SIMENON SIMENON: SOULIERS JAUNES OU BRUNS?
Sur des traductions fidèles
SIMENON SIMENON: SCARPE GIALLE O MARRONI?
Considerazione sulla fedeltà delle traduzione
My Simenon reading has been primarily in French. One very prominent reason for this is because the English translations I did read struck me as inaccurate. My best example of this observation follows. According to the Internet banter, this is not a new subject and there is still an unanswered question.
In Maigret et l’homme du banc, some
yellow shoes on a corpse play an essential role in the plot because the
color is very distinct from that of the shoes worn by most men in Paris
at the time. As Simenon specifically states in the book, men’s shoes
were ordinarily black, yet these particular shoes were the color of
goose dung. That meant greenish yellow where the story was taking place
in France, just as it does for geese here in New England right now. But
guess what? Those all-important yellow shoes become brown in the English
translation, Maigret and the Man on the Bench by Eileen Ellenbogen.
What
gives? One explanation for this chosen color appears on Steve Trussel’s
remarkably exhaustive Maigret website where John Dirckx responds to the
question this way: ‘By souliers jaunes Simenon means shoes of light tan
or buff leather--not dyed black. Mme Thouret is shocked to see
light-colored shoes on the feet of her dead husband because, like most
middle-class Frenchmen in the 1950s, he customarily wore only dark or
black shoes. In British English, any shoes of russet, yellow, or tan
color are called brown. You can verify this in any of a number of
language books, such as H. L. Mencken's "The American Language".
http://www.trussel.com/maig/archive1.htm?zoom_highlight=yellow+shoes+Dirckx
But even if ‘British English’ turned yellow into brown,
were brown shoes unusually distinctive at the time of interest? Dirckx
seems to imply it, but doesn’t state it. I can cite one avid reader who
recalls hearing this scornful comment in the past: “Nobody [in England]
wears brown shoes.” Another commentator, a native Englishwoman of a
certain age, allows that brown shoes may have been distinctive in the
eyes of her male relatives, enough to be out of place on the feet of the
average Englishman. However, mon ami M. Google suggests wearing brown
shoes may, in fact, have been commonplace in England back at that time.
It seems the real dilemma is not whether the shoes should have been
yellow rather than brown, but whether brown shoes were sufficiently
distinctive to justify and sustain Simenon’s plot.
In
light of my updated explorations, I feel less severe about the change
now, but still remain puzzled about the thinking behind the choice. By
the way, M Google also tells me the Italian and German translations
faithfully maintain their shoes as yellow! What do you think? What do
you know? How interesting will it be to see the shoe color chosen in the
forthcoming Penguin Maigret translation? David P. Simmons
Nessun commento:
Posta un commento
LASCIATE QUI I VOSTRI COMMENTI, LE VOSTRE IMPRESSIONI LE PRECISAZIONI ANCHE LE CRITICHE E I VOSTRI CONTRIBUTI.