martedì 3 gennaio 2017

SIMENON SIMENON. SIMENON AU MUSEE RAIMU


Une idée de visite pour ceux qui peuvent passer quelques jours dans le Sud de la France…

SIMENON SIMENON. SIMENON AL MUSEO RAIMU
Un'idea di visita per coloro che possono trascorrere qualche giorno nel Sud della Francia...
SIMENON SIMENON. SIMENON AT RAIMU MUSEUM
A visit idea for those who can spend a few days in South France

Noël, quelques jours de repos dans le Var. A deux pas du littoral, on trouve la petite ville de Cogolin. C’est un village provençal pittoresque bâti sur les pentes du massif des Maures. Il y règne un climat très doux toute l’année. C’est une des rares communes du département à s’étirer lentement des terres jusqu’aux rives de la Méditerranée. On y trouve un peu plus de 10000 habitants et une vie culturelle active; parmi ce vaste choix, il y a le Musée Raimu, situé au n°18 de l’avenue Georges Clemenceau. Ayant en mémoire «Monsieur la Souris» et «Les Inconnus dans la Maison», je me devais de visiter ce musée.
L’exposition recouvre deux niveaux, le rez-de-chaussée et le premier étage, de l’immeuble dans lequel se trouve aussi le cinéma du village. On y est accueilli par Isabelle Nohain, qui n’est rien d’autre que la petite-fille du célèbre acteur et on peut y voir toutes sortes de documents retraçant la vie et l’œuvre de Jules Muraire, dit «Raimu».
Quelques décors agrémentent la visite: le café de la célèbre partie de cartes, sa première loge. Mais la richesse du musée consiste en documents divers, tels les affiches originales, plus de 200 photos d’époque, des manuscrits, des vêtements personnels et surtout un grand nombre de lettres.
On peut retrouver une grande partie de l’exposition dan un volume, vendu à l’entrée du musée pour la modique somme de € 20,00. Dans ce catalogue, on découvre bon nombre de références à Georges Simenon.
En page 98, il est expliqué comment Raimu, ne voulant pas honorer son contrat passé sous l’autorité des occupants, en est arrivé à tourner «Monsieur la Souris» pour prouver à ces derniers qu’il était occupé ailleurs. Il est toutefois dommage que la photo se trouvant sur cette même page, portant l’indication, «Jules Raimu et Georges Simenon» soit de tellement mauvaise qualité que l’on hésite à reconnaître Simenon.
A la page 109 est reproduite une lettre, non datée, de Simenon à Raimu: «Mon cher Raimu, Je n’ai pas voulu vous déranger à nouveau hier au soir. Bravo. Vous êtes une cariatide! Mais humaine. Et longuement. Affectueusement. Simenon».
Plus loin, page 118, il y a une lettre datée de St Andrews le 6 août 1946 (Simenon a tapé: "aout"), dans laquelle il explique à "Mon

cher Jules", qu’étant aux Etats-Unis il vient de terminer cinq romans dont «Le Clan des Ostendais» qui lui parait «…tellement cinématographique, et tellement pour toi, que je n’hésite pas à t’en envoyer un manuscrit. Lis-le. Dis-moi en toute franchise…ce que tu en penses.». En fait, Georges Simenon ne voulait pas que Raimu puisse, plus tard, lui reprocher de ne pas avoir pensé à lui pour ce film. Film qui, par ailleurs, ne s’est jamais fait.
A partir de la page 204, c.-à-d. dans le chapitre «Cinéma», il y a deux pages consacrées au film «Les Inconnus dans la Maison» et également deux pour «Monsieur la Souris», joliment illustrées par des photos tirées de ces films. Le catalogue, très complet, est par ailleurs très intéressant pour tous ceux qui aiment Spaak, Clair, Pagnol, Guitry et bien entendu Raimu. 
Si donc vous passez par Cogolin cet été… 

Philippe Proost 

lunedì 2 gennaio 2017

SIMENON SIMENON. “MAIGRET, LOGNON AND THE GANGSTERS: INSPECTOR MAIGRET COMES OUT ON JANUARY 5

Some details about the next Penguin translation for Anglophones 

SIMENON SIMENON. “MAIGRET, LOGNON ET LES GANGSTERS” EN ANGLAIS ARRIVE LE 5 JANVIER 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones
SIMENON SIMENON. "MAIGRET, LOGNON E I GANGSTER" IN INGLESE ARRIVA IL 5 GENNAIO
I particolari sulla prossima traduzione della Penguin per gli anglofoni

Maigret, Lognon and the Gangsters, Penguin’s English translation of Simenon’s Maigret, Lognon et les gangsters, will be available through Amazon.uk as of January 5, 2017 in both paperback and Kindle editionsNote that neither of these editions will be available through Amazon’s USA and Canada facilities until August 1, 2017 although they can be shipped from the UK across the Atlantic at relatively low cost.
Fortunately, the January 5, 2017 release date still holds for many other Amazon sources as followsAustralia Kindle; Brazil Kindle; France Kindle; Germany Kindle; India Kindle; Italy paperback and Kindle; Japan Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
Unfortunately, the later August 1, 2017 release date does pertain at these remaining Amazon sources: China paperback; France paperback; Germany paperback; Japan paperback; Mexico paperback and Kindle. 
An audio version from Audible.com is not yet visible on the horizon.
To facilitate searching for the book at other online, bookstore, and library sources, the ISBN-13 for this new edition is 978-0241250662Maigret, Lognon et les gangsters originally appeared in 1952. The English translation Inspector Maigret and the Killers appeared in 1954 with a title switch to Maigret and the Gangsters in reissues from 1974 on. Its first translator was Louise Varèse, but now the translator is William Hobson.
This work was the 67th in Simenon’s original order of publication and is the 39th in Penguin’s modern series of translations. It appealed to me for these features in particular: it portrays several American gangsters and at least one law enforcer in action in Paris. It shows Maigret working in close relationship with his associate Lucas. Lognon, with whom Maigret is often at odds, of course plays a very prominent role, so one gets much more insight into his character. In fact, an appearance by Madame Lognon informs and one sees Lognon (among others) earn sympathy from Maigret.
Plus one gets another chance to explore whether Inspecteur Malgracieux AKA Inspecteur Malchanceux is a victim of his own personality or plain old bad luck, a challenge that makes him one of my favorite characters in the Maigret series. 

David P Simmons

domenica 1 gennaio 2017

  --------------------------------------------------------------------
 SPECIALE NUOVO ANNO
                   








Eh bien, je suis content de l'arrivée de cette année 2017... nouveau souffle d'air et, qui sait, aussi des surprises et des possibilités.  Alors, mes meilleurs voeux à tout le monde, ainsi que de la part de mes amis ... (eh... eh...) ceux de "Simenon Simenon"

Well, I'm happy with the arrival of this year 2017 ... New breath of air and, who knows, even surprises and possibilities. So my best wishes to everyone, as well as from my friends ... (eh ... eh ...) those of "Simenon Simenon"
--------------------------------------------------------------------
 L'AGENDA DU COMMISSAIRE
Quelles sont les enquêtes menées par Maigret en janvier ?

SIMENON SIMENON. L'AGENDA DEL COMMISSARIO
Quali sono le indagini condotte da Maigret in gennaio ?
SIMENON SIMENON. THE CHIEF INSPECTOR'S DIARY
Which are the investigations led by Maigret in January?


Pauvre Arlette ! Elle avait tellement l'air d'un petit oiseau égaré dans le monde de la nuit… De qui avait-elle si peur ? Et qui est cet Albert dont elle était amoureuse ? C'est décidé: ce soir, je retourne au cabaret… (Maigret au Picratt's)

 Et moi qui me réjouissais tellement de manger cette quiche lorraine ! Voilà que je devrai me contenter de l'avaler froide… Mais ce Planchon, que voulait-il exactement ? Je me demande comment la petite Isabelle comprend la situation. Demain, j'irai jeter un coup d'œil à cette entreprise de peinture. (Maigret et le client du samedi)

 Après le mari, la femme, et après les trains électriques, la lingerie de luxe… Qui est vraiment fou, dans cette histoire ? Et ce poison, d'où provient-il, et qui voulait s'en servir ? Et Jenny, quelle est exactement sa situation à côté de ce couple ? Tant de questions dont je cherche en vain les réponses dans des traités de psychiatrie… (Les scrupules de Maigret)

 L'Aiguillon-sur-Mer… On imagine un tranquille petit port de pêche, et les jolies maisons cachent en réalité d'étranges secrets… Mais il faut reconnaître que ce Forlacroix est bien sympathique. Que savait-il vraiment des relations entre Lise et Marcel ? Et Thérèse, qu'a-t-elle exactement à avoir là-dedans ? Et Albert, est-ce lui qui était présent lors de la visite du docteur ? (La maison du juge)

 Une Hollandaise, un Colombien et un Libanais. Je n'aime pas trop ces enquêtes dans la jet-set… Une histoire d'amour ? Une histoire de vengeance ? Quel est exactement le rôle de ce Ouéni ? Quels étaient ses rapports avec Lina ? Quant à la femme de chambre… (Maigret et l'affaire Nahour)

 Une auberge au fond des marais vendéen. Il n'arrête pas de pleuvoir. Mais qui donc a tué Borchain ? Michaux ? Bien sûr, c'est un ancien truand, mais il semblait s'être rangé… Et Julia, s'était-elle aperçue que son mari la trompait avec Thérèse ? Un meurtre par amour ou pour l'appât du gain ? Et si c'était plus subtil que cela ?... (Vente à la bougie)

 On ne peut pas dire qu'elle soit jolie, mais il y a en elle quelque chose d'attirant. Ce Joseph me paraît être un faible. En tout cas, il se laisse bien complaisamment adorer par toutes ces femmes. Mme Peeters, Anna, Marguerite, Maria: est-ce l'une d'elles aurait pu tuer Germaine ? Et pour quelle raison ? (Chez les Flamands)

 Mais qui a tué Albert Retailleau ? Parce que, s'il faut en croire les lettres anonymes, ce n'était pas un accident… Est-ce que les parents de Geneviève étaient au courant de sa liaison avec le jeune homme ? Et cet Alban, quel rôle joue-t-il exactement dans la maison? Le plus ennuyeux, dans cette histoire, c'est de me heurter sans cesse à Cavre. Mais qu'est-il venu faire à Saint-Aubin ? (L'inspecteur Cadavre)

 Les hold-up, les hold-up, ces messieurs du Parquet n'ont que ces mots-là à la bouche… Moi, ce qui m'intéresse, c'est de savoir pourquoi ce brave Cuendet a été assassiné. Avec Fumel, nous sommes en train de remonter la piste. Demain, j'irai rendre une nouvelle visite à la vieille Justine, rue Mouffetard… (Maigret et le voleur paresseux) (by Simenon Simenon)
------------------------------------------------------------------------
L'ENIGME DE MAIGRET

L'ENIGMA DI MAIGRET
Un piccolo gioco per i maigrettofili 
THE MAIGRET RIDDLE
A little game for the Maigret


Riddle No.16
In the Maigret saga, we sometimes meet animals. Some dogs, horses, above all cats, a few flies and wasps, birds in the trees, and fishes in the harbours or at Porquerolles. In a novel, Maigret meets a yellow butterfly on his way. Where does this happen? A little clue: the investigation takes place outside of Paris. It's up to you to seek! The answer next week in this magazine…


Solutions de l'énigme de Noël
C'est dans Maigret et son mort que, retenu chez lui par un gros rhume, le commissaire, alors qu'il téléphone au juge Coméliau, regarde à travers la fenêtre et voit en face, "en grandes lettres noires sur un mur blanc: Lhoste et Pépin – Outillage de précision". Et dans Maigret s'amuse, lorsque le commissaire passe ses vacances à Paris, il observe les mouvements des camions de l'entrepôt d'en face, au "vaste hall au fronton duquel on lisait: Catoire et Potut, Métaux".
C'est dans Les mémoires de Maigret (rédigé, rappelons-le, quelques mois après Un Noël de Maigret) que le commissaire raconte qu'ils ont eu chez eux "une petite fille, dont j'ai envoyé la mère en prison pour le restant de ses jours, mais nous savions que le père la reprendrait dès qu'il serait redevenu un homme normal."