lunedì 26 febbraio 2018

SIMENON SIMENON. “MAIGRET AND THE RELUCTANT WITNESSES” COMES OUT MARCH / 1

Some details about the next Penguin translation for Anglophones 

SIMENON SIMENON. MAIGRET ET LES TEMOINS RECALCITRANTS” EN ANGLAIS ARRIVE LE PREMIER MARS / 1 
Des détails sur la prochaine traduction de Penguin pour les anglophones 
SIMENON SIMENON. "MAIGRET E I TESTIMONI RECALCITRANTI" IN INGLESE ARRIVERA' IL PRIMO MARZO / 1
Dettagli sulla prossima traduzione della Penguin per gli anglofoni

Maigret and the Reluctant Witnesses, Penguin’s English translation of Simenon’s Maigret et les témoins récalcitrants, will be available through Amazon.co.uk as of March 1, 2018Both paperback and Kindle editions are being released.
The opportunity for delivery from the UK to the USA will appeal to some because a release date for the paperback edition from Amazon.com will be November 6. 2018. However, the Kindle edition will be available on March 1, 2018.
The March 1, 2018 release date also holds for the following Amazon sources: Australia Kindle; Brazil Kindle; Canada Kindle; France Kindle; Germany Kindle; India paperback and Kindle; Italy paperback and Kindle; Japan Kindle; Mexico Kindle; Netherlands Kindle; Spain paperback and Kindle.
Notably, May 28, 2018 is the release date for a paperback edition from Amazon in Australia.
The more distant November 62018 date applies for these Amazon sources: Brazil paperbackCanada paperback; China paperback; France paperback; Germany paperback; Japan paperback. 
Be aware the ISBN-13 for this new edition is 978-0241303856which should facilitate searching for the book from various other sources. 
Maigret et les témoins récalcitrants originally appeared in 1959. It came out in English translation in 1960 as Maigret and the Reluctant WitnessesThe translator then was Daphne Woodward, and the translator for this new Penguin edition is William Hobson. 
The original work was the 81st in Simenon’s order of publication, and this work is the 53rd in Penguin’s modern series of translations. 
This novel becomes interesting as the “witnesses” are identified as more than “reluctant.” Problems develop in false clues and missing evidence. In addition, Maigret conflicts with the younger examining magistrate in managing the investigation, and being bothered by people in superior positions, especially if they are younger, is not new for him. 

David P Simmons 

domenica 25 febbraio 2018


SIMENON SIMENON. PORTRAIT DE MAIGRET 
Maigret vu par Simenon, extraits d'interviews 

Petit à petit, Maigret se rapproche davantage de son créateur (ou l'inverse…), celui-ci dotant son personnage de ses propres interrogations sur la vie, et établissant lui-même une comparaison avec son héros. Ainsi, dans une interview de décembre 1969 pour le journal La tribune de Lausanne, Simenon a ces propos.
"Maigret voudrait vivre toutes les vies mais ne pouvant en vivre qu'une, se passionne pour les autres. Et chaque fois qu'il commence une enquête, c'est un milieu nouveau qu'il découvre, une vie nouvelle à laquelle il participe. C'est le cas du romancier aussi qui éprouve le besoin de vivre plusieurs existences. Comme il s'identifie à chacun de ses personnages, c'est autant de vies qu'il connaît en plus de la sienne."   


SIMENON SIMENON. RITRATTO DI MAIGRET 
Maigret visto da Simenon, estratti da interviste 

Poco a poco, Maigret s’avvicina al suo creatore (oppure il contrario…) che dotando il suo personaggio di suoi stessi interrogativi sulla vita, stabilisce lui stesso un parallelo con il proprio eroe. Così in un‘intervista di dicembre 1969, per il giornale La Tribune de Lausanne, Simenon a questo proposito.
«Maigret vorrebbe vivere tutte le vite, ma potendo viverne una sola, si appassiona a quella degli altri. E ogni volta che inizia un’inchiesta, è un ambiente nuovo quello che scopre, una nuova vita alla quale partecipa. E’ anche il caso del romanziere che prova il bisogno di vivere parecchie esistenze. Come lui s’identifica con ogni suo personaggio, con altrettante vite che conosce oltre la sua.» 



SIMENON SIMENON. MAIGRET'S PORTRAIT 
Maigret seen by Simenon, extracts from interviews 

Maigret got gradually closer to his creator (or vice versa…), the novelist giving to his character some of his own questionings about life, and drawing a comparison between himself and his character. Thus in an interview of December 1969 for the newspaper La tribune de Lausanne, Simenon made those comments.
"Maigret would like to live all lives, but as he can live but one, he's passionate about others. Each time he begins an investigation, he discovers a new environment, a new life he takes part in. It's also the case for the novelist, who feels the need to live several lives. As he becomes identified to each of his characters, he knows as much lives in addition to his own one." 

by Simenon Simenon

sabato 24 febbraio 2018

SIMENON SIMENON. MENER DES PERSONNAGES AU BOUT DE LEUR DESTIN

Quelques considérations à propos de la rédaction de "La patience de Maigret" 

SIMENON SIMENON. PORTARE DEI PERSONAGGI IN FONDO AL LORO DESTINO 
Alcune considerazioni sulla scrittura di "La pazienza di Maigret" 
SIMENON SIMENON. LEADING CHARACTERS TO FULFILL THEIR DESTINY 
Some thoughts about the writing of "The Patience of Maigret"
On a souvent comparé Simenon à Balzac. Comparaison justifiée dans un certain sens, si l'on songe que chacun des deux romanciers a dressé le portrait d'une société à une époque donnée, et que l'ensemble de chacune de leurs œuvres forme un univers. Balzac eut très tôt la vision de son œuvre comme un ensemble délibérément construit (d'où le titre qu'il lui donnaLa Comédie humaine), tandis que Simenon finit par répondre un jour à Carvel Collins"Je n'écrirai jamais un gros roman. Mon gros roman est la mosaïque de tous mes petits romans." 
Cependant, sur bien des points leurs œuvres diffèrent, et en particulier sur l'utilisation des personnages. Balzac fait revenir plusieurs de ses protagonistes d'un roman à l'autre, les montrant à différentes époques de leur vie. Simenon, lui, se met dans la peau d'une de ses créatures, et la suit jusqu'au bout de son destin. Une fois le roman terminé, il ne peut pas recommencer la même expérience avec le même personnage.  
André Parinaud qui l'avait interrogé sur ce qui se passerait s'il devait interrompre l'écriture d'un roman pour cause de maladie, Simenon avait répondu qu'il jetterait le manuscrit au panier et ne reprendrait pas le sujet. Parinaud lui ayant demandé aussi s'il n'aurait pas pu reprendre les personnages, le romancier répliqua: "Non. Comment voudriez-vous reprendre, recommencer à vivre ce que vous avez déjà vécu? C'est impossible. Pour moi, inimaginable, étant donné ma façon de travailler."  
D'après ces réponses, on pourrait en déduire qu'on ne trouve jamais, dans l'ensemble des romans de Simenon, des personnages qui reviendraient d'un roman à l'autre. C'est en principe vrai, mais il existe quelques exceptions. L'une des plus connues est celle du personnage d'Oscar Donadieu, fils de l'armateur Donadieu, dont la mort est à la base de la trame du roman Le testament Donadieu. On retrouve le jeune Donadieu en héros du roman Touriste de bananes. 
Pour ce qui est de la saga maigretienne, il est évident que certains personnages reviennent d'un roman à l'autre, la formule policière autorisant le procédé. Outre Maigret et sa femme, on retrouve les collaborateurs du commissaire, mais aussi son ami le Dr Pardon. Les autres personnages n'apparaissent que dans un seul roman, dans lequel, à l'instar des protagonistes des "romans durs", leur destin est scellé. Cependant, quelques rares personnages reviennent dans un autre roman. C'est le cas pour Julien Chabot, l'ami à qui Maigret vient rendre visite à Fontenay-le-Comte dans Maigret a peur, et auquel il téléphone pour avoir quelques renseignements dans Maigret chez le ministre. 
Deux autres personnages ont droit à une seconde apparition: il s'agit de Manuel Palmari et Aline Bauche, qu'on découvre pour la première fois dans Maigret se défend, et qu'on retrouve dans le roman suivant, La patience de Maigret, roman qui forme un diptyque avec le précédent, cas unique dans la saga. Lorsque Simenon écrit la dernière ligne de Maigret se défend, et que le commissaire y a conclu l'affaire Mélan, il reste cependant une inconnue sur le destin de Palmari et d'Aline, car l'enquête de Maigret à leur propos n'est pas terminée. Le lecteur pouvait donc s'attendre à ce que le romancier reprenne quelques éléments de cette intrigue, mais sans en être assuré, car ce n'aurait pas été la première fois qu'un roman de la saga se conclue sur une ouverture et un "non-achèvement" de l'intrigue. Rien ne prouvait donc que le prochain roman de la saga aurait quelque chose à voir avec Maigret se défend 
Et pourtant ce fut bien le cas… La patience de Maigret, outre d'être une suite à Maigret se défend, a aussi une histoire particulière dans la bibliographie simenonienne. En effet, Simenon dut interrompre la rédaction de ce roman pour cause de grippe. Or, contrairement à ce qui se passait d'habitude, il n'abandonna pas son texte, ni ne le jeta au panier. Cette fois, malgré une interruption qui dura une semaine entière, il parvint à retrouver le fil de son histoire et de ses personnages. Certes, il était sans doute plus facile de renouer les fils d'une intrigue policière que de se remettre dans la peau d'un personnage de roman dur, mais le fait mérite tout de même d'être souligné. Il est d'ailleurs possible que ces deux personnages de Palmari et d'Aline étaient suffisamment forts pour que le romancier ait eu envie de les mener eux aussi au bout de leur destin 

Murielle Wenger 

venerdì 23 febbraio 2018

SIMENON SIMENON. UNA PARIGI CHE E' RIMASTA NEGLI OCCHI DEI LETTORI...

Quanto, insieme a molti altri, il commissario Maigret ha contribuito a dare alla capitale francese un aria tutta particolare

SIMENON SIMENON. UN PARIS QUI EST RESTE DANS LES YEUX DES LECTEURS…
Combien, avec beaucoup d'autres, le commissaire Maigret a contribué à donner à la capitale française un air tout particulier
SIMENON SIMENON. A PARIS THAT REMAINED IN READERS’ EYES…
How much, along with many others, did Chief Inspector Maigret contribute to giving the French capital a very particular air.



Picasso, Stravinskij, Dalì, Hemingway, Sartre, Debussy, Gide, Kandisky, Modigliani, Prevert.
E ci siamo voluti fermare a dieci. Dieci nomi che nel '900 da soli potevano fare di Parigi un'attrazione irresistibile per gli artisti e gli aspiranti tali di tutto il mondo. La realtà che i nomi erano molti di più e l'aura che circondava allora la capitale francese era molto più che magnetica era quasi ipnotica. E a questa ipnosi non si era sottratto nemmeno Simenon che a diciannove anni, nonostante avesse un buon posto di redattore in un quotidiano di Liegi, fosse fidanzato con una ragazza di Liegi e nonostante lì avesse tutti i suoi amici e il suo ambiente, decise di lasciare tutto, salire con pochi spiccioli e una valigia sulla linea Liegi-Parigi e tentare nella "ville lumière" la strada dello scrittore.
Anche lui, poi, come romanziere, contribuì non poco ad accrescere questa immagine di Parigi come città incantata ed incantevole dove la cultura si fondeva con la più sfrenata vita notturna, nelle caves e nei bistrot. Musica, alcol, teatro, pittura, notti roventi, poesia si mischiavano in un cocktail a dir poco afrodisiaco. Ed era difficile resistere.
Beh, questa è la Parigi che fa da sfondo a molta della letteratura simenoniana, che, da par suo, ha aggiunto un tocco originale. Intendiamo dire che Simenon ha saputo fare entrare nei suoi romanzi sia la città più oscura e misteriosa, dove il vizio e il malaffare si annidavano, con il suo aspetto più noir, con personaggi ambigui e nascosti tra le ombre. Come pure ha reso protagonista la Parigi più solare, quella più monumentale, dei grandi boulevards, delle imponenti piazze.
E sia Maigret che i protagonisti dei romans durs si muovono in questo scenario che a sua volta ha stregato i suoi innumerevoli lettori.
Gli appostamenti e gli inseguimenti attraverso tutta la città di Maigret e dei suoi ispettori, le vicende dei romanzi che si svolgono in centro come in periferia, fanno sì che l'intera opera simenoniana ci riporti un'affresco completo e dettagliato di una città pur così diversa nelle sue varie facce. 
E forse questo è il merito della letteratura di Simenon, con centinaia di romanzi che si svolgono a Parigi è riuscito, non solo a farcela amare ancora un po' di più, ma anche a farcela conoscere meglio. E non si tratta solo della toponomastica, dei nomi dei monumenti, delle piazze o dei più famosi locali. E' qualcosa di più. 
Simenon é riuscito a farcela sentire più nostra, come se ci avesse aperto qualche misterioso passaggio che ci ha condotto fino al cuore più profondo della città....
E poi ci si chiede "ma come mai questa Parigi ci è entrata così nell'anima?" (m.t.)