fotografia, che era una sua passione, è un 'altro punto di riferimento per il suo lavoro illustrativo che si ritrova anche e soprattuto nelle "inquadrature" delle sue scene. Da Loustal abbiamo storie realizzate anche dai romans durs di Simenon, cosa che conferma, l'espressività delle storie simenoniane, aldilà dei canoni più semplici, e a volte un po' stereotipati, della narrativa di genere poliziesco.   





giovedì 13 giugno 2019

SIMENON SIMENON. THE SNOW WAS INDEED DIRTY

Autobiographical traces in the novel "Dirty snow" 

SIMENON SIMENON. LA NEVE ERA DAVVERO SPORCA 
Tracce autobiografiche nel romanzo "La neve era sporca" 
SIMENON SIMENON. LA NEIGE ÉTAIT EN EFFET BIEN SALE 
Traces autobiographiques dans le roman "La neige était sale" 


Georges Simenon’s found himself in something of a dilemma when his younger brother Christian died in a skirmish in Vietnam in 1947 as a member of the French Foreign Legion.  Having chosen not to mention in his memoirs, Pedigree, that he even had a brother, Simenon confided to his mentor André Gide the bare bones of the tragedy: “You’re the only one I’ve talked to about my brother. That's why, also to you alone, I have the sadness to announce that he was killed in action on the Indochina front.” He then went on to write a 790-page memoir, Mémoires intimes, in which there are passing references to a brother but again no precise details.  He fails to mention that Christian had come to him clandestinely in Paris in 1945, charged with war crimes and fleeing the post-war purge committees that punished collaborators and performed summary executions.  Georges suggested, as one of three flawed options, that he join the Foreign Legion under an assumed name. 
In the absence of autobiographical details we have to examine Simenon’s novels to see what he reveals about the loss of a brother who “adored” him. In the years following Christian’s demise, Simenon wrote four novels that can be seen as attempts to rewrite the outcome and ease his conscience about the part he played in the event.  In orderthese were Le Fond de la bouteille (1949); La Neige était sale (1948); Les Quatre jours du pauvre homme (1949) and Les Frères Rico (1952). With the exception of Quatre Jours (Four Days in a Lifetime), each was made into a movie.  Although Le Fond (The Bottom of the Bottle) was written first, Simenon chose to publish La Neige (The Snow was Dirty) first, and the reader can perhaps see in this novel the extent of Simenon’s conflicted feelings.  
Firstly, his protagonist is an only child, the 19-year-old son of the Madam of a brothel in an identified country under occupation during an unspecified conflict.  Second, it is not clear which brother is represented in this analogy.  To intensify the sense of dislocation, the country is hidden beneath deep snow that obscures its landscape.  By removing the identifying markers and location, Simenon can examine the dilemma of war and occupation with greater objectivity.  Protagonist Frank Friedmaier brazenly collaborates with the invaders and, although he commits murders and moral iniquities, the crime for which he is arrested appears to have more to do with the invaders than himself.   
If we read this work from the perspective of Christian as the protagonist, the tone is judgemental at first then becomes a plea to recognise and take into account the youth’s lonely upbringing and existence.  As Simenon tells Gide, Christian “paid dearly and courageously for a venial sin while those responsible escaped.  I’ve asked myself if I was wrong to send him there (to fight with the FFL). Upon reflection, I think not.” If we consider the author as the main character, he examines his own conduct in the light of his brother’s sins and finds himself wanting, yet also pleads for absolution.  Jane E. Keller points out that the words ‘good’ and ‘evil’ lose their meaning in wartime and occupation, creating a confusing wilderness for people to navigate. (Jane Eben Keller, “’They Have Everything!’: Georges Simenon in Arizona”, Journal of the Southwest, 44, 4, 2002, 476) 
Simenon may indeed have felt judgemental towards Christian, whose transgressions had the potential to reflect badly on the writer’s successful career.  At the end of the war, however, he found himself under scrutiny by the purge committees, deemed—along with many other Francophile writers—to have collaborated by continuing to publish throughout the Occupation.  He also had to answer for contracting with Nazi-run Continental Films to have nine novels filmed in that era.  When the committee eventually caught up with him, he pleaded ignorance of the provenance of Continental Films, fabricated a few events portraying him in a better light and which he later sought to validate by including them in his Mémoires intimes, and sent his lawyer Maurice Garçon to speak in his place.  His flight at the end of the War to the USA softened the impact of a two-year ban on publishing, and the charges were eventually dropped. 

Hazel Paton