lunedì 11 maggio 2020

SIMENON SIMENON "REPORT" - ¿QUÉ GRAN ESTRELLA, UN MITO EN PARÍS, FUE AMANTE DE GEORGES SIMENON?


La Vanguardia - 07/05/2020 - Núria Escur - A Georges Simenon, creador del comisario Maigret, sólo le interesaban dos cosas: los libros y el sexo. Por lo que se refiere a la literatura logró ser uno de los escritores más prolíficos en décadas. Su fecundidad artística generó 192 novelas publicadas con su nombre y otras 30 bajo 27 pseudónimos. Los tirajes de sus libros acumulan 550 millones de ejemplares. En cuanto al sexo parece que fue obsesivo, práctico y nada selectivo. Casadas, solteras, burguesas, prostitutas, jóvenes y no tanto, bisexuales, había tiempo para todas. Se jactaba de haberse acostado con miles. “Sin ellas no podría escribir” llegó a decir; “sin eso” tal vez sería más correcto. Georges Joseph Christian Simenon, escritor belga en lengua francesa, aterriza en el mundo con un primer misterio: nace el 13 de febrero de 1903 pero anotan 12, por superstición. Creció en un piso de Rue Léopold...>>>

sabato 9 maggio 2020

SIMENON SIMENON "VINTAGE" - THE ESCAPE ARTIST: JOHN BANVILLE ON GEORGES SIMENON



Los Angeles Times Weekly - 28/05/2008 - John Banville - The novel is resilient, and so are novelists. Sometimes, a successful writer is rejuvenated by the works of another. A few years ago, the Irish novelist John Banville was introduced by a friend to the works of the late French auteur Georges Simenon, whose absurdly prolific output included the Inspector Maigret novels, for which he is best known. Banville, himself the author of 16 novels, including the 2005 Man Booker Prize–winning The Sea, is a writer of serious literary intent, but not long after reading Simenon, he began to write mystery novels (Christine Falls, The Silver Swan) under the name Benjamin Black. As he told the Weekly last year, “I was really blown away by this extraordinary writer. I had never known this kind of thing was possible, to create such work in that kind of simple — well, apparently simple — direct style. … Looking back, I think it was very much a transition. It was a way of breaking free from the books I had been writing for the last 20 years, these first-person narratives of obsessed, half-demented men going on and on and on and on. “I had to break out of that. And I see now in retrospect that Christine Falls was part of that process. Because it’s a completely different process than writing as John Banville. It’s completely action-driven, and it’s dialogue-driven, and it’s character-driven. Which none of my Banville books are.”...>>>

venerdì 8 maggio 2020

SIMENON SIMENON. MIA MAMMA? NON C'É TANTO DA FESTEGGIARE

Domenica sarà il giorno della "festa delle mamma" ricordiamo il rapporto tra Henriette e Georges

SIMENON SIMENON. MA MAMAN? IL N'Y A PAS TANT À CÉLÉBRER
Dimanche sera le jour de la "Fête des Mères". Souvenons-nous de la relation entre Henriette et Georges
SIMENON SIMENON. MY MUM? THERE IS NOT SO MUCH TO CELEBRATE
Sunday will be "Mother's Day". Let's remember the relationship between Henriette and Georges





La frase potrebbe essere stata pronunciata da Simenon che, proprio con sua madre, ebbe un rapporto più che conflittuale da sempre. É infatti una storia tormentata che inizia dal principio da quando Georges era un piccolo scolaro, già un gran lettore di libri e sopratutto dimostrava un affetto e un amore per la figura del padre Désiré, per altro sempre oggetto delle lamentele e degli sfoghi della moglie.
La loro condizione era molto vicino alla sussistenza e di questo Henriette Brull incolpava il marito che, impiegato in una compagnia assicurativa, non aveva inclinazione a fare carriera o a guadagnare di più. Quel "di più" che, secondo lei, avrebbe dato quel decoro che mancava alla famiglia Simenon, soprattutto agli occhi della gente, cosa che la donna considerava di grande importanza, soprattutto in considerazione del fatto che si vantava di discendere da una famiglia della ricca borghesia. E per testimoniare agli occhi altrui che la loro posizione on era così precaria a mezzogiorno metteva sui fuochi tre quattro pentole, come se dovesse cucinare un ricco pranzo, pentole in realtà pieno solo d'acqua.
Tre anni dopo (1906) nacque Christian che divenne ben presto il favorito di Henriette, cosa che la donna non si preoccupava di nascondere al piccolo Georges che si avvicinava sempre più al padre.
Il rifugio di Georges erano i libri, soprattutto quando la madre decise di alloggiare in casa studenti dell'est europeo che venivano a studiare in Europa. La distanza tra madre figlio aumentava sempre più. Gli studenti paganti avevano la precedenza, soprattutto su Désiré e su Georges che mangiavano dopo, che dovevano lasciare spazi, e tavoli agli altri, quasi che gli ospiti fossero stati loro. E questo ferì il ragazzo, più per come veniva trattato il padre, che per sé stesso. 
Poi il genitore si ammalò, non fu più in grado di lavorare e toccò a Georges mettersi in cerca di qualcosa che aiutasse la famiglia. E po due esperienze fallimentari (la prima in una pasticceria e la seconda in un libreria) riuscì ad entrare nel giornale più importante della città, "La Gazette de Liège" e questo lo allontanò un po' dalla famiglia e dalla madre.
Poi sappiamo che nel dicembre del '22 Simenon decide di trasferirsi a Parigi per inseguire quel sogno di diventare scrittore, intenzione che la madre non riusciva a capire, non capacitandosi come ci si poteva guadagnare da vivere in quel modo. E queso continuò anche quando lo scrittore divenne famoso e ricco, lei continuò a pensare che fosse tutto un bluff e che il figlio magari era solo pieno di debiti.
Insomma la lontananza allargò sempre di più il solco tra loro, solco che non si richiuse mai.
Ad esempio quando l'amato Christian nel '45 fu condannato a morte, per aver preso parte con le squadre naziste all'annientamento di famiglie ebree, comuniste, partigiane, lei chiamò Georges chiedendogli di trovare un modo per far scappare il fratello... lui così famoso e pieno di relazioni importanti. Lui non si tirò indietro e riuscì alla fine a farlo arruolare nella Legione Straniera, salvandogli così la vita. Ma durante una operazione militare nel Tonkino, Christian nel '47 perde la vita. La madre telefona a Georges per addossargli la responsabilità di quel decesso, perché era stato lui a farlo arruolare in quella compagnia militare.   
E ancora. Quando ormai Henriette é malata, quasi morente, e Georges decide di andare a trovarla, appena lo vede entrare nella stanza lo apostrofa "Georges, che sei venuto a fare?"
Insomma un conflitto insanabile che dura tutta la vita e termina solo dopo 90 anni, nel 1970, con la morte della stessa Henriette. Devono passare quattro anni da quel giorno perché sia pubblicato "Lettre à ma mère", una lunga lettera di Simenon in cui ripercorre e riflette sul loro tempestoso rapporto. Ma questa è un'altra storia. (m.t.)

giovedì 7 maggio 2020

SIMENON SIMENON "VINTAGE" - 1967 -"LE CHAT": SIMENON AIME TROP DESCARTE


L'Express - 20/03/1967 - Etienne Lalou De 1921 à 1967,  sous son nom ou sous des pseudonymes, Simenon a toujours écrit le même roman, qui diffère autant de l'enquête policière traditionnelle que du roman d'analyse classique et qui réconcilie pourtant le roman policier et le roman psychologique. La situation de départ est celle du roman policier : un meurtre, un suicide, un drame ; mais il n'y a pas de véritable enquête, pas de déduction mathématique ni de preuves scientifiques ; le problème posé se résout peu à peu de lui-même grâce à la puissance d'intuition et à la faculté de sympathie de l'auteur ou de son prête-nom, qui s'insinue lentement dans l'histoire, dans les pensées, dans les rêves de ses personnages, pour finir par les dévorer en ayant joué le double rôle d'un voyeur et d'un vampire psychologiques.  Autre constante : l'obsession de l'échec ; même si tous les personnages de Simenon ne sont pas des ratés, c'est toujours parce qu'ils descendent l'escalier de la déchéance, parce qu'ils sont au bout du rouleau, qu'ils commettent un crime ou déclenchent un drame ; ce sont des durs-mous, des forts-faibles, souvent des larves...>>>

mercoledì 6 maggio 2020

SIMENON SIMENON. SIMENON-CINEMA



L’œuvre de Simenon est l’une de celles qui a connu le plus grand nombre d’adaptations au cinéma. Sans compter les romans Maigret, plus de 50 films ont été tirés des romans durs. Dans cette rubrique, nous vous proposons un choix parmi tous ces films 

L’opera di Simenon è una di quelle che ha conosciuto il più gran numero di adattamenti cinematografici. Senza contare i romanzi di Maigret, più di 50 film sono stati tratti dai romans durs. In questa rubrica, vi prponiamo una scelta tra tutti questi film. 

Simenon’s work is one of those that have seen the largest number of cinema adaptations. Without counting the Maigret novels, more than 50 movies have been adapted from the “romans durs”. In this column, we propose a choice among all those films. 


Betty 




D’après le roman éponymeRéalisé par Claude Chabrol, qui en a aussi assuré le scénario. Produit par MK2 Productions SA, C.E.D. Productions, FR3 Films Production, Canal+Sortie en février 1992Avec : Marie Trintignant (Betty), Stéphane Audran (Laure), Jean-François Garreaud (Mario), Yves Lamprecht (Guy Etamble), Christiane Minazzoli (Mme Etamble), Pierre Vernier (le docteur). 

Tratto dal romanzo eponimoDiretto da Claude Chabrol, per la sceneggiatura dello stessoProdotto da MK2 Productions SA, C.E.D. Productions, FR3 Films Production, Canal+Uscito nelle sale nel febbraio 1992Con: Marie Trintignant (Betty), Stéphane Audran (Laure), Jean-François Garreaud (Mario), Yves Lamprecht (Guy Etamble), Christiane Minazzoli (Mme Etamble), Pierre Vernier (il dottore). 

Based on the eponymous novel. Directed by Claude Chabrol, who also made the screenplay. Produced by MK2 Productions SA, C.E.D. Productions, FR3 Films Production, Canal+Released in February 1992With: Marie Trintignant (Betty), Stéphane Audran (Laure), Jean-François Garreaud (Mario), Yves Lamprecht (Guy Etamble), Christiane Minazzoli (Mme Etamble), Pierre Vernier (le docteur). 

by Murielle Wenger

martedì 5 maggio 2020

SIMENON SIMENON. GINO CERVI IN MAIGRET’S SKIN

Why was the Italian actor so much successful in interpreting the Chief Inspector 

SIMENON SIMENON. GINO CERVI NELLE PANNI DI MAIGRET 
Perché l'attore italiano ha avuto così tanto successo nell'interpretazione del commissario
SIMENON SIMENON. GINO CERVI DANS LA PEAU DE MAIGRET 
Pourquoi l’acteur italien a eu autant de succès dans l’interprétation du commissaire

In Italy Maigret has the face of Gino Cervi. At least for those who for age reasons could have watched the series produced by the RAI (Italian television) between the mid 60s and the first 70s. Some could have seen the series re-aired later on, and also various editions in videotape and DVD released by the RAI or other publishers, which encountered notorious success. 
Basing upon a 1985 interview by Giulio Nascimebeni, it has been often said that Simenon had claimed that Cervi was the Maigret he preferred. This is not proved. Elsewhere the novelist claimed that the English Rupert Davies was the best non French interpreter. In reality Simenon was not interested in the television adaptation of Maigret’s investigations, nor in the cinematographic productions adapted from his novels. He was not at all satisfied with what he could see, because it was something about what he had created and then someone else dealt with it, more or less arbitrarily, modifying it to his taste and liking. 
Cervi was a good theatre actor; he worked in Pirandello’s Compagnia del Teatro d’Arte. He was also a great cinema actor (he acted in about 120 movies), but before becoming Maigret, he had a handicap because he had been the famous communist mayor Peppone in the cinema series Don Camillo with Fernandel. Those films were very popular in Italy and in France too, and for the public Cervi was identified with Peppone, a grumpy country man, sanguine, not very well educated. 
In the mid 60s television had started to be a medium in strong competition, and often a winning one, with radio, cinema and theatre. There were millions of TV viewers. Cervi embarked in this adventure, even if not with few guaranties. The director was Mario Landi, the screenplay was made by Diego Fabbri and the delegate at the RAI production was a then unknown Andrea Camilleri. 
The series was immediately a big success and with these episodes Cervi almost managed to make himself forget as Peppone, and he was then identified with Chief Inspector Maigret in the collective imagination of millions and millions of Italians. At the point that Mondadori, which published in exclusivity the Maigret novels, commissioned Ferenc Pinter, a great designer, for the book covers, which had Cervi’s features. Televisions sets were installed in the movies rooms when the RAI was broadcasting the Maigret series, so not to loose public in the evenings when peaks of eighteen million spectators were reached. 
Why did Cervi get so much success in playing Maigret? Of course we have to mention the actor’s consummate skillthe precise direction, the excellent screenplay and the cast of level actors, almost all from theatrical origin. But there are also other reasons. That is to say some analogies between the character Maigret and the man Gino Cervi. Maigret was born in Saint-Fiacre, a village in the Allier, and young Maigret grew up with outspoken values and simple habits of those that lived at the time in the country side and in contact with nature. Cervi was born in Bologna, but he still had some relationship with countryside and genuine values. Maigret had to stop studying because of necessity and Cervi because he wanted to follow his theatrical passion. In their twenties both began to work, Maigret in the police and Cervi in the theatre. Both had the tendency of being good eaters and drinkers. Yet Cervi was not a pipe smoker before he began to play Maigret; but his way to smoke the pipe appeared very natural, thanks to his talent as an actor. 
All this had allowed Cervi to easily enter into Maigret’s character, and he was also helped by a certain confidence with France, since he had worked in many French cinematographic productions and he had made theatrical tours in the country. Moreover his massive figure was physically a mirror of Maigret’s.  
Almost forty years after the broadcasting of the last episodes, the DVDs of the series are still successful. Thus we can see that Cervi’s Maigret has become a television classic. 

By Simenon-Simenon 

lunedì 4 maggio 2020

SIMENON SIMENON. UN CHARRETIER AU CINEMA ?

Mystère à propos d’une adaptation jamais tournée 

SIMENON SIMENON. UN CARRETTIERE AL CINEMA? 
Mistero su un adattamento mai stato girato
SIMENON SIMENON. A CARTER AT THE CINEMA? 
Mystery about an adaptation never shot 


Le 21 avril 1932 avait lieu la première du film La Nuit du carrefour. Nous en avons déjà parlé il y a longtemps (http://www.simenon-simenon.com/2016/04/simenon-simenon-21-avril-1932-premiere.htm), et ce ne sera donc pas le sujet d’aujourd’hui, mais cela va nous permettre d’introduire le thème de ce billet, un thème cinématographique lui aussi. 
Deux jours avant cette première, le journal Paris-Midi proposait une interview de Simenon, dans lequel le romancier affirmait péremptoirement qu’il avait décidé de se faire lui-même le metteur en scène de ses œuvres. Avec le culot dont il savait parfois faire montre, il expliquait : « Vous savez que La Nuit du carrefour […] et Le Chien jaune ont eu pour metteurs en scène M. Jean Renoir et M. Jean Tarride. Je n’ai eu qu’à me louer de leur excellente réalisation, mais à les voir travailler, l’envie m’est venue d’essayer ce que vaut l’auteur lui-même, quand au lieu de papier et d’encre, il doit se « réaliser » avec des personnages vivants et des décors à trois dimensions. » 
Le journaliste lui demanda alors sur quel roman il avait choisi de travailler, et Simenon lui donna deux titres. Le premier était La Tête d’un homme, qu’il déclarait vouloir mettre en scène lui-même, et pour lequel il fournit un luxe de détails : « La Tête d’un homme a pour cadre, vous le savez, le Montparnasse de 1926 – le vrai Montparnasse […] celui de la Coupole et des cafés […] Je tâche de montrer ce cadre tel qu’il est, « nature », les rôles seront du reste tenus par des personnages authentiques : par exemple, Bob de la Coupole sera… Bob le barman, Bob en chair et en os. » Simenon affirmait aussi que le rôle de Maigret serait tenu par Pierre Renoir, et, rappelant que Abel Tarride avait eu le rôle dans Le Chien jaune, il ajoutait que les deux acteurs « deux incarnations différentes, mais toutes deux excellentes du commissaire, permettront à ces braves lecteurs de sérier leurs préférences. Quant à l’avenir, le sort en est jeté : Maigret restera lui-même, autrement dit, Pierre Renoir. » Et l’interview se concluait par ces mots de Simenon : « Que voulez-vous, seul l’auteur est juge de la façon dont il faut réincarner son roman… Un roman policier tout autant, si ce n’est plus qu’un autre ! » 
On sait ce qu’il en advint : malgré le travail sur le scénario que mena Simenon avec le futur interprète de Radek, mille difficultés et la mésentente avec les producteurs eurent raison de toutes ces belles idées et le romancier, dégoûté, abandonna le projet du film, qui fut finalement réalisé par Julien Duvivier sur un nouveau scénario. Ce fut Harry Baur qui se glissa dans le pardessus de Maigret, et, bien sûr, nulle apparition de Bob le barman de la Coupole 
Mais un autre point dans cet interview doit attirer notre attention : en effet, Simenon avait mentionné un second roman sur lequel il voulait travailler pour une adaptation au cinéma : il s’agissait du Charretier de la « Providence », dont le romancier disait qu’il assurerait la supervision. Cette adaptation n’a jamais vu le jour, sans doute suite aux échecs que furent les trois premiers films. Où en était le projet ? Existe-t-il quelque part dans des archives une ébauche d’adaptation ? Le seul élément que j’ai trouvé jusqu’ici se trouve dans un article du journal L’Intransigeant, daté du 25 février 1933, où le journaliste mentionne les trois adaptations des romans de Simenon, auxquelles il ajoute Le Charretier de la « Providence », le mentionnant comme ayant été tourné par Jean Renoir. Sur quoi s’est basé le journaliste ? Il serait tout de même bien étonnant que ce film ait vraiment été tourné et ait complètement disparu des cinémathèques… Chercheurs, à vous de jouer ! 
Quoi qu’il en soit, ce serait sans doute un beau film à tourner, avec ses ambiances et ses décors tellement typiques, ses personnages hauts en couleur. Quatre adaptations pour la télévision en ont été faites (avec Rupert Davies, Kinya Aikawa, Jean Richard et Bruno Crémer), mais je pense qu’une version pour le cinéma pourrait être tout à fait intéressante. Qui sait, après ce Maigret avec la jeune morte annoncé depuis quelques mois, pourquoi pas un Maigret et le vieux charretier ?... 

Murielle Wenger