Un anno. Oggi Simenon Simenon festeggia un anno dall'inizio della sua versione multilingue; italiano, francese e inglese. Chi ci segue da tempo sa che in realtà Simenon Simenon è nato più di sei anni fa' curato e realizzato dal sottoscritto (sia pur aiutato saltuariamente da vari collaboratori) e così è andato avanti per diversi anni. Poi, dopo una pausa di qualche mese, la grande decisione, non solo continuare ad essere gli unici sul web che dedicavano ogni giorno un post allo scrittore, al suo commissario, alla sua vita e alle sue opere, ma iniziarlo a farlo in varie lingue in modo da dare al blog un connotato internazionale e permettere ad un pubblico più vasto di poterci seguire.Questo ha comportato anche una trasformazione della struttura di Simenon Simenon che infatti da un anno a questa parte deve organizzare dei collaboratori di diverse lingue e nazionalità, programmare i post da pubblicare in modo da alternare i post nelle diverse lingue, realizzare traduzioni, ricercare novità e fatti di attualità, produrre testi in inglese e francese oltre che in italiano.E così questa metamorfosi ha portato in qualche modo a far assomigliare il lavoro di Simenon Simenon a quello di una redazione giornalistica. C'é infatti un lavoro di ricerca che svolgono un po' tutti (ognuno nel proprio paese e/o nella propria area linguistica), c'è un lavoro di programmazione che svolgiamo io e quella che ormai possiamo definire il braccio destro del blog, Murielle Wenger, che si occupa anche del lavoro di collegamento tra tutti i collaboratori, che supervisiona tutto il lavoro e l'organizza materialmente, ci sono i titoli da decidere, l'impostazione dell'archivio, il lavoro di rassegna stampa... Poi ci sono gli autori dei post tra cui citiamo David P Simmons, statunitense, William Alder, inglese che vive in Francia e che scrive indifferentemente in inglese o in francese, Philippe Proost autore francese, la già citata Murielle Wenger, anche lei autrice in francese e occasionalmente in inglese, e poi gli italiani da Andrea Franco a Fulvio Nolli e, tra i più recenti, Fabio Cardetta, Luca Bavassano e Paolo Casadio.
Tutto lavoro possibile, grazie agli strumenti multimediali che il web e la tecnologia digitale ci mette a disposizione e all'utilizzo che questa equipe ne fà quotidianamente
Insomma una squadra vera e propria che realizza questa strana cosa che chiamiamo "blog", ma che va aldilà del significato che normalmente si dà a questo termine. Personalmente penso che stiamo scrivendo con una formula inedita e con gli strumenti più avanzati, una biografia di Georges Simenon, che non è limitata dallo spazio di un libro che per quanto voluminoso ha dei limiti fisici. Da sei anni invece noi andiamo accumulando una dopo l'altra informazioni, memorie storiche, interpretazioni critiche, argomenti affrontati spesso da diversi punti di vista... insomma una biografia realizzata negli anni duemila e che si distingue da tutte le altre non foss'altro per le possibilità che internet mette a disposizione. Simenon Simenon si propone di fare conoscere a più persone possibile (e la versione, diciamo così, internazionale ce lo permette) l'uomo, il romanziere, i suoi personaggi in un operazione, consentitecelo per questo nostro compleanno, culturale e globale, che va nella direzione di unire culture e popoli, perché solo la conoscenza e la comprensione possono costituire una base solida per un riconoscimento ed un rispetto reciproco, togliendo spazio alle incomprensioni, agli scontri e alle discriminazioni.
Forse ho volato un po' troppo alto. Ma rimetto subito i piedi a terra e ringrazio di cuore tutti, quelli che hanno lavorato con me e quelli che ci hanno letto e seguito. E in ultimo consentitemi un attimo di autogratificazione nel dire che... beh sì... Simenon Simenon è proprio una bella idea e si legge davvero con piacere. O no? Maurizio Testa
Une année.
Aujourd'hui Simenon Simenon fête le
premier anniversaire de sa version multilingue: italien, français et anglais.
Ceux qui nous suivent depuis longtemps savent qu'en réalité Simenon Simenon est né il y a plus de
six ans, qu'il a été entretenu et réalisé par les soins du soussigné (mais aidé
de temps en temps par divers collaborateurs), et qu'il en a été ainsi pendant
plusieurs années. Puis, après une pause de quelques mois, la grande décision,
non seulement de continuer à être les seuls sur le web qui dédient un post
quotidien à l'écrivain, à son commissaire, à sa vie et à son œuvre, mais encore
de commencer à le faire en plusieurs langues, de façon à donner au blog une
connotation internationale, et à permettre à un public plus vaste de pouvoir
nous suivre.
Ceci a eu
pour conséquence une transformation de la structure de Simenon Simenon, pour laquelle il s'agit, depuis une année, de
prévoir une organisation des collaborateurs en chaque langue et nationalité, de
programmer la publication des posts, de façon à les alterner selon chaque
langue, de réaliser des traductions, de rechercher des nouveautés et des faits
d'actualité, de produire des textes en anglais et en français en plus de ceux
en italien.
C'est ainsi
que cette métamorphose a conduit en quelque sorte à faire ressembler le travail
de Simenon Simenon à celui d'une
rédaction journalistique. En effet, il y a un travail de recherche mené un peu
par tous (chacun dans son pays et/ou dans sa propre zone linguistique), il y a
un travail de programmation que nous menons, moi-même et celle que nous pouvons
désormais définir comme le bras droit du blog, Murielle Wenger, qui s'occupe
également du travail de liaison entre tous les collaborateurs, qui supervise
tout le travail et l'organise matériellement, qu'il s'agisse des titres à
choisir, de l'établissement des archives, ou de la revue de presse… Puis il y a
les auteurs des posts: David P. Simmons, des Etats-Unis; William Alder, un
Anglais qui vit en France et qui écrit indifféremment en anglais et en français;
Philippe Proost, auteur francophone; Murielle Wenger, déjà citée, et qui écrit
en français et à l'occasion en anglais; et enfin les Italiens, de Andrea Franco
à Fulvio Nolli, et parmi les plus récents Luca Bavassano, Paolo Casadio et
Fabio Cardetta.
Tout un
travail rendu possible grâce aux outils multimédias que le web et la
technologie digitale nous mettent à disposition, et à l'utilisation que cette
équipe en fait chaque jour. En somme, une véritable "brigade", qui
réalise cette chose étrange que nous appelons "blog", mais qui va
au-delà de la signification qu'on donne habituellement à ce terme. Personnellement,
je pense que nous sommes en train d'écrire, dans une formule inédite et avec
les outils les plus avancés, une biographie de Georges Simenon, qui n'est pas
limitée au cadre d'un livre, qui, pour autant volumineux qu'il soit, a des
limites physiques. Au contraire, depuis six ans, nous accumulons l'un après
l'autre des informations, des souvenirs historiques, des interprétations
critiques, des thèmes abordés souvent de divers points de vue… En somme, une
biographie réalisée dans les années deux mille, et qui se distingue de toutes
les autres, ne serait-ce que par les possibilités qu'internet met à
disposition. Simenon Simenon se
propose de faire connaître au plus grand nombre possible de lecteurs (et la
version, disons, internationale, le permet) l'homme, le romancier, ses
personnages, dans une opération, accordez-le nous à l'occasion de cet
anniversaire, culturelle et globale, qui va en direction d'unir les cultures et
les peuples, parce que seules la connaissance et l'intelligence peuvent constituer
une base solide pour une reconnaissance et un respect réciproques, effaçant les
incompréhensions, les conflits et les discriminations.
Peut-être me
suis-je envolé un peu trop haut. Mais je remets immédiatement les pieds sur
terre, et je vous remercie tous du fond du cœur, ceux qui ont travaillé avec
moi et ceux qui nous ont lus et suivis. Et enfin, accordez-moi un instant
d'autosatisfaction pour dire que… eh bien oui… Simenon Simenon est véritablement une belle idée et on le lit vraiment
avec plaisir. N'est-ce pas ? Maurizio Testa
Our blog has fulfilled one year since it began to publish
posts in three languages
One year.
Today Simenon Simenon celebrates the first anniversary of its multilingual version: Italian,
French and English. Those who have been following us for a long time know that
in reality Simenon Simenon was born more
than six years ago, and that it had been maintained and achieved by the
undersigned (helped from time to time by various collaborators) for several years.
Then, after a few months break, the great decision, not only to keep on being
the only ones on the web to dedicate a daily post to the writer, to his chief
inspector, to his life and works, but also to start doing it in various
languages, in order to give an international connotation to the blog, and to
allow a wider audience to be able to follow us.
This implied
also a transformation in the structure of Simenon
Simenon, so that during this year we had to organize the collaborators in
every language and nationality, to program the posts in order to alternate them
according to each language, to carry out translations, to search for
innovations and current events, to produce texts in English and in French,
besides those in Italian.
And thus
this metamorphosis has led in some way to make the
work of Simenon Simenon look like the
work of an editorial staff. Actually, there is a research work carried out a
bit by all (each one in his own country and/or in his own linguistic area),
there is a programming work led by myself and by the one that we may now define
as the right arm of the blog, Murielle Wenger, who also takes care of the
connection work between all collaborators, who supervises the work and
organizes it physically: deciding on titles, archive setting, press review… And
then there are the authors of the posts: David P. Simmons from the USA; William
Alder, an Englishman who lives in France and writes equally in English and in
French; Philippe Proost, a Francophone author; Murielle Wenger, already mentioned,
who writes in French and on occasion in English; and finally the Italians, from
Andrea Franco to Fulvio Nolli, and among the latest, Luca Bavassano, Paolo
Casadio and Fabio Cardetta.
A whole work
made possible thanks to the multimedia tools provided by the Web and digital
technology, and the daily use of it by our team. As you could say, a real squad, that performs this strange thing we
call a "blog", yet it goes beyond the meaning we usually give to this
word. Personally, I think that we are in the process of writing, in an original
formula and with the most advanced tools, a biography of Georges Simenon, that
is not restricted in the framework of a book, which, however voluminous it can
be, has its physical limits. On the contrary, for the last six years we have been
accumulating one after the other information, historical memories, critical
interpretations, topics often discussed from different points of view… in
short, a biography created in the 2000s, which is different from all the other
biographies, if only because of the possibilities Internet makes available. Simenon Simenon intends to make known,
to as many as possible readers (and the so to say international version allows
it), the man, the writer, and his characters, in a, please do grant this to us for
that anniversary, cultural and global process, that moves toward uniting
cultures and peoples, because only knowledge and understanding can provide a
solid basis for mutual recognition and respect, erasing misunderstandings,
conflicts and discriminations.
Maybe
I've been flying a bit too high. Yet I immediately get back down to earth, and
I thank you all from the heart, those who have been working with me and those
who have been reading and following us. And finally please allow me a moment of
complacency by saying that… yes… Simenon
Simenon is quite a great idea and you can really read it with pleasure. Can’t
you? Maurizio Testa
Congratulazioni per il successo e complimenti per il tanto (e ottimo) lavoro svolto.
RispondiElimina