giovedì 17 ottobre 2013

SIMENON. MA QUANTI SONO I MAIGRET TRADOTTI? E QUANTE VOLTE?

Vogliamo oggi segnalare un interessante saggio statistico che la studiosa simenoniana Murielle Wenger ha realizzato sulle traduzioni e le riedizioni dei Maigret nelle varie lingue. Murielle, per chi segue Simenon-Simenon, è un nome conosciuto perchè da tempo ci onora della sua collaborazione con dei saggi e degli interventi originali e molto interessanti. Questo studio, che potrete leggere sul suo sito dedicato a Maigret, www.enquetes-de-maigret.com, alla pagina Maigret en traduction, va molto a fondo nelle relazioni tra i titoli e le lingue in cui sono state tradotte le inchieste del commissario Maigret, le loro riedizioni a seconda della nazione in cui sono stati pubblicati e addirittura in relazione al periodo in cui sono stati editati (Fayard 1931-1934, Gallimard 1942-1944, Presses de La Cité 1947-1972).
Questo studio si rivela in genere molto interessante, ma in particolare ci ha colpito per la capacità di farci render conto di come sia diffusa l'opera simenoniana che riguarda il commissario, e soprattutto in quanti paesi è stato rieditato e per quante volte. Ci fornisce infatti un'idea molto precisa e dettagliata di quello che si dice sempre in modo generico e approssimativo dell'opera simenoniana (... traduzioni in oltre cinquanta lingue, vendute più di mezzo miiardo di copie....).
Murielle Wenger, incide e disseziona il corpus delle opere maigrettiano con una precisione chirurgica, con un'analisi assolutamente originale che ci rivela dei risulati interessanti.
Vogliamo fare solo un esempio, tra i tanti che potrete leggere direttamente sul saggio. In Italia il titolo che ha goduto di un maggior numero di riedizioni è stato l'Affare Saint-Fiacre, che vide la prima traduzione in assoluto nel 1933, nella collana I Libri neri, di Arnoldo Mondadori Editore, uscito per altro a ridosso della pubblicazione in Francia avvenuta per Fayard nel 1932.

2 commenti:

Andrea Franco ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Andrea Franco ha detto...

In questa pagina http://www.trussel.com/maig/maibib.htm
troviamo invece in ogni lingua il numero di maigret che sono stati tradotti.l italia è ancora ferma a 100 su 103 mancando sempre ceux du grand café,menaces de mort e l improbable monsieur owen
RispondiElimina