Pour cette
nouvelle rubrique, nous vous proposons, selon une formule que nous avons
respectueusement empruntée à Pierre Assouline et son Autodictionnaire Simenon, des citations extraites des romans de la
saga de Maigret. Les citations sont présentées sans commentaire, mais nous
espérons qu'elles susciteront quelques réflexions, et qu'elles éveilleront
quelques images…
Per questa nuova
rubrica vi proproniamo, secondo una formula che abbiamo rispettosamente mutuato
da Pierre Assouline e dal suo Autodictionnaire
Simenon, delle citazioni estratte dai romanzi della serie di Maigret. Le
citazioni sono presentate senza commenti, ma speriamo che suscitino qualche
riflessione e che evochino qualche immagine…
For this
new column we propose, according to a formula we respectfully borrowed from
Pierre Assouline's Autodictionnaire
Simenon, quotations from the novels of the Maigret saga. Quotations are
presented without any comment, yet we hope that they will raise some
reflections and awaken some images...
Appartement
«La
porte de l'appartement s'ouvrit comme d'habitude et Maigret retrouva la
lumière, les odeurs familières, les meubles et les objets qui étaient à leur
place depuis tant d'années.» (Les
Scrupules de Maigret)
Appartamento
«La porta dell’appartamento si aprì come al
solito e Maigret ritrovò la luce, gli odori familiari, i mobili e gli oggetti
che erano nello stesso posto dopo tanti anni » (Gli scrupoli di Maigret)
Apartment
"the
door of their apartment opened as usual and Maigret found again the light, the
familiar odours, the furniture and things in their accustomed places of so many
years" (Maigret's Scruples)
Automne
«Le premier brouillard était une surprise
aussi plaisante que la première neige pour les enfants, surtout que ce n'était
pas ce méchant brouillard jaunâtre de certains jours d'hiver, mais une vapeur
laiteuse dans laquelle erraient des halos de lumière.» (Cécile est morte)
Autunno
“La prima
nebbia era per i ragazzi una sorpresa
piacevole come la prima neve, soprattutto perché non era quella brutta nebbia
giallastra di certi giorni d’inverno, ma un vapore lattiginoso nel quale vagavano degli aloni di
luce.
Autumn
"The
first fog of the season was as pleasant a surprise as the first snow for
children, especially when it was not that nasty yellowish fog you see on
certain winter days, but a misty, milky vapour with halos of light in it."
(Cécile is Dead, translation Anthea
Bell
by Murielle Wenger
by Murielle Wenger
Nessun commento:
Posta un commento
LASCIATE QUI I VOSTRI COMMENTI, LE VOSTRE IMPRESSIONI LE PRECISAZIONI ANCHE LE CRITICHE E I VOSTRI CONTRIBUTI.