La scala di ferro è robusta e resistente. E continua a piacere. Iniziamo dagli esiti del sondaggio di Nielsen Bookscan per l'inserto TuttoLibri de La Stampa. Il romanzo di Simenon occupa l'8a posizione nei primi dieci libri più venduti questa settimana e la 3a nella sezione narrativa straniera.
Nell'allegato La Lettura del Corriere della Sera occupa il 4°posto nella narrativa straniera. In più si becca un bel "10 e lode" sulla tradizionale pagella di Antonio D'Orrico che affianca la classifica. Titolo "Il miglior masterchef con pochi ingredienti". Stessa posizione nella stessa sezione anche sulla classifica pubblicata nella sezione RCult de La Repubblica:quarta piazza.
Per quanto riguarda la vendita on-line Sulla piattaforma Internet BooK Shop, il titolo simenoniano si è assestato alla 6a posizione. Su Feltrinelli.it si piazza sul podio: 3° posto. Su Mondadori Store invece è molto più giù, in 19a posizione.
Su Hoepli.it invece lo troviamo al 16° posto. (m.t.)
domenica 21 febbraio 2016
SIMENON SIMENON: M.ME MAIGRET: NON, JE NE M'ENNUIE PAS CHEZ MOI!
Ce texte est une réponse à un article sur Mme Maigret et propose une autre vision sur ce personnage.
SIMENON SIMENON: M.ME MAIGRET: NO, I'M NOT BORED AT HOME!
This text is a response to an article about Mme Maigret and suggests another take on this character.
SIMENON SIMENON: M.ME MAIGRET: "NO, NON MI ANNOIO A CASA !"
Questo testo è una risposta ad un articolo su Mme Maigret e propone un'altra visione su questo personaggio.
Il
y a quelque temps, a paru sur le site du Corriere della Sera, un
article sur Mme Maigret
(http://27esimaora.corriere.it/articolo/che-noia-madame-maigret/), dont
le moins que l'on puisse dire est qu'il propose une vision fort
réductrice de ce personnage. Fulvio Nolli, sur son blog, a déjà fourni
une riposte brillante
(http://parigiconmaigret.myblog.it/madame-maigret-che-noia-le-donne-in-carriera/),
mais je m'en voudrais de ne pas, à mon tour, apporter quelques
arguments.
SIMENON SIMENON: M.ME MAIGRET: NO, I'M NOT BORED AT HOME!
This text is a response to an article about Mme Maigret and suggests another take on this character.
SIMENON SIMENON: M.ME MAIGRET: "NO, NON MI ANNOIO A CASA !"
Questo testo è una risposta ad un articolo su Mme Maigret e propone un'altra visione su questo personaggio.
![]() |
| - by Giancarlo Malagutti - |
Valeria Palumbo, dans son article, résume Mme Maigret
en une phrase lapidaire et presque assassine: "Mme Maigret vit dans une
constante et irrémédiable panique gastronomique", arguant du fait que
son commissaire de mari ne rentrerait chez lui que pouvoir glisser ses
pieds sous la table de la salle à manger… en un mot, que l'appartement
du boulevard Richard-Lenoir ne serait pour lui qu'une sorte d'abreuvoir,
un endroit qui ne sert qu'à sustenter son appétit de gros mangeur…
C'est
une vision un peu courte, et, une fois de plus, surtout lorsqu'il
s'agit des romans Maigret, il faut déplorer que les arguments que les
critiques peuvent fournir s'appuient sur quelques lectures éparses. Pour
bien comprendre Maigret et Mme Maigret, et leur relation telle qu'elle
apparaît sous la plume de Simenon, il faut avoir lu plus d'un roman –
pour ne pas dire l'entier - de la saga maigretienne, et les choses
apparaissent alors différentes de ce qu'on pourrait croire au premier
abord. Dans un essai inédit (on peut en lire des extraits ici:
http://www.trussel.com/maig/madamef.htm), Marie-Claire Desmette fait
dire à Mme Maigret: "Je suis une femme au foyer. […] Je n'ai pas subi de
pression, je n'ai pas été piégé, brimée, diminuée […]. J'ai été, je
suis, ce que j'ai toujours voulu être." Elle a compris ce qui fait
l'essence même de Mme Maigret: sa tendresse et sa compréhension pour son
mari. Elle lui attribue ce terme de "femme au foyer", qui, pour moi, a
une résonance noble. Mme Maigret a fait son choix, elle l'assume, et
elle ne s'ennuie pas chez elle à attendre son mari: elle est la
gardienne du foyer, avec tout ce que ce mot comporte de chaleur,
d'intimité, et c'est bien cela que son mari vient chercher lorsqu'il
quitte son bureau du Quai des Orfèvres: il a besoin de son foyer pour se
ressourcer, pour échapper aux dures réalités qu'il doit affronter dans
ses enquêtes, et c'est Mme Maigret qui personnifie ce réconfort. Comme
l'a si bien dit Fulvio, Maigret et son épouse sont les deux moitiés d'un
couple, inconcevables l'un sans l'autre.
Simenon d'ailleurs
s'en est bien rendu compte au fil des années de rédaction: c'est vrai
que dans les premiers romans qu'il a écrits, Mme Maigret est un
personnage assez effacé, mais très vite il va se doter d'une certaine
profondeur, en même temps que le personnage de Maigret s'affine
psychologiquement. Et la relation qu'il décrit dans ce couple est très
riche, faite de silences pleins d'une mutuelle compréhension, et d'une
tendresse qui surgit au coin de toutes les pages qui lui sont
consacrées, et qui apparaît tout à fait clairement à qui veut bien se
donner la peine d'une lecture attentive…
Valeria, je ne peux que
vous conseiller de (re)lire les romans Maigret, et, pour vous qui êtes
Italienne, je vous recommande l'ouvrage de Barbara Notaro Dietrich, Mio
marito Maigret, Il racconto di un amore speciale, qui vous fera
peut-être comprendre bien des choses… Par exemple, que Mme Maigret a mis
en pratique cette phrase que Simenon a placée dans la bouche du Grand
Bob: "si chacun se chargeait du bonheur d'une seule personne, le monde
entier serait heureux"… Lire aussi:
http://www.trussel.com/maig/mmemaigret-f.htm.
Murielle Wenger
sabato 20 febbraio 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET: IL POLIZIOTTO BUONO E IL POLIZIOTTO CATTIVO
Le due facce del famoso commissario, duro e implacabile con certi assassini, invece comprensivo e quasi solidale con i piccoli delinquenti, spesso vittime di situazioni più grandi di loro. E in proposito non va dimenticato il suo motto: "Comprendere e non giudicare".
SIMENON SIMENON. MAIGRET: THE GOOD COP AND THE BAD COP
The two faces of the famous inspector, hard and unforgiving with certain assassins, however sympathetic and almost solidarity with the poor criminals, often the victims of situations too strong for them. And in this regard we should not forget the motto of Maigret: "To understand and not judge".
Les deux faces du célèbre commissaire, dur et impitoyable avec certains assassins, mais sympathique et presque indulgent avec les pauvres délinquants, souvent victimes de situations trop difficiles pour eux. Et à cet égard, nous ne devons pas oublier la devise de Maigret: "Comprendre et ne pas juger".
A
volte, nel corso delle sue indagini o alla fine di un’inchiesta, il
commissario Maigret si mostra assai duro, addirittura cattivo nei
confronti di certi criminali, ma anche con quelli che compiono i loro
delitti con particolare efferatezza.
È il caso, per esempio, di
Philippe Deligeard, il gaudente nullafacente di provincia, il raffinato
perdigiorno, l’assassino della zia Joséphine Croizier: la vecchia
signora di Bayeux, dalla quale il malvagio nipote spera d’ereditare,
prima del tempo, le ingenti ricchezze, per poter con queste - ora che è
pieno di debiti e privo di proprie sostanze, avendole tutte sperperate -
continuare a mantenere un alto tenore di vita.
Al momento di
smascherarlo, nell’ufficio del procuratore della Repubblica, Maigret usa
parole da cui trapela un rancore quasi palpabile:
«Siamo di
fronte a uno dei delitti più ignobili che io conosca…» E subito
aggiunge, ma non certo con ammirazione: «Nello stesso tempo a un delitto
quasi perfetto», volendo piuttosto sottolineare la lucida, fredda e
spietata determinazione dell’assassino.
Altre volte, invece, il
commissario sa essere molto indulgente verso taluni personaggi i quali,
pur vivendo al di fuori della legge, non si rendono mai responsabili di
omicidi (tanto meno efferati), ma rivelano anzi, nelle loro azioni pur
sempre criminose – di solito truffe o furti dal “sapore” spesso
rocambolesco, doti di astuzia, di intelligenza, di spregiudicata
intraprendenza.
Uno di questi personaggi è l’ex appartenente
alla Legione Straniera Honoré Cuendet, ladro di professione, il cui
cadavere, orribilmente sfigurato, viene trovato una notte al Bois de
Boulogne, e del cui caso il commissario prende a occuparsi non senza
pena nel cuore, dal momento che l’uomo ucciso gli era ben noto e, per
certi aspetti, perfino simpatico.
In conclusione, possiamo
affermare che il nostro Maigret, del tutto intransigente e nemico dei
criminali più cinici, più brutali, denota invece una certa pietà e
comprensione per quanti al crimine sono costretti, talora, da disgrazie,
da miserie o, in generale, da un destino terribilmente avverso, come è
stato quello di Honoré Cuendet.
Paolo Secondini
venerdì 19 febbraio 2016
SIMENON SIMENON. THE LITTLE DOCTOR
On
some stories about a country doctor who becomes a private detective.
SIMENON SIMENON: LE PETIT DOCTEUR
Sur
des nouvelles d’un médecin de campagne qui devient un détective privé.
SIMENON SIMENON: IL PICCOLO DOTTORE
I racconti di un medico di campagna che diventa un detective privato
When
I stumbled upon Simenon’s Le Petit Docteur recently, I was delighted. In 1938,
he wrote 13 short stories starring a country doctor in the role of an amateur
detective. They appeared originally in the serial Police-Roman from 1939 to
1941. A volume collecting them all came out in 1943. A collection in English
translation, The Little Doctor, appeared in 1978. Francophone television
adaptations of six stories played in 1986.
All
of the stories intrigued me, a doctor, having noticed in my reading how
important the field of medicine seemed to be to Simenon, the author, and
Maigret, his character. Many, perhaps most, Simenon/Maigret readers may not
have noticed that Jules goes to medical school before he becomes a cop. Not
only that, he continues to study medicine throughout his career as a detective.
Indeed, Maigret subscribes to a British journal of medicine, the Lancet, and
borrows medical texts from his best friend, Pardon, a doctor. Most know that
the Maigrets and Pardons meet for dinner every month, but how many recall that
the two men withdraw after dinner to talk medicine? As a result, it should not
be surprising that Maigret often uses his medical knowledge when practicing
what was clearly his second choice as a profession.
While
reading the Little Doctor stories, I never imagined I would end up sharing my
impressions of them with anybody, let along posting them in the blogosphere.
I’m going to read the English translations of these stories, which average 25
pages each, with the plan of passing on short reviews of them, hoping to
stimulate others to sample them. A primary focus will be on pointing out how
the two detectives, Jean Dollent and Jules Maigret, share some traits and
differ at the same time.
• This
subsequent discussion of the first story reveals how the country doctor becomes an amateur
private detective on his first case.
• La suivant
discussion de la première nouvelle révèle comment le médecin de campagne
devient un détective privé amateur sur sa première affaire.
As
one might expect of the first story in the collection of 13, The Doctor’s Hunch
introduces the Little Doctor, outlining his personality, style, and technique
while explaining how he gets hooked into solving crimes. One learns for example
that his affectionate nickname (his real name is Jean Dollent) stems from his
small stature, kindliness, lack of frills, and tiny car. He lives, practices,
and sleuths in Marsilly on the Atlantic coast, where Simenon also lived for 4
years during the 30s.
Having
paid little attention to anything but medicine in his life so far, the doctor
could never imagine snooping out a fatal stabbing all of a sudden. Previously
unaware of his exceptional gifts of observation and reasoning, he leaps to
piece the puzzle together as a series of unknowns pop up, one after another,
right in front of his nose: he realizes the strange phone call begging for help
at an isolated location cannot have come from there. He recalls the caller’s
peculiar demand during an earlier office visit for sleeping medication
dissolvable in liquid. Finding the house empty, he notes fresh signs of life.
Helping himself to a bottle of vermouth to quench his thirst, he tastes sodium
bicarbonate, an insane ingredient. He finds muddy shoes where there’s been no
rainfall in weeks. Poking around outside, he spots freshly turned earth and,
spading it away, he uncovers a corpse!
Jubilant
to discover talents that will bring him huge pleasure, Jean Dollent delights in
his new role. With cockiness, intuition, and reasoning evoking Hercule Poirot,
his mind never stops working and figuring everything out flatters his vanity.
In doctoring the wounded accomplice and ensuring the knife-wielding killer
escapes, he displays sympathy and compassion, the same way Jules Maigret often does.
Is this shared pardoning of criminals likely to recur in future Little Doctor
stories?
David
P Simmons
giovedì 18 febbraio 2016
SIMENON SIMENON. MAIGRET DALLA TV ITALIANA A PIGALLE
L'unica inchiesta "cinematografica" del Cervi-Maigret avveniva 50 anni fà. Curiosità e ricordi di un'avventura che non ebbe la fortuna della serie televisiva
SIMENON SIMENON. MAIGRET DE LA TELEVISION ITALIENNE JUSQU'A PIGALLE
L'enquête en "film" du Cervi-Maigret il y a 50 ans. Curiosité et des souvenirs d'une aventure sur le grand écran, mais qui n'a pas eu la chance de la série tv
SIMENON SIMENON. MAIGRET FROM ITALIAN TV TO PIGALLE
The only investigation "film" of the Cervi-Maigret 50 years ago. Curiosity and memories of an adventure on the big screen but did not have the luck of the television series
SIMENON SIMENON. MAIGRET DE LA TELEVISION ITALIENNE JUSQU'A PIGALLE
L'enquête en "film" du Cervi-Maigret il y a 50 ans. Curiosité et des souvenirs d'une aventure sur le grand écran, mais qui n'a pas eu la chance de la série tv
SIMENON SIMENON. MAIGRET FROM ITALIAN TV TO PIGALLE
The only investigation "film" of the Cervi-Maigret 50 years ago. Curiosity and memories of an adventure on the big screen but did not have the luck of the television series
Era il 30 dicembre 1966 quando, dopo diversi mesi di lavorazione, usci in italia il film Maigret a Pigalle. Erano gli anni del fortunato sceneggiato televisivo della Rai iniziato nel '64, Le inchieste del commissario Maigret. Grande successo, con Gino Cervi nei panni del commissario, del primo ciclo con un ascolto medio di circa 13 milioni e mezzo di spettatori; il secondo con quasi 14 milioni. L'attore che pure nella sua carriera teatrale e cinematografica aveva già riscosso successi notevoli, si trovò ad affrontare una notorietà e un'attenzione mediatica davvero straordinari.
Ecco alcuni compagni di viaggio in questa avventura: Diego Fabbri alla sceneggiatura, Mario Landi alla regia, Andrea Camilleri come delegato Rai alla produzione e un cast di attori teatrali di primo livello.
Sull'onda di un successo di tali proporzioni, si pensò ad una produzione cinematografica. Si organizzò una produzione italo-francese. I produttori furono per gli italiani il duo Riganti-Cervi e per quella transalpina la compagnia Les Films Number One. La base da cui partire era costituita dal romanzo simenoniano Maigret au Picratt's, scritto nel '50, periodo americano, e pubblicato in Italia nel '54 come Maigret al night club.
Solo che questa volta la squadra non era proprio quella televisiva. Anzi... Addio a Craveri e Fabbri, la sceneggiatura la prese in mano il regista Landi. Le musiche furono affidate ad Armando Trovajoli, un compositore allora molto in voga tra le produzioni cinematografiche non solo italiane.
Addio anche agli attori che circondavano Cervi nel piccolo schermo: M.me Maigret non compare nel film e quindi niente Andreina Pagnani. E anche lo staff di ispettori viene stravolto: Lucas, interpretato da Mario Maranzana, é anche lui assente, Janvier non ha più il volto di Daniele Tedeschi, ma quello di Claudio Biava, Torrence non è Manlio Busoni, ma Christian Barbier, Lapoint è interpretato da Riccardo Garrone e non da Gianni Musy. E "desaparecido" é anche il giudice Coméliau impersonato in tv da Franco Volpi, personaggio assente nella pellicola.
Insomma in ossequio alla produzione anche francese, che prevedeva evidentemente attori francesi, si andò contro la regola "squadra che non vince non si cambia".
Questo, anche se è facile dirlo a posteriori, davvero non fu un bene per il film e per il suo successo.
Nonostante la produzione si fosse affidata per la distribuzione internazionale alla tedesca Constantine Film che portò il film anche nelle due Germanie (Ovest ed Est), in Brasile, Spagna, Grecia, Olanda, Portogallo e Turchia, non si può parlare di successo e soprattutto fu un esito affatto paragonabile alle aspettative che il trionfo della serie televisiva poteva far intravedere.
Qualche chicca la scoviamo scorrendo il cast. Ad esempio troviamo come operatore di macchina un certo Joe D'Amato, pseudonimo di Aristide Massaccesi, che negli anni 70-'80 fu, come regista, il re incontrastato della filmografia erotica italiana.
La protagonista femminile del film era Lila Kedrova, nome che soprattutto in Italia non si conosceva granché. Russa, emigrata da piccola in Francia, lavorò con registi come Costa-Gavras (Zorba il Greco, con cui vinse nel '64 l'Oscar nella parte di madame Hortense), Alfred Hitchocock (Il sipario strappato), Jacques Becker (Montparnasse), John Huston (Lettera al Cremlino) e ancora Robert Siodmak, Julien Duvivier e Roman Polansky.
Altra curiosità, che ci ricorda Wikipedia, è l'impressionante scena dell'inseguimento dei giornalisti sul Pont dell'Alma, che anticipa quello drammatico avvenuto realmente, poco più di trent'anni dopo, in cui trovarono la morte Lady Diana e il suo compagno Al-Fayed, stesso posto, stesso inseguimento da parte alcuni foto-reporter.
Ma torniamo al film il cui titolo non deve essere confuso con quel Rue Pigalle che é uno dei racconti, che fà parte della raccolta Les Nouvelles Enquêtes de Maigret, scritti in vari anni e raccolti infine in un volume omonimo edito da Gallimard nel '44.
Il film, che ruota intorno all'omicido di due donne e ai coniugi Alfonsi proprietari del night club Picratt's, narra l'indagine che Maigret compie affiancando l'ispettore Lognon. Come al solito le piste sono tante, ma alla fine Maigret riesce ad arrivare alla soluzione del mistero seguendo uno dei moventi più comuni e banali tra i comportamenti umani: la gelosia.
Dal punto di vista della narrazione filmica, a nostro avviso, Maigret a PIgalle si allontana un po' troppo dagli standard del Maigret televisivo che Cervi aveva reso così famoso. La sua recitazione, le sue pause e quell'aria a volte assente, proprio quella che aveva fatto affermare a Simenon "Maigret non è intelligente, è intuitivo", nel film passano in secondo piano.
La produzione e/o la sceneggiatura hanno poi voluto calcare un po' la mano sull'azione che certo non è la caratteristica tipica dei Maigret simenoniani. Forse una concessione ai gusti del pubblico? Ricordiamo che all'epca si era abituati ai gialli d'azione (Gangster Story, Il promontorio della paura, Terrore alla 13a ora, Chiamata per il morto...)?.
La scelta fu quindi opposta a quella che a suo tempo aveva fatto Simenon, quando decise di creare un personaggio seriale poliziesco. Allora infatti andò contro tutti i cliché degli investigatori di successo dell'epoca.Tirò fuori un funzionario dello Stato, un poliziotto normale, che evitava le azioni clamorose, uno che sbrigava il proprio lavoro senza azioni eclatanti, procendendo con la sua intuizione e con la sua mania di comprendere, di mettersi nella pelle delle persone coinvolte nel caso e di ragionare con la loro testa.
Ecco forse la pecca di questo film è stata quella di non aver saputo seguire questa linea, allontanandosene per seguire, nelle intenzioni, i gusti del pubblico. (m.t)
mercoledì 17 febbraio 2016
SIMENON SIMENON. HOMMAGE A MICHEL LEMOINE - LE DERNIER DES ERUDITS MOUSQUETAIRES
SIMENON SIMEON. TRIBUTE TO MICHEL LEMOINE - THE LAST ONE OF THE SCHOLARS MUSKETEERS HAS LEFT US
The bad news came a few days ago: February 10 was extinguished Michel Lemoine, one of the most influential scholars of Simenon, whose great erudition was matched only by his modesty.
SIMENON SIMENON OMAGGIO A MICHEL LEMOINE - L'ULTIMO DEGLI ERUDITI MOSCHETTIERI
La cattiva notizia è arrivata qualche giorno fa': il 10 febbraio si spegneva Miche Lemoine, uno dei più autorevoli studioso simenoniani, la cui grande erudizione era pari solo alla sua modestia.
La
triste nouvelle est tombée il y a quelques jours: le 10 février
s'éteignait Michel Lemoine, un des plus grands simenoniens, dont
l'immense érudition n'avait d'égale que la modestie. J'avais eu la
chance de le rencontrer brièvement l'année passée, lors de l'assemblée
générale des Amis de Georges Simenon, et si la rencontre fut hélas trop
brève, j'avais eu néanmoins le temps d'apprécier sa gentillesse, et
combien nous avions d'affinités dans notre approche de Simenon et de
Maigret. J'avais en réserve une foule de questions pointues sur ceux-ci,
que j'avais l'intention de lui envoyer, et j'ai bêtement attendu
d'avoir le temps de concocter un message assez conséquent avant de
prendre contact avec lui… Fatale erreur, et me voilà – nous voilà tous,
simenophiles et maigretphiles tout autant que nous sommes, fort
désemparés pour trouver à qui nous adresser lorsque nous aurons des
interrogations sur l'œuvre simenonienne…
Michel Lemoine était le
dernier des quatre grands "mousquetaires" adoubés par Simenon lui-même,
les spécialistes de son œuvre qu'étaient Pierre Deligny, Claude Menguy
et Francis Lacassin. Certes, d'autres simenoniens continuent aujourd'hui
le travail, mais avec la disparition de Michel Lemoine, c'est toute une
somme de connaissances que nous perdons, et que nous ne retrouverons
pas…
Michel Lemoine, outre ses contributions aux Cahiers des Amis
de Simenon et à la revue Traces éditée par le Centre d'Etudes Georges
Simenon, et d'innombrables articles épars, avait à son actif une liste
d'ouvrages, qui sont autant de références incontournables pour ceux qui
s'intéressent au monde de Simenon, de véritables bibles pour qui veut
s'y retrouver dans le dédale de l'œuvre simenonienne. Cherche-t-on dans
quel roman on trouve la mention de telle ou telle rue parisienne ? Alors
on ouvre Paris chez Simenon. Désire-t-on savoir quel personnage porte
le nom de Ducrau dans les romans ? Alors il suffit de consulter l'Index
des personnages de Simenon. Et pour qui s'intéresse aux œuvres sous
pseudonymes, pas question de passer à côté de L'autre univers de
Simenon.
Mais Michel Lemoine est aussi l'auteur de Simenon,
Ecrire l'homme, de plusieurs ouvrages traitant des rapports de Simenon
avec sa ville natale (Liège dans l'œuvre de Simenon, Liège couleur
Simenon, Le Liège de Simenon en cartes postales d’époque), et en
collaboration avec Michel Piron, il avait écrit L'univers de Simenon,
une autre bible, et avec Michel Carly, Les chemins belges de Simenon.
Plus récemment, il avait encore publié Lumières sur le Simenon de
l’aube.
Aux dires de John Simenon, Michel Lemoine laisse derrière
lui une foule de documents, qu'il faudra bien un jour recenser,
classer, et rendre accessibles à tous ceux qui sont passionnés par le
romancier. Une grande tâche attend ceux qui s'y attelleront, mais on ne
peut qu'espérer qu'ils le feront en hommage au travail accompli pendant
toutes ces années par Michel Lemoine, et sous les auspices de son
souvenir…
Murielle Wenger
martedì 16 febbraio 2016
SIMENON SIMENON - PRESS REIEW: SIMENON, LIEGE ET LA BELGIQUE
16.02.2016
Simenon Liège et la Belgique
Simenon Liège e il Belgio - Simenon, Liege and Belgium
La Belgique de Simenon, 101 scènes d’enquêtes. Ce livre, qui vient de paraître aux éditions Weyrich, est dû à deux « Simenoniens » passionnés : Michel Carly et Christian Libens.
SIMENON SIMENON - PRESS REVIEW: THE STARK MORAL WORLD OF GEORGES SIMENON
The stark moral world of Georges Simenon
(Le dur monde moral de Georges Simenon - Il severo mondo morale di Georges Simenon)
John Gray, a book reviewer and author, discusses Simenon’s notebooks, which came out in collection as When I Was Old by Georges Simenon, translated by Helen Eustis, and published 30.08.2016 by Penguin Classica (464pp, £8.99).
SIMENON-SIMENON : QUANDO INDAGA L'ISPETTORE G.7...
Presentazione del libro Tre inchieste dell'ispettore G.7 (La nuit des sept minutes - 1938) pubblicato in Italia da Adelphi con il titolo Tre inchieste dell'ispettore G.7
WHEN THE INSPECTOR G.7 INVESTIGATES
The three stories of the inspector's investigation G.7 on the book "La nuit des sept minutes" (1938) published in Italy by Adelphi under the title "Tre inchieste dell'ispettore G.7"
Andrea Franco
LORSQUE L'INSPECTEUR G.7 ENQUÊTE
Présentation des trois nouvelles de l'inspecteur G.7 en "La nuit des sept minutes" (1938) paru en Italie chez Adelphi avec le titre "Tre inchieste dell'ispettore G.72
WHEN THE INSPECTOR G.7 INVESTIGATES
The three stories of the inspector's investigation G.7 on the book "La nuit des sept minutes" (1938) published in Italy by Adelphi under the title "Tre inchieste dell'ispettore G.7"
Nel
libro uscito nell'autunno 2015 sull'ispettore G7 presso Adephi troviamo
i seguenti racconti: G.7, Il grand Langoustier (Le Grand Langoustier), La
notte dei sette minuti (La nuit des sept minutes).Il mistero della
Marie-Galante (L’énigme de la «Marie-Galante»). Dell'ispettore e delle
sue apparizioni, oltre che delle sue caratteristiche, Simenon-Simenon si era già
occupato nei post del 15 aprile 2012, del 18 maggio 2014 Simenon-Simenon. Le sept minutes per...G.7
e in altre
occasioni riscontrabili con la funzione “cerca” del blog.
Dedichiamoci
pertanto ai racconti presenti nella citata raccolta: quello che dà il titolo al volume era apparso sotto la firma di Georges Sim nel periodico Detective nel 1929 ed in seguito inserito nel libro Les 13
énigmes come primo racconto, poiché presenta un po' il personaggio e
spiega la motivazione del soprannome.
Il
grand Langoustier era apparso in Italia come La spiaggia d’argento ne l'Illustrazione del Popolo n. 52 (1938) e n. 6 (1939), con il titolo Tre
donne scomparse, poi ne I Romanzi della Palma (nuova serie) n. 38, 22
gennaio 1953 in appendice al romanzo L'uomo sospetto (Le suspect). Qui si narra
la storia della misteriosa sparizione di alcune donne nell'isola di
Porquerolles.
La notte dei sette minuti vede invece protagonista un russo che
chiede la protezione della polizia perchè ha subito delle minacce. Per tutta la
notte G.7 e il suo collaboratore (nonché, al solito, narratore della
vicenda) restano di guardia ma inspiegabilmente il sorvegliato viene
trovato ucciso da uno sparo. Questo racconto ricorda molto quello scritto
dall'autore con lo pseudonimo Georges Sim nel 1929 ed intitolata
L53. Dello stesso periodo è il racconto breve Le pavillon de la
Croix-Rousse, che fà parte della raccolta Les 13 mystères e che ripropone
la stessa tipologia di mistero con una soluzione (un po'cervellotica se
vogliamo).Da segnalare che fu tratta anche una
pièce teatrale in tre atti dal titolo Le pavillon d'Asnières.
Il migliore dei tre racconti è, a mio avviso, Il mistero della Marie-Galante: ambientato a
Fécamp dove si trova una nave ancorata da 3 anni. Una notte questa
viene ritrovata al largo con un cadavere a bordo. Bisognerà far luce su
questo ed altri misteri, G.7, chiamato dall'armatore Morineau, dovrà anche
combattere contro una fastidiosa influenza...
Andrea Franco
lunedì 15 febbraio 2016
SIMENON SIMENON: THE AUTHOR, THE DETECTIVE, AND THE COUNTRY
On a book about the social dimensions of the Maigret series.
SIMENON SIMENON: L'AUTORE, L'INVESTIGATORE E IL PAESE
Un libro che tratta l'aspetto sociale della serie dei Maigret
SIMENON SIMENON: L’AUTEUR, LE DTECTIVE ET LE PAYS
Concernant un livre sur des dimensions sociales dans la série Maigret.
SIMENON SIMENON: L'AUTORE, L'INVESTIGATORE E IL PAESE
Un libro che tratta l'aspetto sociale della serie dei Maigret
SIMENON SIMENON: L’AUTEUR, LE DTECTIVE ET LE PAYS
Concernant un livre sur des dimensions sociales dans la série Maigret.
The
book Maigret, Simenon and France: social dimensions of the novels and
stories, written by Bill Alder, is a fairly recent (2012) publication.
Alder has been teaching French and language learning in the Department
of Languages for the Open University (UK) since 2002. Having written
numerous articles on Maigret, Simenon, and crime fiction in both English
and French, he is well qualified to put this book together.
In
my estimation, he deserves kudos for this 220 page academic work. His
stated aim was “to consider the role of social class and social change
in the Maigret writings.” The result is a well-researched,
well-documented, and well-written work. It is both informative and
insightful. In focusing on whether Simenon (consciously or not)
presented an accurate portrait of French society, Alder offers many
fascinating revelations about the times, providing me at least with an
unexpected, new sense of appreciation of Simenon as a writer.
“Progressive
penetration” is Alder’s term for Maigret’s method of “soaking up…
progressively penetrating… applying pressure… until the criminal reveals
him- or herself.” Describing the method of the man who had no method as
“a social rather than a logical or technical approach to police
investigation” seems to me to be right on target.
Here’s where
you can easily get the book, should you be so inclined:
http://www.amazon.com/Maigret-Simenon-France-Dimensions-Stories/dp/0786470542/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1452776333&sr=1-1keywords=Bill+Alder
(I went for the Kindle version because it was more)
(I went for the Kindle version because it was more)
David P. Simmons
Iscriviti a:
Post (Atom)






