domenica 17 aprile 2016

SIMENON SIMENON. MA CHE TIPO DI EUROPEO ERA DOPO DIECI ANNI DI AMERICA?

Dopo il soggiorno negli Usa, Simenon è cambiato oppure no?

SIMENON SIMENON. MAIS QUEL EUROPÉEN ÉTAIT APRÈS DIX ANS EN AMÉRIQUE?
Après le séjour aux États-Unis, Simenon a changé ou non?
SIMENON SIMENON. BUT WHAT TYPE OF EUROPEAN WAS AFTER TEN YEARS OF AMERICA?
After the stay in the US, Simenon has changed or not?




Dieci anni non sono pochi. Qualche segno lo lasciano nella vita di ognuno. Pensiamo a Simenon che passò dieci anni della sua vita negli Stati Uniti... il cosiddetto nuovo mondo contrapposto alla vecchia Europa. Nell'immaginario collettivo si pensava, all'epoca e non solo, all'America come una terra promessa, la patria del progresso tecnologico, del futuro anche nelle arti e nei mestieri. Simenon stesso riteneva che i migliori romanzieri del '900, quelli che esprimevano meglio lo spirito del tempo, fossero appunto americani.
Insomma quando lo scrittore parte per New York nell'ottobre del '45 ha poco più di quarant'anni, sposato, (con Tigy la prima  moglie) con un figlio avuto a 36 anni (Marc), ed ormai entrato ufficialmente nella letteratura "tout court" con i suoi romans durs, pubblicando con la prestigiosa casa editrice Gallimard. Già famoso in molti paesi, grazie anche al suo commissario Maigret, abbandonato per qualche anno, dopo la prima serie con Fayard, ma poi ripreso con dei racconti prima e poi ancora con i romanzi.
Era insomma ancora giovanile, con una gran voglia di fare, un po' arrabbiato, per le accuse di favoritismi al governo filo-nazista durante l'occupazione. Ce l'aveva con quella Francia che pure l'aveva accolto e gli aveva dato la possibilità di arrivare dov'era. Ma c'era anche l'insopprimibile voglia di cambiare, di andare a vivere e scrivere in un mondo nuovo.
Dieci anni dopo Simenon lascerà gli Stati Uniti per tornare in Europa.
Come è cambiato? Beh, intanto ha a fianco un'altra moglie, la canadese Denyse, poi ci sono altri due figli: John e Marie-Jo. La sua statura letteraria e la sua fama sono cresciute, in America, un poco, in Europa molto di più. Nelle sue incursioni nel vecchio continente Simenon aveva già testato il polso della situazione e aveva percepito nettamente come la sua reputazione tra la critica e il pubblico fosse notevolmente migliorata ed accresciuta.
Adesso é ormai un signore di mezz'età, cinquantadue anni da poco compiuti, ricco, con ben più di cento titoli pubblicati e conosciuto in mezzo mondo.
Riassumendo, la sua carriera di romanziere va alla grande, il suo ritmo di scrittura è sempre elevato, il cinema continua ad essere interessato ai suoi soggetti, Maigret è ormai una sorta di suo alter-ego, i cui romanzi vanno sempre più avvicinandosi ai romans durs. Il punto dolente è la moglie che gli da qualche problema a causa della sua instabilità psichica, abbinata anche ad un grado di alcolismo non trascurabile. Ma in quegli anni la situazione non è ancora fuori controllo.
Ma lui Georges, è cambiato? Dopo quei dieci anni dentro di lui qualcosa si è trasformato?
Un cambiamento di non poco conto è già in moto o addirittura si è già realizzato.
Si tratta di quella sua spasmodica necessità di spostarsi da un posto ad un altro, di quella frenetica smania di andare a conoscere cosa c'era più in là, dell'impellenza che lo aveva spinto a girare per tutto il mondo, di quella instabilità che lo porterà, alla fine della sua vita, ad aver vissuto, per un certo lasso di tempo, in una trentina di abitazioni. 
Adesso Simenon inizia a pensare ad una sistemazione più stabile. Quella sua frenesia di spostarsi continuamente, sembra essersi affievolita. Certo dal suo ritorno in Francia alla sua sistemazione in Svizzera, il paese in cui soggiornerà più di ogni altro (32 anni), ci vorranno altri due anni, e saranno ancora due anni di via vai tra Parigi, la Costa Azzurra, le Alpi Marittime. 
Probabilmente è ormai un  uomo appagato, ma forse anche il problematico rapporto con la moglie lo porta a cercare delle sicurezze, per esempio a voler mettere radici in un luogo, cosa che invece aveva sempre rifiutato. In più (ma questo più tardi quando sarà già stabilito a Enchadens) ci sarà un quarto figlio. Insomma la vita di Simenon va verso una maggiore tranquillità, alla ricerca di una serenità di cui prima non aveva sentito bisogno.
Ma attenzione. Questo non vuol dire che abbia mollato il suo ritmo di vita e di lavoro. Simenon continua a scrivere quattro romanzi l'anno, partecipa a conferenze e manifestazioni cui, come personaggio pubblico, viene spesso invitato, deve gestire due famiglie: quella del momento con Denyse, il figlio John e la figlia Marie-Jo, più quella della ex, Tigy, con cui in realtà è rimasto in buoni rapporti, con il figlio primogenito Marc.
Quindi non è un Simenon ormai seduto. Non va scambiata questa voglia di fermarsi  con un cedimento della sua vita. E' cambiato. Ma forse possiamo azzardarci ad affermare che quei dieci anni americani, non hanno poi inciso più di tanto. Simenon non è riuscito davvero a radicarsi e a sentirsi uno di loro. Troppa la distanza culturale? Coltivava delle aspettative che non si erano realizzate? Oppure quel mondo, una volta vissuto da dentro, non gli era poi così congeniale? Ricordiamoci che in quei dieci anni Simenon e la sua carovana (Tigy, Denyse, Marc, Boule, Marc, John, Marie-Jo, un'istitutrice) si mossero nel '45 dal Canada e poi si spostarono continuamente  fino ad arrivare, in Florida ed oltre (il viaggio a Cuba), fino al '50 quando si fermarono in Connecticut, a Lakeville, nella "Shadow Rock Farm". Ma se andiamo a vedere non abitò mai a New York,  Los Angeles, Chicago,  S.Francisco... Si tenne sempre fuori dalla frenetica vita metropolitana made in Usa. E infatti non a caso quando scoprì Shadow Rock Farm esclamò "... Questo posto somiglia sia ai Vosges  che a la Foresta di Fontaine-bleau!...".
Insomma dopo cinque anni d'America, Simenon va a scovare nel Connecticut una replica dei paesaggi francesi, vi si stabilisce e non la lascia che per tornare in Europa. Questo può voler dire che i cosiddetti anni americani, non hanno lasciato grande traccia su di lui?
Ovviamente qualcosa è rimasto e lo si riscontrerà anche nelle ambientazioni e nei personaggi dei romanzi che scriverà, una volta tornato in Europa. Ma personalmente siamo convinti che tra il prima e il dopo gli Usa una differenza c'è, ma non è così rilevante. Tra l'altro torna in Europa e ritrova subito le persone, gli ambienti  e addirittura certe situazioni che aveva lasciato, tutto ciò lo fa tornare subito europeo (o non aveva mai smesso di esserlo?), lo fa tornare ai suoi ritmi di lavoro a quello standard di vita che non sembra poi essere mai stato influenzato più di tanto dalle situazioni geografiche e non solo. (m.t.

sabato 16 aprile 2016

SIMENON SIMENON. DE CANAUX EN RIVIERES, SIMENON PASSE LA LIGNE DES ECLUSES...

Extraits commentés d'un reportage que Simenon écrit à propos de son voyage par les canaux de France 

SIMENON SIMENON. FROM CANALS TO RIVERS, SIMENON WORKS HIS WAY THROUGH THE LOCKS... 
A few comments on extracts from a report Simenon wrote about his journey on the canals of France 
SIMENON SIMENON. DI CANALI IN FIUMI SIMENON ATTRAVERSA LA LINEA DELLE CHIUSE...  
Estratti commentati di un reportage scritto da Simenon sul suo viaggio tra i canali della Francia
Mi-avril 1928: Simenon s'est acheté un bateau, le Ginette, bien décidé à vivre sur l'eau le temps qui vient… Il a la bougeotte, et l'envie de découvrir la France de l'autre côté du décor: "Je m'étais aperçu que la plupart des villes et villages ont le visage tourné, non vers la route ou le chemin de fer, mais vers le fleuve, la rivière ou le canal" (in Quand j'étais vieux). Jusqu'en septembre 1928, il va parcourir près de 3000 km d'un tour de France par les canaux et les fleuves, découvrant le monde des mariniers et des écluses, un monde qu'on retrouvera souvent par la suite évoqué dans son œuvre. 
En 1931, dans l'hebdomadaire Vu, il publie un article-reportage sur son périple, intitulé Une France inconnue ou L'aventure entre deux berges. On trouve le texte de ce reportage dans le recueil Simenon, Mes apprentissages, Reportages 1931-1946, édité par Omnibus en 2001. Voici quelques extraits commentés de ce reportage. 
Simenon commence par présenter le "convoi en état de marche: D'abord le canot, avec son moteur, ma machine à écrire, quelques kilos de papier blanc et quatre personnes à bord; ma femme et moi, Boule, notre femme de chambre, Olaf, un chien danois de quatre-vingts centimètres au garrot, pesant ses soixante kilos. Derrière, au bout d'un filin, un petit canoë contenant les matelas et tous les ustensiles, y compris une tente de camping, un phono, des vêtements, etc." Si Simenon emporte sa machine à écrire, c'est que celle-ci lui est évidemment indispensable: à cette époque, il gagne sa vie en écrivant à la file contes et romans populaires, et pas question d'arrêter parce qu'on est sur l'eau… Comme l'écrit Tigy dans ses Souvenirs: "Le programme de la journée est invariable. Le matin sur la petite table pliante, ton père [Simenon père de Marc à qui Tigy s'adresse dans le texte, ndlr] tape son roman à tour de bras. Boule et moi faisons le marché, le feu de camp, la popote… Nettoyer le bateau, démonter la tente, remplir le canoë… L'après-midi, c'est «l'étape»… Là, il s'agit de trémater les chalands et péniches et d'arriver avant eux à l'écluse". 
Mais reprenons le texte du reportage de Simenon. L'équipage a décidé de suivre "l'itinéraire suivant: Paris, Epernay, Chaumont, Langres, Chalon-sur-Saône, Lyon, Marseille, Sète, Carcassonne, Toulouse, Bordeaux, Montluçon, Orléans, Montargis, Paris." On fait "dix kilomètres à l'heure. Et on marchera ainsi jusqu'à la nuit, après avoir déjeuné sur l'herbe. Dans la Marne, les écluses se succèdent à raison d'une par douze kilomètres environ. Dix à vingt minutes pour une éclusée. On a vite compris la manœuvre. Sauter à terre avant d'arriver. Courir sur les portes et tourner les vannes pendant que l'éclusier, méfiant, met le net à sa porte, regarde ce qui se passe, bourre sa pipe, s'avance et se décide enfin à saisir une manivelle." 
Simenon va non seulement apprendre tout un vocabulaire marinier, mais il emmagasine des images, des impressions, des décors qu'il réutilisera dans ses romans à venir, par exemple dans Le charretier de la Providence, dont l'action se déroule en partie à Dizy, où le romancier lui-même a fait étape: "C'est de Dizy que je veux parler, de Dizy un dimanche soir d'avril, sous une pluie désespérante. […] Le petit jour. La pluie plus abondante encore. […] un train Decauville passe dans un chantier et son conducteur s'abrite sous un énorme parapluie. […] une accorte Bruxelloise, la marinière du bateau qui est juste au-dessus de nous [nous dit:] – Venez vous réchauffer dans notre bateau ! […] Il ne pleut plus. Ciel bouché. Les coteaux crayeux de Champagne sont d'un blanc livide". Il suffira d'ouvrir le roman pour se rendre compte comment l'auteur a transmuté ses impressions en un texte extrêmement évocateur… 
Le Ginette va descendre ensuite le Rhône jusqu'à la Méditerranée, puis remonter d'autres canaux, passer d'autres écluses, des ponts, des paysages, Simenon accumulant des souvenirs pour alimenter encore bien des romans… Et quand il rentre à Paris, il n'a qu'une envie: repartir à nouveau, cette fois pour un voyage un peu plus lointain, sur les canaux belges et hollandais. Mais pour cela, il faut un nouveau bateau… A Fécamp, Simenon va faire construire l'Ostrogoth, sur lequel il vivra de mars 1929 à novembre 1931, et qui sera le berceau d'un certain Jules Maigret…

Murielle Wenger

venerdì 15 aprile 2016

SIMENON SIMENON. HIS LITTLE DOCTOR AND HIS CHIEF INSPECTOR

The fourth story in which Dollent rivals Maigret. 

SIMENON SIMENON. SON DOCTEUR ET SON COMMISSAIRE 
La quatrième nouvelle dans laquelle Dollent rivalise avec Maigret. 
SIMENON SIMENON. IL SUO DOTTORE E IL SUO COMMISSARIO
il quarto racconto nel quale Dollent rivaleggia con Maigret


In The Haunting of Monsieur Mabre, Simenon has his doctor/detective respond to a written stimulus to his passion for enigmas—and to the $5000 retainer check accompanying it—by driving 600 miles to take on his next case. Now, fancying himself a bona fide professional detective and seeking to impress Anna (his quasi-double Mme Maigret), Dr. Dollent dumps his patient responsibilities onto Dr. Magné, a perhaps too magnanimous colleague. One can imagine Maigret acting the same way. 
Weird old man Mabre reports someone has been ransacking his home, a fancy country villa oddly chock-full of bric-a-brac, in the middle of the night twice a week for the past three months. He’s never spotted the invader, but not believing in ghosts, he’s purchased a revolver and taken up shooting at bottles, lit up by s flashlight in the dark of his cellar. Mabre’s grown-up but ungrateful son shows up out of the blue and hauls away his previously unwanted childhood toys, all of which his eccentric father has lovingly saved. A light bulb turns on in our sleuth’s head and sends him running off into town. There, with the help of three quick pink gins, Dollent’s particular talent for intuiting the truth (or is he deducing it?) enables him to expose the elusive ghost. 
In fact, three criminals are involved and, in another demonstration of his Maigret-like compassion, Dollent lets them all go free. The realization that one of them thought he was just a bumbling amateur is a big blow to his ego, but he softens it by cashing the $5000 check. 
The Little Doctor also redisplays a phenomenon similar to the Chief Inspector’s well-documented trances. For him, however, they’re more of an excitation. During an investigation, whenever a bizarre, improbable idea comes into his mind, Dollent seizes it and pursues it with Maigret-like doggedness. 
Dollent also feels “forced” to consume alcohol whenever he’s investigating. (We don’t know yet if he drinks when he’s practicing medicine.) Thus, in this one-day case, there’s midmorning cassis, a before-lunch aperitif, lots of lunchtime wine, and some after-lunch brandy. Sound familiar, Maigretphiles? At least after his three afternoon pink gins, he refuses a fourth! I continue to wonder why Simenon makes this trait so prominent in both of these two crime solvers. 
For a last observation, in contrast to my dissatisfaction with some other translations of Simenon, I find Jean Stewart has so far been doing a great job of translating these Little Doctor stories. 

David P Simmons

giovedì 14 aprile 2016

SIMENON SIMENON. MARS-MAI 1952 LE MARATHON EUROPEEN DE SIMENON AVEC ESCALE AU QUAI DES ORFEVRES

Voyager, voyager, voyager... l'année 1952 c'est presque un tour de force
SIMENON SIMENON. MARZO-MAGGIO 1952, LA MARATONA EUROPEA CON SCALO A QUAI DES ORFEVRES
Viaggiare, viaggiare viaggiare... il 1952 è quasi un viaggiare forzato  
SIMENON SIMENON. MARCH-MAY 1952 SIMENON'S EUROPEAN MARATHON, WITH A STOPOVER AT THE QUAI DES ORFEVRES
Travel, travel, travel ... 1952 is almost a feat

Mars 1952. Cela fait près de 7 ans que Simenon est installé en Amérique. Pour plusieurs raisons (il aimerait faire connaître la "vieille Europe" à sa femme, il a été nommé membre de l'Académie de langue et de littérature françaises de Belgique en 1951, et il s'agit d'aller occuper, ne serait-ce qu'une fois, le siège qui lui est dévolu…), l'idée d'une tournée en Europe finit par se concrétiser. Avec Denyse et le petit Johnny, il embarque sur le Liberté, et une fois l'Atlantique traversé, le bateau accoste d'abord à Plymouth, puis au Havre, où une meute de journalistes et de photographes le prennent d'assaut. Flashes qui crépitent et questions qui fusent. Un train emmène tout le monde à Paris, où Simenon est accueilli par "ses trois éditeurs", Fayard, Gallimard et Nielsen, tout un symbole… 
Commence alors un "épuisant marathon de deux mois", selon les mots de Pierre Assouline: du 18 mars à la fin du mois, les invitations, les dîners et les interviews se succèdent: cocktail au Claridge, retrouvailles de Simenon avec une foule de connaissances, dont Michel Simon, Pierre Lazareff, Fernandel, Marcel Pagnol, Thomas Narcejac, Jean Gabin… Puis quelques escapades: du 2 au 5 avril, Simenon séjourne sur la Côte d'Azur, et du 6 au 13, il emmène sa femme à Milan et à Rome. 
Ensuite, c'est le retour à Paris, où l'attend la réception officielle au Quai des Orfèvres, qui a lieu le 18 avril, avec un grand déjeuner. Au menu: turbot Dugléré et canard à l'orange. "L'écrivain est accueilli par le préfet, des commissaires et des inspecteurs comme s'il était de la famille. Visite des locaux, Odeurs, couleurs, ambiance. Il se croirait dans ses romans.", écrit Assouline. C'est alors qu'on remet solennellement au romancier une plaque en argent de commissaire, qui porte le no 0000 et le nom de Maigret. Le soir même, on reconstitue le Bal anthropométrique dans les locaux de l'époque, mais, dit Assouline, il n'y a que "quarante invités bien élevés au lieu des centaines de fêtards déchaînés" du bal d'origine… C'est à cette période qu'est prise la fameuse photographie de Simenon, habillé en Maigret, devant l'entrée du 36. Ou quand créateur et créature se confondent dans le mythe… 
Puis, le 29 avril, Simenon participe à un déjeuner chez Lapérouse, où il retrouve "le docteur Paul, médecin légiste, gourmand, gourmet, bon vivant, admirable conteur d'histoires", tel que Simenon le décrit dans ses Mémoires intimes. Ce déjeuner est aussi l'occasion de la remise du prix du Quai des Orfèvres, qui récompense un roman policier. En cette année 1952, c'est l'écrivain Georges-Camille Arnaud, sous le pseudonyme de Saint-Gilles, qui est récompensé pour Ne tirez pas sur l'inspecteur. 
La suite du voyage, ce sera le retour aux origines: Liège dès le 4 mai, où il rend d'abord visite à sa mère, puis on lui fait un accueil triomphal, on le photographie dans les rues d'Outremeuse, et il retrouve aussi Demarteau, le directeur de la Gazette de Liège qui lui avait autrefois donné sa chance… Et le 10 mai, à Bruxelles, il est reçu comme membre à l'Académie royale de Belgique. Puis, au début juin, c'est le bateau du retour… 
Après avoir retrouvé l'ambiance européenne, avoir marché sur les traces de ses souvenirs d'enfance, avoir mesuré combien sa popularité était grande dans son pays d'origine, Simenon peut rentrer en Amérique, retrouver son home de Lakeville, reprendre ses petites habitudes et son travail de romancier, et garder de ce voyage un bon souvenir… comme un intermède dans une vie dorénavant américaine ? Il ne le sait pas encore à ce moment-là, mais à peine trois ans plus tard, c'est l'Amérique qu'il quitte définitivement pour retrouver le vieux continent…
Murielle Wenger

mercoledì 13 aprile 2016

SIMENON SIMENON. MAIGRET E IL SUO “COLLEGA” DERRICK

Viene analizzata l'analogia tra le inchieste di Maigret e la serie televisiva l'ispettore Derrick 
SIMENON SIMENON. MAIGRET ET SON "COLLEGUE" DERRICK 
Analyse des analogies entre les enquêtes de Maigret et la série télévisée Inspecteur Derrick 
SIMENON SIMENON. MAIGRET AND HIS "COLLEAGUE" DERRICK
An analysis of some analogies between Maigret's investigations and the Inspector Derrick television series.



Qual'è l'investigatore televisivo che più' assomiglia a Maigret?A mio avviso,certamente l'Ispettore Derrick,telefilm tedesco dell'autore Herbert Reinecker (Hagen, 24 dicembre 1914 – Starnberg, 27 gennaio 2007) di ben 281 episodi girati tra il 1973 e il 1998 di grande successo in molte nazioni del mondo tra cui l'Italia.Interpretato dall'attore Horst Tappert (Elberfeld, 26 maggio 1923 – Planegg, 13 dicembre 2008)ed ambientata a Monaco di Baviera la serie vede protagonista Stephan Derrick,ispettore capo della squadra omicidi che ha molti tratti in comune con Jules Maigret.Entrambi agiscono,per cosi' dire,in proprio,nel senso che pur avendo una gerarchia di superiori ben definita dirigono l'indagine da soli,fidandosi prevalentemente del proprio istinto,avvalendosi dei propri collaboratori :il braccio destro Lucas,il fido Janvier,il grosso Torrence e il giovane Lapointe per Maigret ; l'inseparabile Harry Klein(interpretato dall'attore Fritz Wepper)ed il tuttofare Berger(Willy Schäfer) per Derrick.Ambedue amano penetrare nell'ambiente che circonda il crimine,visitano i luoghi in cui ha vissuto la vittima,interrogano in prima persona le persone che la conoscevano...non sono lì per giudicare ma cercano di comprendere il perchè sia potuta maturare una situazione che ha portato ad un reato,quasi sempre un delitto;spesso provano più compassione per il colpevole che per la vittima,sono due investigatori dell'animo umano che nelle sue molteplici sfaccettature li affascina. 
Lo stesso Tappert in un'intervista del 1995 dichiarò che il suo investigatore preferito era Maigret(quello interpretato da Jean Gabin). Anche Reinecker piu' volte disse di essersi ispirato al personaggio creato da Simenon;inoltre sceneggiò nel 1966 il romanzo maigrettiano”La danseuse du gai moulin”col titolo “Maigret und sein grösster Fall”(che potremmo tradurre in Maigret e il suo più grande caso)ed usci' anche in Italia con il titolo tradotto in “Il caso difficile del commissario Maigret”.In Francia optarono per titolarlo “Maigret fait mouche”.La regia era di Alfred Weidenmann;Il finale si puo' vedere a questo link:https://www.youtube.com/watch?v=y5iM_UsI1yg(in tedesco) Per un ulteriore approfondimento vedere il post del 30maggio 2013 http://www.simenon-simenon.com/2013/05/simenon-herbert-reickner-sui-suoi-passi.html 

Andrea Franco

martedì 12 aprile 2016

SIMENON SIMENON. UNE EXPOSITION SUR LE PARIS DE SIMENON

A voir à la médiathèque d'Hyères

SIMENON SIMENON. AN EXHIBITION ON SIMENON'S PARIS 
To see at  the media library at Hyères
SIMENON SIMENON. UNA MOSTRA SULLA PARIGI DI SIMENON
Da vedere alla mediateca di Hyères
Pour tous ceux qui vivent sur la Côte d'Azur… ou qui auraient la possibilité de s'y rendre dans les semaines à venir… une exposition à voir à la médiathèque d'Hyères, sur "Le Paris de Simenon". Au programme: des photographies mettant en scène les rues parisiennes; ce vendredi 15 avril, projection d'un film adapté d'une œuvre de Simenon; le samedi 16, un atelier d'écriture; le vendredi 22, projection d'un film documentaire sur Simenon; le samedi 30, conférence de Laurent Demoulin, conservateur du Fonds Simenon de Liège; en parallèle est proposé un jeu-concours d'enquête policière. Vous pouvez télécharger l'ensemble de cet alléchant programme ici: 
Et si par chance vous pouvez vous rendre à Hyères, profitez-en pour vous rendre sur l'île de Porquerolles, chère au cœur de Simenon, qui y a situé l'action de plusieurs romans, et en particulier celle de Mon ami Maigret. Emportez ce roman avec vous, et mettez-vous dans l'ambiance…

Voici l'arrivée de Maigret à Hyères: "Les palmiers, autour de la gare, étaient immobiles, figés dans un soleil saharien. C'était à croire qu'il y avait, ce matin-là, un marché important, une foire ou une fête, car les charrettes, les camionnettes, les lourds camions étaient de mouvantes pyramides, de primeurs, de fruits et de fleurs." Et, plus loin, l'embarquement, à la pointe de Giens, pour l'île de Porquerolles: "La mer était d'un bleu incroyable, comme on en n'en voit d'habitude que sur les cartes postales, et, là-bas, à l'horizon, une île s'étalait paresseusement au milieu de la surface irisée, avec des collines très vertes, des roches rouges et jaunes." Et enfin, le débarquement à Porquerolles: "Le port était minuscule, avec une jetée à gauche, une pointe rocheuse, couverte de pins maritimes, à droite. Dans le fond, des toits rouges, des maisons blanches et roses parmi les palmiers, les mimosas et les tamaris.[…] La place était vaste et nue, encadrée d'eucalyptus, de maisons en couleur, avec, au sommet, la petite église jaune à clocher blanc. On voyait plusieurs cafés aux terrasses ombragées."… Cela fait rêver, non… ?! 
Murielle Wenger

SIMENON SIMENON. LA TV INGLESE AMA SIMENON, DOPO IL MAIGRET DELLA ITV , THE BLUE ROOM DALLA BBC?

In cantiere una nuova produzione inglese per la televisione da un "roman dur" dello scrittore
SIMENON SIMENON. THE TV ENGLISH LOVES SIMENON, AFTER THE MAIGRET BY ITV, THE BLUE ROOM FROM BBC?
In view of a new English production for television by a "roman dur" of writer
SIMENON SIMENON. LA TELE ANGLAISE AIME SIMENON. APRES LE MAIGRET PAR ITV, LA CHAMBRE BLEUE PAR LA BBC?
En vue une nouvelle production par la télévision anglaise pour un "roman dur" de l'écrivain



La notizia è di oggi. La riporta Radiotimes nell'edizione di stamattina. La BBC starebbe pensando seriamente alla produzione di uno sceneggiato tratto dal romanzo di Georges Simenon "La chambre bleue", scritto in Svizzera nel 1963 e portato recentemente sul grande schermo dall'attore regista Mathieu Amalric.
Questo testimonia ancora una volta come  i romanzi di Simenon stimolino i cineasti in modo particolare. Anche se non va scordato che, il rapporto tra lo scrittore e i film tratti dai propri romanzi non era dei migliori.
"... dite bene, io non ho visto che che tre dei miei film (tratti dai miei romanzi n.d.r.) su circa ottanta e non considero i telefilm come li chiamano oggi - afferma Simenon in  un'intervista a Maurice Piron e Robert Sacré nel settembre dell'82 - E' impossibile che un attore o un regista possa vedere un personaggio come l'autore l'ha immaginato... io non vado mai a vederli né al cinema né alla televisione...".
Eppure alcune delle sue grande amicizie erano uomini di cinema che lo stimavano non poco. Possiamo citare registi come Pierre Renoir, oppure Charlie Chaplin o anche Federico Fellini e poi i quasi settanta film e gli innumerevoli sceneggiati tratti dalle sue opere, e prodotti in ogni parte del mondo, dovrebbero dimostrare come le vicende dei suoi romanzi, il profilo dei suoi personaggi e la struttura dei suoi dialoghi abbiano tutt'oggi un'attrazione particolare per chi utilizza il linguaggio cinematografico.
Poi c'è la storia di Maigret. E qui Simenon canta lo stesso ritornello "... prendiamo Maigret, perché ne sono stati fatti molti di Maigret: come volete che qualcuno veda Maigret o interpreti Maigret tale e quale l'avevo in mente quando l'ho creato? Per un autore vedere i suoi personaggi completamente trasfigurati, del tutto differenti da quelli concepiti, è talmente snervante che io una volta me sono uscito dalla sala e da allora non sono più andato a vederli...".
Certo. Ma ricordiamolo che Jean Gabin e Simenon erano amici, l'attore è stato un simenoniano vero, con al suo attivo una decina di film tratti dai romanzi di Simenon e, se non andiamo errati, ben quattro volte ha vestito i panni del commissario Maigret.
Bene, forse Gabin non è stato il più francese dei Maigret, qualche critico gli ha rimproverato di recitare un po' troppo all'americana, ciò non toglie che lo stesso Simenon affermava che da quando aveva visto Gabin interpretare Maigret non poteva più toglierselo dalla testa. E ogni volta che iniziava a scrivere una nuova inchiesta del commissario, affermava di aver davanti la faccia del suo amico Jean. E, un po' scherzando e un po' sul serio, affermava "...non vorrei che prima o poi questa cosa lo portasse a chiedermi i diritti d'immagine!...".
Forse non con tutte le produzioni cinematografiche che lo riguardavano Simenon aveva lo stesso atteggiamento?
Tornando alla nuova produzione della BBC, le informazioni per ora sono molto stringate. Questo è infatti solo un annuncio. Quando ci saranno elementi più corposi e interessanti, sarà il nostro David P. Simmons che vi riferirà i dettagli e gli aggiornamenti più completi. (m.t.)

SIMENON SIMENON. MAIGRET AND THE PENGUIN BOOKS

About a recent publication for Anglophone Maigret fans
SIMENON SIMENON MAIGRET ET LES LIVRES DE PENGUIN
Concernant une publication récente pour les anglophones qui aiment Maigret
SIMENON SIMENON. MAIGRET E I LIBRI DELLA PENGUIN
Una pubblicazione recente  per  gli anglofoni che amano Maigret


Here is some detail regarding an esoteric piece for Maigret and Simenon enthusiasts to read. The work apparently reports on the history of Maigret publications by Penguin, Simenon’s primary UK publisher for the past 60 years. It contains bibliographies and covers of the 127 books appearing between 1945 and 2007. A
guide to other Simenon and Maigret works is included. It is introduced by Julian Barnes and edited by James Mackay.
Incidentally, the producer of this book is The Penguin Collectors Society. Founded originally in England in 1973, it has over 500 worldwide members now. Notably, collecting Penguin books is NOT required of members. The book was published in December 2015. It is 112 pages. It includes 148 illustrations. It costs £8.00. Here is the link to purchase: Maigret and the Penguin Books Payment is through PayPal.

David P Simmons

lunedì 11 aprile 2016

SIMENON SIMENON. MAIGRET: UN COMMISSARIO INIMITABILE

A chi altro poliziotto o investigatore potrebbe somigliare il commissario Maigret? Proviamo a scoprirlo.

SIMENON SIMENON. MAIGRET: UN COMMISSAIRE INIMITABLE
A quel autre policier ou détective le commissaire Maigret pourrait-il ressembler ? Essayons de le découvrir.

SIMENON SIMENON. MAIGRET: AN INIMITABBLE CHIEF INSPECTOR
What other policeman or detective could Chief Inspector Maigret resemble? Let’s try to discover.

Che il commissario Maigret sia un personaggio a dir poco unico, dotato di una spiccata personalità e di qualità umane e professionali ben precise, è un fatto innegabile. Viene comunque da chiedersi a quale investigatore o poliziotto, nel vasto panorama della letteratura gialla mondiale, egli possa somigliare.
Un accostamento si potrebbe fare con la creatura di Rex Stout: il mastodontico Nero Wolfe che, come Maigret, ama immensamente la buona cucina. Ma al contrario del corpulento investigatore americano – sempre chiuso, quasi trincerato nella sua casa in arenaria della trentacinquesima strada ovest di New York –, il nostro commissario, in fatto di cibo, è meno esigente e sofisticato: preferisce, piuttosto, la cucina semplice e tradizionale, quella dai sapori forti e, possibilmente, di origine contadina.
Ma oltre alla passione per il cibo, non pare ci siano particolari somiglianze tra Maigret e Wolfe, anzi, diverso è il metodo investigativo, diverso il dinamismo che è alquanto carente, se non assente del tutto, nell’apatico Nero.
Quanto a corporatura, Maigret richiama alla mente quella di un altro famoso investigatore, nato dalla penna di Aghata Christie: Hercule Poirot. Sennonché con questi, belga d’origine (proprio come Simenon), non ha in comune né metodi né, soprattutto, gusti: tanto raffinati ed eccentrici quelli di Poirot, quanto semplici e concreti quelli di Maigret.
Raffinato ed eccentrico è anche Sherlock Holmes – creato da Arthur Conan Doyle –, che talora, per la sempre brillante risoluzione dei vari casi, viene accostato al commissario Jules Maigret. Ma quest’ultimo, alla precisa, meticolosa indagine scientifica e allo specifico metodo sperimentale e all’induzione, che contrassegnano, in ogni suo passo, l’investigatore di Baker Street, preferisce l’istinto, il semplice fiuto, il contatto umano sul campo o nell’ambiente in cui è stato commesso il crimine.
Maigret è dotato di grande e viscerale passione per quello che fa: una passione la quale, nel corso di una indagine, lo porta a trepidare, a rammaricarsi, a infiammarsi, a inalberarsi, diventando spesso severo con tutti, perfino con se stesso e i suoi più diretti collaboratori. Ma quest’ultimi ben ne conoscono i metodi investigativi molto efficienti, incisivi, come pure il carattere forte e in fondo bonario, e sia per gli uni che per l’altro lo stimano e ammirano immensamente.

Paolo Secondini

domenica 10 aprile 2016

SIMENON SIMENON. SE UNA PIPA SPUNTA NELLA NEBBIA...

Nebbia, elemento magico nella letteratura di Simenon e nelle inchieste di Maigret

SIMENON SIMENON. IF A PIPE APPEAR IN THE FOG ...
Fog, magical element in the Simenon's literature and in the Maigret's investigations
SIMENON SIMENON. SI UNE PIPE APPARAISSANT DANS LE BROUILLARD ...
Brouillard, élément magique dans la littérature de Simenon et dans les enquêtes de Maigret 
Nebbia. In fancese "brouillard". E' un vocabolo che Simenon utilizza spesso raccontando le  vicende nei propri romanzi, sia che si svolgano in un contesto parigino oppure che abbiano luogo nella provincia campagnola.
Brouillard è un termine che forse più di quello italiano rende bene questo fenomeno atmosferico che sparge il proprio alone biancastro inghiottendo paesaggi, persone e cose in quei miliardi di goccioline d'acqua o di ghiaccio sospese nell'aria. E ancor meglio "brume", cioè la foschia che, meno spessa della nebbia, sfuma il contorno delle cose, ne attenua i colori, non fa sparire le case, le persone gli alberi, le auto, ma conferisce loro una consistenza diafana, come se ci trovassimo in un mondo diverso, dove tutto è più delicato, ma anche più indefinito, E a Simenon piaceva.
Infatti, non solo ne ha fatto un elemento dei suoi romanzi, ma lui stesso conferma esplicitamente questo suo  gradimento.
"...Tutta la mia vita ho amato la nebbia  - scrive in uno dei suoi Dictées (Le prix d'un homme - dicembre '73) - per il mistero con cui avvolge, la città o la campagna, i fiumi o il mare... Amo la nebbia perché trasforma la realtà tanto da conferirle un'altra dimensione e un'altra poesia...".
Ma vogliamo spingerci un po' più in la della semplice influenza del fenomeno metereologico sulla letteratura del romanziere.
La nebbia è anche uno stato dell'anima... i battellieri simenoniani che vivono nelle chiatte sui canali sono tutt'uno con essa, si alzano la mattina presto e vanno a coricarsi con questa cappa che non di rado tiene loro compagnia tutta la giornata. E la nebbia porta ad isolarsi, a parlare poco ad avere una visione della vita tutta particolare. Ma anche in contesti meno estremi, come quello cittadino, la nebbia induce a muoversi più lentamente, a riflettere di più, a percepire il mondo sotto un altro aspetto.
E le difese contro la nebbia? Un bel cappottone, magari con il collo di velluto, certo. Ma anche un cappello... un chapeau-melon? Sicuramente efficace anche qualche bicchierino, perché no (?) di calvados E poi una bella pipa, dal fornello capiente, quasi un piccolo braciere dove il tabacco che brucia scalda le mani, e che, quando è tra i denti, sembra quasi uno strumento per fendere la nebbia
Ma così esce fuori il personaggio di Maigret, o almeno alcune sue caratteristiche basilari?
Certo, non si può sostenere che senza la nebbia non esisterebbe Maigret, ma certo l'esperienza diretta di Simenon in fatto di nebbia è stata una delle matrici che hanno dato  un certo imprinting al commissario.
"...la nebbia durante i miei anni passati a Liegi - ricorda lo scrittore sempre ne "Le prix d'un homme" -  era mia amica. Per esempio, quando tornavo dalla mia visita quotidiana a Tigy, alle dieci di sera, dovevo traversare tutta la città in bicicletta e succedeva che la luce dei lampioni a gas fosse così fioca da vedersi solo a venti metri e si procedeva molto cautamente, quasi alla ventura. A volte passava una carrozza e, se pur si sentivano i passi del cavallo, la si vedeva solamente per qualche secondo, nonostante i lampioni accesi...".
Abbiamo parlato della nebbia come uno stato dell'anima. Ma possiamo interpretarla anche come una metafora delle situazioni maigrettiane, Quell'indistinto caos in cui il commissario si trova quando inizia un'indagine, potrebbe essere paragonato alla nebbia. Una condizione su cui lui non può influire, nella quale non percepisce bene le cose, le persone, i fatti non riesce a far niente, nemmemo a pensare (sul luogo del delitto c'è sempre qualcuno che gli chiede "Commissario, cosa ne pensa?" E lui invariabilmente risponde "Non penso niente"). Può solo rimanere lì ad impregnarsi dell'ambiente, come dentro la nebbia si è immersi in un'umidità  che arriva fin dentro le ossa.
E la pipa in quei momenti è un'àncora di salvezza. Permette perlomeno di essere occupato a fare qualcosa, ad accenderla, a pigiare il tabacco, a far lunghe tirate di fumo caldo, a cambiarle di posto, dalla mano alla bocca alla tasca...   
E infine, anche sul piano linguistico pipa e nebbia sembrano, almeno in francese, essere accomunate onomatopeicamente: infatti "brouillard" è la nebbia e "bruyère" è la radica con cui è fatta la pipa. 
Une bruyère dans la brouillard... e l'atmosfera simenoniana (o maigrettiana, se preferite) e bell'e fatta. (m.t.

sabato 9 aprile 2016

SIMENON SIMENON. COLUMBO, EMULE DU PETIT DOCTEUR...OU DE MAIGRET?

Un article publié aujord'hui su le web, pose la question.
SIMENON SIMENON. COLUMBO, EMULE SMALL DOCTOR OR... MAIGRET?
An article published today on the web, ask.
SIMENON SIMENON. COLOMBO FA IL VERSO AL PETIT DOCTEUR O A... MAIGRET?
Un articolo pubblicato oggi sul web pone la domanda.




Aujourd'hui 9 avril paraît sur le net un article intitulé "Pourquoi le lieutenant Columbo roule-t-il en 403 Peugeot ?" (http://www.franceinfo.fr/emission/les-pourquoi/2015-2016/les-pourquoi-2015-2016-du-09-04-2016-09-04-2016-05-40). D'après cet article, Columbo serait un émule du Petit Docteur (le héros qui a été l'objet de plusieurs billets de David sur ce blog ces derniers temps), et si le lieutenant roule en Peugeot 403, ce serait parce que le petit Docteur avait la même voiture… De même, Columbo ferait référence souvent à sa femme parce que Jean Dollent (le nom du petit Docteur) ferait de même… Si l'anecdote est bien trouvée, elle ne résiste hélas pas à l'analyse… En effet, le petit Docteur roule en réalité en "cinq chevaux" (probablement une Citroën, donc…), et d'ailleurs, il n'aurait pas pu posséder une 403 Peugeot, ce type de voiture n'ayant été fabriqué que dès le milieu des années '50, et les nouvelles du Petit Docteur ont été écrites par Simenon en 1938… De plus, le petit Docteur ne peut "faire souvent référence" à sa femme, car il n'est pas marié… C'est en effet une bonne, prénommée Anna, qui prend soin de lui… 
L'idée de Columbo héritier de Dollent était jolie, mais "jusqu'à preuve du contraire", comme le conclut l'article cité, elle ne peut être exacte… Il est vrai que d'autres ont dit que Columbo était inspiré de Maigret… Les points communs entre les deux personnages sont en réalité plutôt rares: une même façon d'enquêter "mine de rien", en prenant parfois un "air idiot" pour tromper les suspects, une méthode semblable d'immersion dans un milieu… Pour le reste… 
Ceci dit, il n'en reste pas moins que Simenon, avec l'invention, au début des années '30, d'un commissaire aux allures de fonctionnaire petit bourgeois, n'en a pas moins créé un type de personnage inédit jusque-là, et dont s'inspirèrent par la suite nombre de scénaristes de séries policières; Derrick en Allemagne, Bourrel en France, et les plus récents policiers de certaines séries françaises, plus d'un pourrait avouer sa dette envers le commissaire à la pipe…
Murielle Wenger

SIMENON SIMENON. LA VENTE A LA BOUGIE DES PETITS COCHONS

Contexte de rédaction et de publication de la nouvelle Vente à la bougie 

SIMENON SIMENON. LA VENDITA ALL'ASTA DEI PICCOLI MAIALI
Come e quando fu scritto e pubblicato il racconto Vente à la bougie
SIMENON SIMENON. THE LITTLE PIG'S AUCTION SALE 
The context of writing and publishing the story Vente à la bougie
Vente à la bougie est une nouvelle écrite en 1939 par Simenon. On ne sait pas exactement à quelle date, mais probablement que la rédaction de cette nouvelle, avec celle de L'homme dans la rue, a précédé de peu l'écriture de Les caves du Majestic (en décembre), et dans ce cas, ces deux nouvelles marqueraient le retour de Maigret sous la plume du romancier, qui avait mis de côté son héros depuis l'hiver 1937-1938, lors de la rédaction d'autres nouvelles pour les journaux Police-Film et Police-Roman. J'ignore si ces deux nouvelles sont venues "au hasard" à l'esprit de Simenon, ou si elles ont été écrites expressément pour le journal 7 Jours, où elles paraîtront en décembre 1940 pour L'homme dans la rue et en avril 1941 pour Vente à la bougie. Toujours est-il qu'on peut se demander pourquoi ces deux nouvelles n'ont pas rejoint le recueil des Nouvelles enquêtes de Maigret publié en 1944 par Gallimard, et qui reprenait les textes des nouvelles écrites avant-guerre par Simenon… 
Ces deux nouvelles seront finalement intégrées au recueil Maigret et Les petits cochons sans queue, édité par les Presses de la Cité, un recueil qui a la particularité de ne contenir en réalité que deux nouvelles racontant une enquête de Maigret, sur les neuf qui le composent. 
Dès les débuts de la collaboration entre Simenon et les Presses de la Cité, l'éditeur Sven Nielsen a pris pour habitude de publier plusieurs volumes de la collection Maigret chaque année: La pipe de Maigret, Maigret à New York et Maigret et l'inspecteur malgracieux en 1947; Maigret et son mort et Les vacances de Maigret en 1948; La première enquête de Maigret, Mon ami Maigret et Maigret chez le coroner en 1949; le tout en alternance avec des romans "durs". En 1950, après la parution de Maigret et la vieille dame et L'amie de Madame Maigret, il s'agit d'éditer un troisième volume pour la collection. Comme Simenon n'a pas encore terminé de roman ("Les mémoires de Maigret" ne sera écrit qu'en septembre), on va publier un recueil de nouvelles. On utilise les deux nouvelles de 1939, on y ajoute une série de nouvelles inédites mais qui ne concernent pas une enquête de Maigret, on publie le tout sous le titre de Maigret et les petits cochons sans queue, et le tour est joué… 
Les autres nouvelles qui composent le recueil sont deux nouvelles écrites en 1945 (Le deuil de Fonsine et Madame Quatre et ses enfants), quatre nouvelles écrites en 1946 (Les petits cochons sans queue, Un certain monsieur Berquin, L'escale de Buenaventura, Sous peine de mort) et une nouvelle de 1947: Le petit tailleur et le chapelier. L'ordre des nouvelles dans le recueil ne suit pas l'ordre chronologique de rédaction. On constatera aussi que la nouvelle qui donne son titre au recueil, Les petits cochons sans queue, est une nouvelle sans Maigret, mais accoler le nom du commissaire à ces petits cochons ne pouvait que donner un titre intrigant et donc un bon argument de vente… 
Si L'homme dans la rue raconte une enquête parisienne de Maigret, Vente à la bougie envoie le commissaire en plein marais vendéen, sur les traces de son créateur, puisque c'est dans cette région que Simenon réside à l'époque de la rédaction de la nouvelle. L'intrigue raconte l'histoire d'un vol doublé d'un meurtre, et le coupable pourrait être n'importe lequel des protagonistes. C'est probablement ce thème du "mobile imputable à tous" qui a autorisé les scénaristes de l'épisode, adapté pour la série avec Bruno Crémer, à modifier l'histoire en changeant de coupable… Il n'en reste pas moins que cet épisode est une excellente adaptation, une des meilleures de la série. La nouvelle a été traduite en anglais (sous le titre "Sale by auction", elle figure dans le recueil "Maigret's Christmas") et en italien ("Vendita a l'asta" dans le recueil "L'innamorato della signora Maigret" chez Mondadori et dans "Minacce di morte e altri racconti" chez Adelphi).

Murielle Wenger

venerdì 8 aprile 2016

SIMENON SIMENON. IN LIBRERIA I DOSSIERS DELL'AGENZIA “O”

Presentazione dei racconti del libro giallo senza Maigret “L'uomo nudo e altri racconti”pubblicato da Adelphi
SIMENON SIMENON. EN LIBRAIRIE LES DOSSIERS DE L'AGENCE "O" 
Présentation des nouvelles du livre policier sans Maigret "L'homme nu et autres nouvelles", publié par Adelphi
SIMENON SIMENON. THE  “O” AGENCY FILES IN BOOKSTORE
A presentation on the non-Maigret detective stories in Adelphi’s publication The Naked Man and Other Stories 

"Les dossiers de l'Agence "O", finora finora poco conosciuti ai lettori non francofoni, sono in uscita da Adelphi, nella collana gli Adelphi( quella che era occupata da Maigret e che recentemente aveva ospitato l'ispettore G7) con un libro contenente tre inchieste. I racconti, scritti da Simenon e pubblicati nel 1941, dapprima sul periodico Police-roman sono in realtà 14. In italia Mondadori ne pubblicò solo poco piu' della metà (otto per la precisione), a puntate, sui Capolavori dei Gialli Mondadori a cavallo tra la fine degli '50 e l'inizio dei '60. Si trattava della prima inchiesta e di quelle dalla ottava alla quattordicesima. Utilizzando un termine cinematografico potremmo definire questa serie uno “spin-off”di Maigret. L'agenzia "O" è un' agenzia di investigazione privata aperta da Torrence che per l'occasione non fa piu parte della squadra del commissario. Il vero capo infatti è un giovane miope e dall'aspetto timido, Emile, che ufficialmente è solo il fotografo ma in realtà è lui che risolve gli intrighi che di volta in volta si presentano. L' equipe è completata dall'ex borsaiolo Barbet (ora segugio per l'agenzia) e dalla segretaria Mlle Berthe. Il tono è ironico, quasi giocoso, ogni capitolo ha dei sottotitoli scherzosi, la lettura risulta molto piacevole. L'ambientazione è prevalentemente parigina ma in realtà le inchieste si svolgono poi in tutta la Francia con sconfinamenti in Belgio e in Olanda. Nel libro in uscita (intitolato “L'uomo nudo e altri racconti”) vengono proposti i primi tre racconti: La cage d'Emile, La cabane en bois e L 'homme tout nu. Dunque il secondo e il terzo sono editi per la prima volta in Italia. Il primo racconto della serie venne pubblicato in Francia dapprima col titolo La jeune fille de la Rochelle, mentre in italiano venne proposto come La stanza nascosta. I "dossiers" vennero adattati a fumetti negli anni cinquanta da Jacques Blondeau mentre nel 1967 Marc Simenon, figlio del genio belga, ne curò un adattamento televisivo. Esiste un' unica edizione riportante lo stesso titolo ("L' homme tout nu") uscito nel 1941 nella collana le Jury, che pubblicava solo editori belgi, delle edizioni A. Beirnaerdt
Reputo le inchieste dell'agenzia “O”le migliori indagini poliziesche di Simenon tra quelle in cui non è presente Maigret, anche per il modo in cui avvengono gli eventi e per la caratterizzazione, a tratti quasi comica, dei protagonisti principali. I racconti sono autoconclusivi, ma c'è una sorta di continuity tra loro (non in quelli in uscita adesso) perchè gli investigatori ad esempio all'inizio di un paio di racconti si trovano in una località in cui avevano concluso una precedente inchiesta. Inoltre l'ultima novella presenta una sorta di conclusione imprevista delle avventure di questa agenzia. Da segnalare anche la presenza di due personaggi della squadra di Maigret in alcune inchieste: Lucas, qui commissario della Polizia giudiziaria, e l'ispettore Janvier. L'agenzia infatti rivaleggia a volte con la polizia nelle indagini. Auspico quindi per i lettori italiani che la casa editrice milanese pubblichi in futuro anche gli altri racconti della serie.

Andrea Franco

giovedì 7 aprile 2016

SIMENON SIMENON. THE MEDICAL HERO IN HIS "THE LITTLE DOCTOR" COLLECTION

One learns how Simenon turns an ordinary country doctor into an amateur private detective. 

SIMENON SIMENON. LE HEROS MEDECIN DANS SON RECUEIL "LE PETIT DOCTEUR"
On apprend comment Simenon transforme un médecin de campagne ordinaire en un détective privé amateur
SIMENON SIMENON. L'EROICO MEDICO NELLA RACCOLTO "IL PICCOLO DOTTORE"
Come fa Simenon a trasformare un medico di campagna in un detective privato dilettante?



As one might expect of the first story in the collection of 13, The Doctor’s Hunch (Le Flair du Petit Docteur) introduces the Little Doctor, outlining his personality, style, and technique while explaining how he gets hooked into solving crimes. One learns for example that his affectionate nickname (his real name is Jean Dollent) stems from his small stature, kindliness, lack of frills, and tiny car. He lives, practices, and sleuths in Marsilly on the Atlantic coast, where Simenon also lived for 4 years during the 30s.
Having paid little attention to anything but medicine in his life so far, the doctor could never imagine snooping out a fatal stabbing all of a sudden. Previously unaware of his exceptional gifts of observation and reasoning, he leaps to piece the puzzle together as a series of unknowns pop up, one after another, right in front of his nose: he realizes the strange phone call begging for help at an isolated location cannot have come from there. He recalls the caller’s peculiar demand during an earlier office visit for sleeping medication dissolvable in liquid. Finding the house empty, he notes fresh signs of life. Helping himself to a bottle of vermouth to quench his thirst, he tastes sodium bicarbonate, an insane ingredient. He finds muddy shoes where there’s been no rainfall in weeks. Poking around outside, he spots freshly turned earth and, spading it away, he uncovers a corpse!
Jubilant to discover talents that will bring him huge pleasure, Jean Dollent delights in his new role. With cockiness, intuition, and reasoning evoking Hercule Poirot, his mind never stops working and figuring everything out flatters his vanity. In doctoring the wounded accomplice and ensuring the knife-wielding killer escapes, he displays sympathy and compassion, the same way Jules Maigret often does. Is this shared pardoning of criminals likely to recur in future Little Doctor stories? 

David P Simmons

mercoledì 6 aprile 2016

SIMENON SIMENON. SIMENON'S INSPECTOR MAIGRET: A WONDERFUL SITE ABOUT OUR FAVORITE CHIEF INSPECTOR!

About Steve Trussel's site on Maigret
SIMENON SIMENON: SIMENON'S INSPECTOR MAIGRET:UN SITE EXTRAORDINAIRE SUR NOTRE COMMISSAIRE FAVORI!
A propos du site de Steve Trussel sur Maigret
SIMENON SIMENON. SIMENON'S INSPECTOR MAIGRET: un sito straordinario sul nostro commissario favorito!
A proposito del sito di Steve Trussel su Maigret 

Dans la galaxie internautique, qui veut s'intéresser de près au monde de Maigret ne peut passer à côté du site de Steve Trussel, Simenon's Inspector Maigret, un des sites les plus complets et les plus informatifs sur le commissaire créé par Simenon. Le site de Steve a été inauguré en août 1996 et, vingt ans après, il reste une référence incontournable. Au départ, il s'agissait de mettre en ligne des informations bibliographiques sur les éditions anglaises des romans Maigret, mais, très vite, les choses ont pris de l'ampleur: Steve a ajouté un index sur des articles parus à propos de Maigret et de Simenon, une filmographie, puis des renseignements sur divers sujets simenoniens, et encore une partie importante sur les résumés des intrigues de chacun des romans de la saga maigretienne. Une des plus grandes réussites du site, et un travail qui force le respect, c'est la création d'une "encyclopédie Maigret", où on trouve des tonnes d'information sur les personnages et les lieux cités dans les romans, ainsi que des liens sur divers sujets traités dans des articles sur le site.

En avril 1997, Steve ajoutait un forum à son site, un forum qui allait rapidement prendre de l'ampleur, et devenir un point fort, parce que c'est là qu'affluaient des informations des internautes maigretphiles, répondant aux questions des uns et des autres, échangeant les renseignements, et permettant de tisser des liens tout autour du monde entre les "fans" de Maigret. En 2004, Steve enrichissait ce forum en mettant sur pied une nouvelle rubrique, la désormais incontournable Maigret of the Month, où, chaque mois, on traitait d'un roman de la saga maigretienne.
Aujourd'hui, le site continue à vivre, grâce au travail et à l'énergie de Steve, et aux contributions des maigretphiles du monde entier. Alors, pour tous ceux d'entre vous qui ne connaîtraient pas encore ce site remarquable, allez y faire un tour. Vous verrez, vous serez enchantés et convaincus ! (m.w.)

LE SITE POUR VOTRE BOOKMARK SUR MAIGRET
Il faut se rappeler que le site de Steve Trussel est appelé EclectiCity, mais il est bien plus que «éclectique»! Nous avons compté plus de quarante domaines thématiques, qui sont chacun un site différent! ... Et tout se trouve à l'adresse: «http://www.trussel.com/index.htm» ! Steve est une force de la nature...
EclectiCity est né à la fin des années ‘90, à l'ère des pionniers du web, en particulier pour les contenus spécialisés. Et la partie consacrée à Maigret reflète cette richesse; son approche presque encyclopédique fait de « Simenon’s Inspector Maigret » un point de référence pour tous les fans, mais une source intéressante aussi pour les professionnels. Ici, dans cette section Maigret, dont notre Murielle a été et est encore aujourd’hui l'un des piliers, il y a des pages de grand intérêt, comme par exemple "Speaking of Maigret" (http://www.trussel.com/maig/litref.htm) avec des citations sur Maigret et sur Simenon par des noms distingués de la culture: d'Igor Stravinsky à Ernest Hemingway, de Graham Greene à Truman Capote, de Andrea Camilleri à Pierre Assouline. Un grand travail ! En bref, comme vous l'avez compris, un vrai bijou pour les fans et une adresse internet qui ne peut pas manquer dans le bookmark de fans de Maigret. (m.t.)

martedì 5 aprile 2016

SIMENON SIMENON. A GOOD FIRST READ IN THE MAIGRET SERIES

A suggestion for a first glimpse of Maigret’s world through Simenon’s eyes

SIMENON SIMENON. UNE BONNE PREMIERE LECTURE DANS LA SERIE DES MAIGRET

Une suggestion pour un premier aperçu du monde de Maigret, à travers le regard de Simenon
SIMENON SIMENON. UNA PRIMA BUONA LETTURA NELLA SERIE DEI MAIGRET
La suggestione di una prima scoperta del mondo di Maigret attraverso lo sguardo di Simenon
A few weeks ago, while musing about the difficulty of picking the best introduction to the Maigret series, I could not come up with a good answer. I now suggest Maigret and The Man on the Bench because, when considering it recently as a translation, it seemed a very suitable starter. Here are the reasons:
First, exactly where one begins to read the series does not really matter because the appearance of the 103 works did not match the chronology of Maigret’s career. Indeed, Penguin has chosen to release its brand new translations in the same order as the original publications.
Second, the story and its telling are typical of Maigret and Simenon. Murdered Louis Thouret turns out not to be the ordinary man he seemed. His wife believes his life consisted of an ordinary daytime job as a shopkeeper while his daughter protects his secret of lounging on a bench for hours, dressing up in outlandish clothes, and dallying with a girlfriend. Using his regular tools (subconscious intuitions, serial deductions, intense interrogations, and one temporary trance), Maigret pieces together accurate images of the unconventional dead man and the somewhat more conventional types that surrounded him. Realizing Thouret’s double life must have required substantial income, which would attract other criminals, the chief inspector ferrets out multiple guilty players, eventually arresting three while letting two others go free.
Third, beyond solid Maigret, steady Mme Maigret, and three familiar sidekicks (Janvier, Lucas, and Lapointe), Simenon sends out a parade of nicely fleshed out characters: the sad sack victim and his overbearing wife, his pregnant daughter and her whining boyfriend, a cooperative concierge and an uncooperative madam, a platonic mistress and an acrobatic clown….
Fourth, Simenon runs the gamut of his customary props. For example, we get cold rain, fine mist, dense fog, black coffee, ham sandwiches, veal stew and, of course, glasses of beer, grog, and brandy for Maigret.
Finally, as if to show how the exception proves the rule, this otherwise representative novel alludes to sex frequently: numerous bare breasts within loose robes, full nudity at least twice, one frank mooning through a window, and one outright proposition in a bedroom.
So, that’s why I submit this well-written, thoughtful novel as a very good start.

David P Simmons

lunedì 4 aprile 2016

SIMENON SIMENON. PASSARE LE FRONTIERE, SENZA BARRIERE, SENZA DOCUMENTI...

Alcune riflessioni del romanziere stranamente molto attuali
SIMENON SIMENON. PASS THE FRONTIERS WITHOUT BARRIERS, WITHOUT DOCUMENTS ...
The reflections very contemporary of the novelist
SIMENON SIMENON. PASSER LES FRONTIÈRES SANS OBSTACLES, SANS DOCUMENTS ...
Quelques réflexions du romancier vraiment très actuelles
Oggi se ne parla tutti i giorni. Servizi e speciali ai telegiornali, articoli sui giornali, e poi ancora radio, internet, le discussioni della gente. La guerra, le persecuzioni religiose, le crudeltà disumane dell'Isis, la fame, le malattie hanno tutte provocato una gran massa di profughi, ripetendo tra l'altro un fenomeno, come quello delle migrazioni, che ciclicamente nel corso dei secoli si è ripetuto più volte e in varie direzioni.
Adesso siamo di fronte alla reazione di paesi europei, civilizzati, democratici, qualcuno anche ricco, e sicuramente più agiato di quella fiumana di migranti che traversa il nostro continente, la nostra vecchia Europa che, con i suoi cinquecento milioni di abitanti a volte fa le bizze per accogliere un'ondata di migrazione che è stimata per ora in un milione di sfollati.
E Simenon cosa ne avrebbe pensato? Anzi possiamo anche domadarci cosa ne pensasse in merito. Nel 1975 quando aveva iniziato i suoi Dictées, nel Vent du Nord, vent du sud, si dichiarava anarchico, ma di un'anarchia tutta personale... "...Anarchia per me  è vivere a modo mio, in un mondo che non dovrebbe appartenere a nessuno, ma a tutti. Vorrei attraversare le frontiere senza documenti (sembra parli del trattato di Schengen), come succedeva nella mia infanzia. Allora non esisteva né passaporto né carta d'dentità. Solo in un paese, quello degli zar, esisteva l'obbligo di un passaporto per passare la frontiera..."
Insomma una concezione del mondo abbastanza evoluta, anche per oggi, rispetto alle politiche di certi governi, una visione avanzata dove le divisioni e le frontiere non dovrebbero esistere.
Ma non finiscono qui i riferimenti (ovviamente non intenzionali) al mondo attuale. Stavolta è la volta del terrorismo.
"... io non costruisco bombe artigianali. Non faccio deragliare i treni, cosa che mi parrebbe davvero stupida. Non faccio ostaggi per ottenere la liberazione di questo o quell'individuo - scriveva Simenon sempre nel '75 in un altro Dictée "De la cave au grenier" - Non ho mai ucciso nessuno e spero di non essere mai costretto a farlo..."
Un quadro del mondo molto simile a quello degli attentati che viviamo di questi tempi e che tra gli altri colpisce proprio quel Belgio dove lui era nato e la Parigi che ci ha narrato moltissime volte nelle inchieste del suo celeberrimo commissario.
Insomma un aspetto molto particolare di un Simenon ultra settantenne, che ormai aveva rinunciato alla letteratura, ma ancora molto lucido e in alcuni casi addirittura, in un certo senso, preveggente. (m.t.)