domenica 12 aprile 2020

SIMENON SIMENON. JOYEUSES PÂQUES À TOUS NOS LECTEURS ! - BUONA PASQUA A TUTTI I NOSTRI LETTORI! - HAPPY EASTER TO ALL OUR READERS!


Prenez soin de vous et restez chez vous pour fêter dans l’espérance… 
Abbiate cura di voi e restate a casa per festeggiare nella speranza... 
Take care of yourself and stay at home to celebrate in hope... 


Il marchait à pas lents. Les branches des arbres se coloraient de vert tendre. La terre sentait bon. Maigret avait allumé sa pipe, qui avait une saveur délicieuse de printemps. Après avoir ouvert la porte qui permettait de passer directement de la rue dans le jardin, il se dirigea vers le clapier. La veille, trois lapereaux étaient nés, et on devinait leurs museaux roses sous le ventre de la lapine au poil roux. Puis il pénétra dans la cuisine, où régnait une ombre fraîche. Sur la table, un panier rempli d’œufs peints de couleurs vives. Mme Maigret l’accueillit en souriant, et il alla soulever le couvercle de la casserole où mijotait le ragoût, laissant s’échapper un parfum de thym et d’origan. Il s’assit à la table avec un soupir d’aise, et tandis que sa femme s’approchait tenant entre ses mains une soupière au ventre rebondi, il s’exclama : « Une soupe aux carottes, ma préférée ! ». Dépliant sa serviette à petits carreaux rouges, il découvrit un petit pain sur lequel étaient inscrits ces mots : « Joyeuses Pâques, Jules ! » Alors il eut un large sourire : la belle saison était enfin revenue…


Camminava a passi lenti. I rami degli alberi iniziavano a colorarsi di verde tenero. La terra sapeva di buono. Maigret aveva acceso la pipa, che aveva un delizioso sapore di primavera. Dopo aver aperto la porta che permetteva di passare direttamente dalla strada al giardino, si diresse verso la conigliera. Alla vigilia erano nati tre leprotti e s’indovinava il loro muso rosa sotto il ventre dalla coniglia dal pelo rosso. Poi entrò in cucina dove regnava un’ombra fresca. Sulla tavola, un paniere pieno di uova dipinte a colori vivaci. M.me Maigret lo accolse sorridente e lui andò a scoprire la casseruola dove cuoceva il ragù, spandendo un odore di timo e di origano. Si sedette a tavola con un sospiro di soddisfazione  e mentre sua moglie s’avvicinava, tenendo in mano una zuppiera dalla forma tondeggiante, esclamò: « La zuppa alle carote, la mia preferita! » Aprendo la sua salvietta, a quadretti rossi, scoprì un piccolo panino sul quale erano scritte queste parole: « Felice Pasqua, Jules ! » Allora fece un gran sorriso : la bella stagione era finalmente tornata 


He was walking slowly. The branches of the trees were coloured in a tender green. The earth smelled good. Maigret had lighted his pipe, which had a delicious spring flavour. After having opened the door that allowed going directly from the street into the garden, he headed towards the hutch. The day before, three young rabbits were born, and he could guess their pink snouts under the belly of the red-haired rabbit. Then he entered the kitchen, where there was a cool shade. On the table there was a basket full of brightly painted eggs. Mme Maigret welcomed him smiling, and he went to lift the lid of the pot where the stew was simmering, letting out a scent of thyme and oregano. He sat down at the table with a sigh of relief, and while his wife was nearing by, holding in her hands a plump soup tureen, he exclaimed: “A carrot soup, my favourite!” Unfolding his small red checkered towel, he found out a bun on which these words were written: “Happy Easter, Jules!” Then he smiled broadly: the beautiful season had finally returned 

Murielle Wenger & Maurizio Testa

Nessun commento:

Posta un commento

LASCIATE QUI I VOSTRI COMMENTI, LE VOSTRE IMPRESSIONI LE PRECISAZIONI ANCHE LE CRITICHE E I VOSTRI CONTRIBUTI.