MANGER
AVEC MAIGRET
Chaque semaine, partagez un repas avec le
commissaire
Les nouvelles avec Maigret: plats divers
Si, dans la
première série de nouvelles, celles écrites pendant l'automne 1936, on ne
trouve pas trace de menus mangés par Maigret (mais sans doute la brièveté de
ces textes fait que le commissaire n'a que le temps de résoudre une enquête, et
pas celui de savourer des repas…), dans la seconde série, il va avoir davantage
de loisir pour déguster maints plats: de savoureuses tripes à la mode de Caen
à… Caen (La vieille dame de Bayeux),
et son premier fricandeau à l'oseille dans une auberge près de Nemours (L'auberge aux noyés). Une fois à la
retraite, comme il a encore plus de temps libre, il le prend pour déguster
encore un fricandeau à l'oseille dans un petit restaurant de Montmartre et une
choucroute garnie dans une brasserie du même quartier (Mademoiselle Berthe et son amant), un lapin de garenne et une tarte
à la frangipane préparés par Mme Maigret dans leur maison de Meung (Ceux du Grand Café).
MANGIARE CON MAIGRET
Ogni settimana,
condividete un pranzo con il commissario
I racconti con Maigret: piatti diversi
Se nella prima serie di
racconti, quelli scritti durante l’autunno del 1936, non si trova traccia di
menù mangiati da Maigret (ma senza dubbio il fatto che siano testi brevi, fa sì
che il commissario non ha che il tempo di risolvere l’inchiesta e non quello di
assaporare un pasto…), nella seconda serie, gode del vantaggio di poter gustare
diversi piatti: delle saporite trippe alla maniera di Caen a… Caen (La vecchia signora di Bayeux) e il suo
primo fricandò all’acetosella in un albergo presso Nemours (L'albergo degli annegati). Una volta in
pensione, avendo ancora più tempo libero, ne approfitta per gustare ancora un
fricandò all’acetosella in un piccolo ristorante di Montmartre e una zupa di
cavoli mangiata in un brasserie dello stesso quartiere (L'amico della signorina Berthe), un coniglio di garenne e una torta
alla frangipane, preparate da M.me Maigret nella loro casetta di Meung (Quelli del Gran Café).
EATING WITH MAIGRET
Every week
share a meal with the chief inspector
Short stories with Maigret: various meals
In the
first series of short stories, those written during fall 1936, we don't find
any menu eaten by Maigret; yet the shortness of these texts doesn't allow the
chief inspector to savour meals, he only has time to solve his investigations…
In the second series of short stories, he'll have more time to enjoy many
dishes: tasty tripes à la mode de Caen
at… Caen (The old Lady of Bayeux),
and his first fricandeau in an inn
near Nemours (The Drowned Men's Inn).
Once retired, as he still has more leisure time, he takes advantage of it to
savour another fricandeau in a little
restaurant at Montmartre and sauerkraut in a brasserie in the same district (Mademoiselle Berthe and her Lover), a
rabbit stew and a marzipan tart cooked by Mme Maigret in their house of Meung (The Group at the Grand-Café).
Madame Maigret écrit à son amie Madame Pardon et lui transmet ses secrets de cuisine
Recette des fricandeaux à la mode suisse
Tu connais déjà
ma recette du fricandeau à l'oseille. Si tu ne t'en rappelles pas exactement,
tu peux regarder dans le livre que Courtine a écrit d'après mes cahiers de
cuisine.
Mais aujourd'hui,
je voudrais te parler d'une découverte que j'ai faite lors de nos dernières
vacances en Suisse. Sais-tu que là-bas aussi, ils connaissent le fricandeau ?
Mais leur recette est très différente de la nôtre. Je l'ai testée la semaine
passée, et mon mari a beaucoup apprécié ! Alors, si tu veux essayer à ton tour,
voilà la recette.
Pour 4 personnes,
il te faut 4 grandes tranches de bœuf bien fines. Badigeonne-les de moutarde, sel
et poivre. Dépose sur chacune une fine tranche de lard. Hache un oignon et du
persil, et couvres-en les tranches. Roule les tranches et ficelles-les.
Chauffe de
l'huile ou du beurre dans une cocotte, saisis les fricandeaux à feu vif, puis
retire-les. Roussis un peu de farine, déglace avec 1 décilitre de vin blanc et
3 décilitres de bouillon. Remets la viande dans la cocotte et ajoute un oignon
piqué d'une feuille de laurier et de deux clous de girofle. Mets à braiser pendant
environ 1 heure.
Louise
La signora Maigret scrive alla sua amica la signora Pardon e lei trasmette i suoi segreti di cucina
Ricetta dei fricandò alla maniera svizzera
Conosci già la mia
ricetta del fricandò all’acetosella. Se tu non ti ricordi esattamente, puoi
guardare nel libro che Courtine ha tratto dai miei quaderni di ricette.
Ma oggi vorrei parlarti
di una scoperta fatta durante le nostre ultime vacanze in Svizzera. Sai che
loro conoscono il fricandò all’acetosella?
Ma la loro ricetta è
abbastanza diversa dalla nostra. Io l’ho provata la settimana scorsa e mio
marito l’ha molto apprezzata. Allora, vuoi provare anche tu? Ecco la ricetta.
Per 4 persone ti
occorrono quattro fettine di manzo abbastanza sottili. Cospargile di mostarda,
sale e pepe. Metti su ognuna una sottile fettina di lardo. Tritura una cipolla
e del prezzemolo, e ricopri le fettine. Arrotolale e legale.
Scalda dell’olio o del
burro in una casseruola, passa le fettine a fuoco vivo e poi ritirale. Versa un
po’ di farina e impastala con 1 decilitro di vino bianco e 3 decilitri di
brodo. Rimetti la carne nella casseruola e aggiungi una cipolla con una foglia
di alloro e due spicchi. Metti a brasare per circa 1 ora.
Louise
SIMENON SIMENON. MME MAIGRET'S GOOD RECIPES
Mme Maigret writes to her friend Mme Pardon and gives her cooking secrets
Recipe of fricandeau
"Swiss way"
You already
know my recipe of fricandeau with sorrel. If you don't remember it exactly, you
can look in the book that Courtine wrote from my cooking notebooks.
But today I
want to tell you about a discovery I made during our last vacation in
Switzerland. Do you know that over there too they know fricandeau? Yet their
recipe is quite different from ours. I tested it last week, and my husband
enjoyed it very much! So, if you want to try your turn, here is the recipe.
For 4 persons, you'll need 4 big and very thin slices of beef. Spread them
with mustard, salt and pepper. Put on each a thin slice of bacon. Chop an onion
and parsley, and cover the slices with it. Roll the slices and tie them up.
Heat oil or butter in a casserole, sear the meat over high heat, then
remove it. Brown some flour, deglaze with 1 deciliter of white wine and 3
deciliters of broth. Put the meat back in the casserole and add an onion pricked
with a bay leaf and two cloves. Let braise for about an hour.
Louise
Nessun commento:
Posta un commento
LASCIATE QUI I VOSTRI COMMENTI, LE VOSTRE IMPRESSIONI LE PRECISAZIONI ANCHE LE CRITICHE E I VOSTRI CONTRIBUTI.